Глава 4. Высокая температура

Гостиница была довольно скромной, к тому же Юй Ци спала, не укрывшись одеялом, поэтому у неё поднялась высокая температура.

Фу Цуншэнь укрыл её одеялом и спустился вниз, чтобы купить лекарство у хозяина гостиницы. Когда он попросил приготовить отвар и принёс его наверх, Юй Ци на кровати уже не было.

Поставив миску, Фу Цуншэнь отправился на поиски.

Он обыскал всю гостиницу, но Юй Ци словно исчезла. Никто из тех, кого он спрашивал, её не видел.

Фу Цуншэнь, потеряв терпение, вернулся в свою комнату, думая: «Когда ей станет холодно, она сама вернётся».

Но как только он переступил порог, то увидел пропавшую невестку, спящую в кресле с подушкой в обнимку.

Неизвестно, как долго она там спала. Когда Фу Цуншэнь поднял её, руки Юй Ци были ледяными, а щёки пылали, особенно вокруг глаз, словно она выпила вина.

— Снова работать сверхурочно… Уф, не хочу…

— Господин Вэнь, вам пора выдать зарплату…

— Хочу домой, мне плохо…

Невестка что-то бормотала во сне, но Фу Цуншэнь, прислушавшись, случайно услышал слова «господин Вэнь» и «домой». Его лицо мгновенно потемнело.

«Этот Вэнь — её любовник, не так ли? А домой… кроме дома Фу, он не мог представить, куда ещё она хотела вернуться».

Фу Цуншэнь развернулся и направился к выходу. «Раз уж даже в бреду она думает о своём любовнике, то зачем мне проявлять к ней сочувствие?»

Но как только он переступил порог, невестка жалобно простонала: — Цзясюй…

Фу Цуншэнь замер и невольно обернулся.

Щеки невестки были красными, на висках выступили капельки пота, губы плотно сжаты, словно она сильно страдала.

— Цзясюй… — Юй Ци, казалось, мучил кошмар. Она крепко сжимала край одеяла, всё её тело словно горело в огне. Она не видела дороги вперёд, вокруг стоял тошнотворный запах гнили. Каждый шаг был как падение в раскалённую лаву, и не было никакого выхода.

Сначала она тихонько постанывала, потом её голос начал меняться, переходя в рыдания.

Когда Фу Цуншэнь пришёл в себя, он уже стоял рядом с ней.

— Невестка, — Фу Цуншэнь тронул Юй Ци за плечо. Он хотел проверить, не притворяется ли она, но Юй Ци только сильнее зарыдала. Её глаза были полузакрыты, она явно видела кошмар.

Фу Цуншэнь похлопал невестку по плечу, но в ответ услышал ещё более громкие рыдания. Он нахмурился и усилил нажим.

— Ой! — Юй Ци во сне оступилась и резко открыла глаза. Прямо перед ней было чьё-то лицо.

— На помощь! — Юй Ци всё ещё была во власти кошмара и, испугавшись, ударила кулаком. Фу Цуншэнь не успел среагировать. — Ты что, с ума сошла?!

Фу Цуншэнь схватился за нос, его брови сошлись на переносице.

Услышав его голос, Юй Ци наконец пришла в себя.

«Оказывается, это не грабитель!»

Она попала в эту книгу всего несколько дней назад, и жар так затуманил её разум, что, внезапно открыв глаза и увидев «незнакомое» лицо, она инстинктивно ударила.

Но… кажется, она натворила дел.

Юй Ци шмыгнула носом и медленно села, на её лице было написано страдание.

— Я…

— …Неплохой удар, невестка, — Фу Цуншэнь смотрел на Юй Ци, чувствуя раздражение.

— …Спасибо, — ответила Юй Ци.

Фу Цуншэнь: «…» «Я что, хвалил тебя?!»

В его душе бушевали сложные чувства. Он потёр переносицу, в его голосе слышались и сарказм, и обида.

— С тех пор, как невестка присоединилась ко мне в этом путешествии, со мной постоянно случаются… разные неожиданности. Я боюсь, что не доеду до экзаменов и умру безвинно. Может, мне стоит отправить тебя обратно?

— Нет! — Юй Ци быстро замотала головой. — Не пытайся отправить меня обратно. Я не вернусь!

На лице невестки было написано нежелание возвращаться. Фу Цуншэнь смотрел на её покрасневшее лицо и не знал, что сказать.

— Почему ты так хочешь ехать со мной? Раньше…

Фу Цуншэнь вдруг замолчал. И он, и Юй Ци почувствовали неловкость, но Юй Ци выглядела особенно встревоженной. Она не знала, куда деть руки, опустила голову и тихо, робко сказала:

— Раньше у меня помутился рассудок… Но я знаю, что была неправа. Ты можешь не отправлять меня обратно?

Возможно, из-за высокой температуры Юй Ци всё ещё была немного не в себе и выглядела очень уставшей. Она была ещё совсем юной, и её жалобный вид мог растрогать даже такого чёрствого человека, как Фу Цуншэнь.

— Зачем ты… — У Фу Цуншэня разболелась голова. Он посмотрел на Юй Ци, а затем вдруг развернулся и вышел.

Как только он ушёл, Юй Ци словно потеряла все силы. Она легла на кровать, уткнувшись лицом в одеяло.

Пока она не заболела, она ещё могла вести себя как неунывающий сорняк, стараясь угодить Фу Цуншэню, но теперь болезнь и физический дискомфорт усилили её постоянное беспокойство.

Её словно ударили обухом по голове. Вспоминая свои жалкие попытки угодить ему, она чувствовала необъяснимую обиду.

«Это всё проделки прежней владелицы тела, а расплачиваться приходится мне, невинному человеку». Юй Ци сжала край одеяла, её охватило отчаяние и желание сдаться на волю судьбы.

«В любом случае, я не знаю, сколько ещё проживу в этом незнакомом мире. Пусть это будут проделки судьбы. Что такого страшного в смерти?»

«Будь что будет!»

Как только она смирилась с этой мыслью, дверь скрипнула. Юй Ци подняла глаза и увидела Фу Цуншэня, входящего с миской лекарства в руках.

— Ты разве не ушёл? — Юй Ци была поражена.

Она думала, что после их разговора Фу Цуншэнь бросит её здесь и уйдёт, но не ожидала, что он вернётся с лекарством.

— Пей лекарство, — Фу Цуншэнь не испытывал к ней жалости. Он сунул миску Юй Ци в руки. — Сначала выпей лекарство, а потом поговорим о том, вернёшься ты домой или нет.

Юй Ци взяла миску, не сводя глаз с Фу Цуншэня.

— Ты хочешь сказать, что если я выпью лекарство, ты не выгонишь меня?

Фу Цуншэнь: «…» «Когда я это говорил?»

Но не успел Фу Цуншэнь ответить, как Юй Ци подняла миску и залпом выпила лекарство.

Но в следующий миг она нахмурилась и, закрыв рот рукой, чуть не выплюнула всё обратно. Фу Цуншэнь поспешно протянул ей чашку холодного чая. Юй Ци, не раздумывая, выпила его залпом.

— Почему этот чай пахнет так же, как ты? — Юй Ци сказала это не подумав, но как только слова слетели с её губ, лицо Фу Цуншэня изменилось. Он вдруг понял, что это был его чай.

В следующий миг он пристально посмотрел на чашку в руках Юй Ци.

— Это… это твоя чашка? — Юй Ци, увидев его выражение лица, всё поняла.

В отличие от Фу Цуншэня, Юй Ци была в ужасе. Она держала чашку, как бомбу замедленного действия, её лицо выражало страх.

Судя по её многолетнему опыту просмотра сериалов, в древние времена к таким вещам относились очень серьёзно. Она выпила из чашки Фу Цуншэня. Может ли случиться так, как показывают в сериалах…

Фу Цуншэнь увидел, как Юй Ци вдруг начала вытирать несуществующие слёзы и причитать:

— Это ты дал мне свою чашку! Это не моя вина! Нельзя меня топить в клетке для свиней…

Фу Цуншэнь: «…»

Если до этого в его душе ещё теплились какие-то непонятные чувства, то теперь он чувствовал только беспомощность. Казалось, к этой невестке нельзя относиться как к обычному человеку.

С тех пор как он уехал из дома Фу на экзамены, невестка словно подменилась. Она вела себя странно и говорила вещи, которых он совершенно не понимал.

Странное чувство в душе Фу Цуншэня окончательно рассеялось. Он посмотрел на взъерошенную голову Юй Ци и тяжело вздохнул.

— О чём ты вздыхаешь? — Юй Ци была отравлена древними сериалами. По её мнению, вздох Фу Цуншэня означал, что он собирается с ней расправиться. Ведь в консервативном древнем обществе их отношения и так были необычными, а то, что они пили из одной чашки, было косвенным поцелуем.

Одного этого было достаточно, чтобы ей не поздоровилось.

— Невестка, ложись спать, — Фу Цуншэнь забрал миску и вышел. «Ладно, говорить бесполезно. Лучше подождать, пока она выздоровеет, и отправить её обратно».

Юй Ци смотрела вслед уходящему Фу Цуншэню и не знала, радоваться ей или плакать. Намерения Фу Цуншэня были неясны, и она не могла понять его характер. Она могла лишь утешать себя тем, что он, по крайней мере, пока не собирается топить её в клетке для свиней.

Подумав об этом, Юй Ци облегчённо вздохнула. «Хорошо, что пока удалось сохранить жизнь».

В этот момент она забыла о своём недавнем отчаянии.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение