— Господин, может, я ещё раз постучу?
Цяо Хэчжи тихо выдохнул, и его дыхание превратилось в белый туман.
— Подождём ещё немного, свекровь, наверное, скоро встанет.
У дверей было ветрено и холодно. Конечно, он хотел постучать ещё раз, но раньше он уже пробовал, и в итоге вышла старуха, которая отчитала его, сказав, что старая госпожа поздно ложится спать, а утром хорошо спит, и что он, стуча так много раз, нарушил её покой. В результате ему пришлось стоять на коленях ещё полчаса.
Хотя сейчас его тело онемело от холода, но, к счастью, прошлой ночью он хорошо отдохнул, и сейчас чувствовал себя неплохо.
Как раз когда он собирался растереть руки и размяться, он услышал размеренные шаги, а затем голос, спрашивающий: — Почему так рано пришёл?
Цяо Хэчжи посмотрел в ту сторону и, увидев приближающегося Фан Юя, почувствовал в сердце едва заметный огонёк. Он слегка повернулся: — Я пришёл поприветствовать свекровь.
Фан Юй поднялся на крыльцо и, увидев повернувшегося Цяо Хэчжи, у которого даже кончик носа и уши покраснели от холода, нахмурился.
— Ты всё ещё простужен.
— До... доктор сказал, что эта болезнь, наверное, не заразна.
— Я не это имел в виду, — Фан Юй вздохнул, глядя на честного Цяо Хэчжи. — У тебя и так слабое тело, а ты с утра пораньше стоишь здесь на холодном ветру, так болезнь будет проходить медленнее.
Сегодня не нужно приходить на приветствие, возвращайся и отдыхай.
— Это... — Цяо Хэчжи был удивлён. Раньше, когда он приходил на приветствие, он не раз встречал Фан Юя, но тот лишь поспешно входил в дом, совсем не задавая лишних вопросов. Сегодня же он велел ему...
Он не знал, были ли это вежливые слова или он искренне хотел, чтобы он вернулся. Он взглянул на дом, и в душе у него всё ещё было беспокойство. Он уже давно замёрз снаружи, и хотя ему хотелось вернуться в комнату, он всё равно боялся гнева госпожи Чэнь. Кто знает, какие ещё обвинения она ему придумает: — Наверное, свекровь скоро встанет. Я всё-таки войду вместе с Господином.
— Возвращайся и отдыхай. Посмотри, какой ты ледяной, даже через одежду чувствуется холод, — Фан Юй нахмурился, взял Цяо Хэчжи за запястье и сунул ему в руки грелку: — Не беспокойся, я сам всё объясню матери. Ты спокойно поправляйся.
— Сыюй, помоги своему господину вернуться. Не забудьте согреть ему руки и ноги в горячей воде.
Цяо Хэчжи, держа грелку, ушёл из Зала Долголетия с помощью Сыюй. Даже вернувшись в комнату, он всё ещё не мог прийти в себя. Только когда ладони обожгло теплом, он выпустил маленькую грелку и пробормотал: — Что с ним... в эти два дня...
Забота Фан Юя была тем, чего он всегда желал, но когда это стало реальностью, так называемая радость обернулась печалью, и он обнаружил, что больше всего чувствует беспокойство.
Он боялся, что Фан Юй этих двух дней — лишь мираж, боялся, что его ждёт ещё больший заговор.
Он помнил, что до замужества за семьёй Фан он никогда не видел Фан Юя лично. Только мать показала ему его портрет. Человек на портрете был изящен и обладал утончённостью учёного.
Отец говорил, что он в юности был эрудирован, рано сдал экзамены на сюцая, его семья была чистой и незнатной, в доме была только старая мать. Если бы он смог выйти за него замуж, это был бы неплохой брак.
Цяо Хэчжи в этом году исполнилось только шестнадцать, это был возраст юношеских грёз. В словах отца и матери он представлял Фан Юя похожим на героя из театральных пьес. Он тоже с полным сердцем надежды вышел замуж за семью Фан, ожидая, что сможет быть хорошим супругом и воспитывать детей. Он не ждал, что они с Фан Юем будут сильно любить друг друга, но молился, чтобы тот хоть немного жалел и ценил его, и чтобы их супружеская жизнь была мирной и гладкой.
Но кто знал, что когда он приехал с богатым приданым, его ожидаемый муж в брачную ночь оказался пьян в стельку, бормоча имя другой женщины, а на следующий день после свадьбы, когда он пришёл поприветствовать свекровь, ему сообщили, что муж собирается взять наложницу...
Притеснения свекрови, холодность мужа — тёплое сердце Цяо Хэчжи день за днём остывало от этой жестокости.
— Господин, Господин так хорошо к нам относится, почему вы, кажется, не очень рады?
Цяо Хэчжи покачал головой: — Я не не рад, я боюсь слишком обрадоваться и потерять голову.
— Господин... — Сыюй медленно сняла с Цяо Хэчжи плащ. Она каждый день была рядом с Цяо Хэчжи, и, наверное, понимала, о чём думает её господин. Она успокаивающе сказала: — Господин образован и вежлив, не уступает сыновьям чиновников. Какой юноша, увидев вас, не почувствует симпатии? Наверное, со временем Господин тоже разглядел в вас хорошее, и теперь хочет помириться.
Цяо Хэчжи потёр пальцы, с сомнением взглянув на Сыюй: — Правда?
— Раньше, когда господин ещё не вышел замуж, сколько людей хвалили его за ум и красоту. Господин ведь не глухой и не слепой. Раньше он был отчуждён, потому что не знал вас хорошо, а теперь, когда узнал, разве не стал проявлять больше заботы?
Цяо Хэчжи сжал край одежды. Он надеялся, что слова Сыюй правдивы.
— Если он хорошо относится ко мне, я тоже должен хорошо относиться к нему, — он слегка улыбнулся, его настроение немного улучшилось. Взяв Сыюй за руку, он сказал: — Сейчас ещё рано. Быстро пошли слугу на мясной рынок купить бараньих рёбрышек. Если пойдём поздно, хорошее мясо уже разберут.
— Господин сегодня хочет баранины?
— Я давно не готовил. Сегодня Дунчжи, как раз приготовлю жареную баранину, — он уже планировал это прошлой ночью, тихо сказал: — К тому же, я... вчера видел, что он, кажется, любит баранину.
Сыюй, услышав это, тут же поняла: — Я сама пойду на мясной рынок, обязательно куп лучшую баранью вырезку.
...
— Почему ты отпустил его, даже не дав поприветствовать? Смотри, не избалуй его, а то он возомнит о себе, и тогда наши с тобой планы не осуществятся, а он ещё и на голову мне сядет.
Госпожа Чэнь утром прислушивалась к разговору снаружи и в душе негодовала. Она была в возрасте и мало спала, просыпалась рано утром. Ежедневное стояние Цяо Хэчжи на коленях было её единственным развлечением, чтобы скоротать время. Теперь, когда сын отпустил его, она, естественно, была крайне недовольна.
— Мама, поешьте каши, — Фан Юй знал, что госпожа Чэнь притворяется, и, не обращая внимания, налил ей миску каши: — Сегодня Дунчжи, холодно. Вам нужно одеться потеплее, чтобы потом снова не заболела голова.
Госпожа Чэнь взяла миску, явно не соглашаясь: — Ты слышал, что я тебе сказала?
— Слышал. У меня есть свои планы, мама, вы всё ещё не доверяете?
— Конечно, доверяю, но невестки других семей рано утром приходят поприветствовать свекровь, а ты нашего отправил обратно. Это же пощёчина мне.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|