Глава 14 (14). Множество сомнений в деревне Мяньюань (Часть 2)

Я пришла в себя. — Со мной все в порядке, просто соскучилась по отцу, — взяла салфетки, кое-как вытерла слезы и притворилась веселой, улыбнувшись. — Пойдем, покажу тебе мою комнату, она очень красивая.

Я повела Сяо Юя, но не успела сделать и двух шагов, как замерла от увиденного.

Можно ли было назвать комнатой то, что предстало перед глазами?

Беспорядочные вещи были разбросаны по полу, ящики выдвинуты на разную длину, идеально чистая и ровная кровать превратилась в хаос. Керамические игрушки и хрустальные шары, которые подарил мне отец и которые мы не забрали при переезде, были разбиты вдребезги, словно последствия войны, где повсюду валяются трупы.

Каждая вещь, которую я когда-то бережно хранила, словно плакала в этот момент.

— Сестра, осторожно! — Сяо Юй схватил меня, когда я уже собиралась броситься внутрь. — На полу осколки, сестра, осторожно, — сказал он и медленно повел меня в мою комнату.

Комната принцессы, которую отец каждый день тщательно украшал и убирал, исчезла без следа. Я смотрела на этот беспорядок покрасневшими глазами, голос мой охрип от боли. — Кто? Кто это сделал?

— Вот это да, Сестра Цветок, к вам что, бандиты залезли? Или у вас тут какой-то шпионский фильм снимают? — подошедший следом Чжан Синчжоу, увидев беспорядок, удивленно раскрыл рот. — Мне кажется, я такое видел только в фильмах вроде «Миссия невыполнима» или про агентов под прикрытием.

— Даже дикие собаки, забравшись в деревню, не устроили бы такого, — добавил он, словно нанося удар.

— Заткнись, если не будешь говорить, никто не подумает, что ты немой, — тихо рявкнул на него Сяо Юй, боясь, что он меня расстроит.

Я не особо обращала внимания на его слова. Все, что происходило в последние дни, было очень странным.

Правило «въезд наверх, выезд вниз», отец, ехавший вниз, дом, перерытый вверх дном.

Самое странное, что хотя следы пребывания кого-то были во всем доме, только моя комната была в таком беспорядке. Похоже, они что-то искали.

Подождите, искали что-то? Доказательства?!

Неужели те самые «доказательства» действительно у меня?

Но разве это не дело рук Директора Цю и моих родителей?

И как это связано с тем мужчиной, с которым отец собирался встретиться в день аварии?

Может, это просто совпадение?

— Сяо Юй, — спокойно посмотрела я на Сяо Юя, чье лицо было полно беспокойства. — Те дети, которые пропали тогда, были все девочки одиннадцати-двенадцати лет?

И жители деревни не сразу обратились в полицию из-за дурной привычки предпочитать сыновей дочерям, не придав этому значения, верно?

— Сестра… — Он с трудом кивнул. — Сестра действительно умна.

— А «закрытие горы» на самом деле означало закрытие не задней горы, куда обычно ходили жители, чтобы выйти из деревни, а передней горы, чтобы войти в деревню, верно? — Я закрыла глаза, глубоко вздохнула и медленно высказала свои предположения. — «Закрытие горы» вовсе не было, как говорила маленькая медсестра, для защиты детей, а для того, чтобы помешать внешней полиции войти в деревню и провести расследование!

— По данным моего расследования, сестра сказала абсолютно верно, они закрыли только переднюю гору, по которой мало кто из жителей ходил, — честно ответил Сяо Юй. — Причину я предполагаю примерно ту же, что и сестра.

— Ты знаешь так много, но ни словом не обмолвился, а у меня перед тобой нет никаких секретов, ты даже знаешь все мои увлечения и маленькие привычки, — сказала я с легкой насмешкой.

Я улыбнулась, немного насмешливо.

Инстинктивное чувство неправильности заставило меня насторожиться по отношению ко всем вокруг. Мой взгляд метался между Чжан Синчжоу, который наблюдал за драмой, затаив дыхание, и Сяо Юем, чье лицо было спокойным и откровенным.

Затем я вздохнула.

Я и сама не понимала, что меня беспокоит. Подсознательно я с самого начала очень доверяла Сяо Юю, хотя тогда мы виделись всего один раз.

Более того, он никогда не делал ничего, что могло бы мне навредить.

Но эти события были слишком странными, настолько странными, что я даже начала подозревать, не связан ли тот мужчина, с которым отец встречался, с Директором Цю и его людьми.

Но если это действительно так, то разве отец тоже не...

Нет, невозможно, абсолютно невозможно.

Отец говорил, что он просто проходил мимо, увидел меня, дерущуюся за еду с собакой, и почувствовал сострадание.

Я снова вздохнула. Хуа Сяоюй, Хуа Сяоюй, что ты тут подозреваешь?

Отец, единственный человек в мире, кто называл меня «малышкой», как он мог быть связан с этими плохими людьми?

Я покачала головой и похлопала Сяо Юя по плечу. — Прости, я не должна была так тебя допрашивать, без злого умысла.

— Ничего страшного, сестра, — он взял меня за руку. — То, что я не рассказал сестре об этих вещах, — это моя вина, и я все время не находил подходящего момента. Это я должен извиниться перед тобой.

Я улыбнулась ему, специально поддразнивая его легким тоном. — Ты сейчас такой нежный, это довольно очаровательно.

Как и ожидалось, уши Сяо Юя тут же покраснели.

— Кхм-кхм, — в этот момент уместно вмешался Чжан Синчжоу. — Эм… вы, двое неразлучных предков, что мы будем делать дальше?

Сяо Юй, услышав поддразнивание Чжан Синчжоу, поспешно отпустил мою руку, его уши покраснели так, словно вот-вот пойдет кровь. — Смотрю, уже почти полдень, а мы с утра рано встали и даже не успели поесть.

В машине есть лапша быстрого приготовления, может, приберем немного и перекусим?

Услышав его слова, я тоже почувствовала голод. — Хорошо, печь на заднем дворе можно использовать, если разжечь огонь. Я приберусь в комнате.

— Отлично! — Чжан Синчжоу и Сяо Юй, услышав это, радостно вскрикнули и выбежали.

Я смотрела на разгромленную комнату со смешанными чувствами. Если бы отец был жив, он, наверное, снова бы ворчал и ругался, но быстро и ловко вернул бы мне чистый и уютный домик.

Отец, я так по тебе скучаю.

Слишком много неизвестного, я даже не знаю, смогу ли справиться с этим одна...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 14 (14). Множество сомнений в деревне Мяньюань (Часть 2)

Настройки


Сообщение