На самом деле, Юй Ци заранее подготовилась к этому, но сейчас, держа ложку, она чувствовала себя странно. В современном мире ей доводилось кормить с ложечки только свою маленькую племянницу, но сейчас, глядя на Фу Цуншэня, у неё вдруг задрожали руки.
— Невестка? — Фу Цуншэнь с сомнением посмотрел на неё.
— А! — Юй Ци быстро взяла себя в руки, но ложка в её руке затряслась ещё сильнее.
Фу Цуншэнь тихо вздохнул.
— Невестка, если тебе неудобно, давай я сам, — сказал он, медленно протягивая руку. Боль в плече заставила его слегка нахмуриться, но Фу Цуншэнь, превозмогая боль, не издал ни звука.
За это короткое время Фу Цуншэнь покрылся испариной. Юй Ци, видя, как мелкие капельки пота выступили у него на висках, почувствовала, как ей стало его жаль.
Она мысленно приказала себе подавить все эмоции. «Ничего, я сама…» Она перестала думать о всякой ерунде, осторожно зачерпнула ложку каши, немного остудила её и поднесла ко рту Фу Цуншэня.
Фу Цуншэнь открыл рот, ложка слегка наклонилась… Так, шаг за шагом, она быстро скормила ему всю кашу.
Юй Ци не знала, наелся ли Фу Цуншэнь, поэтому взяла маньтоу и спросила:
— Может, ещё немного?
— Не нужно, я уже сыт, — покачал головой Фу Цуншэнь. После всех этих ран у него не было аппетита. Если бы не желание хоть немного унять боль в животе, он бы и кашу не стал есть.
Юй Ци видела его нежелание есть, поэтому забрала маньтоу обратно. Когда всё было убрано, Юй Ци вдруг почувствовала себя неловко. Она осторожно спросила Фу Цуншэня:
— Тебе ещё что-нибудь нужно?
Фу Цуншэнь сначала покачал головой, а затем кивнул. Юй Ци непонимающе посмотрела на него.
— Невестка, ты можешь нагреть мне воды? — Во время схватки с волком кровь зверя обрызгала Фу Цуншэня с ног до головы. Хотя Ци И помог ему переодеться, стойкий запах крови всё ещё преследовал его.
Фу Цуншэнь, будучи благородным господином, никак не мог вынести эту вонь, поэтому и попросил. Юй Ци, услышав его просьбу, с готовностью закатала рукава, взяла таз и вышла нагревать воду.
Ночью было темно, огонь в очаге едва тлел. Ци И, проснувшись ночью, чтобы сходить в туалет, по пути обратно увидел слабый свет на кухне. Подойдя ближе, он увидел Юй Ци, которая грела воду.
Сам не зная почему, Ци И протянул ей охапку дров.
— Зачем тебе горячая вода посреди ночи?
Голос Ци И был немного холодным. Юй Ци вздрогнула и обернулась.
Ци И внезапно появился у неё за спиной. Она была так погружена в свои мысли, что не заметила его. Теперь, испугавшись, она, как ни странно, вернулась к своей прежней живости и с обидой сказала:
— Ты мог бы хоть словом обмолвиться, прежде чем подкрадываться? Ты меня до смерти напугал!
Ци И, привыкший к жизни в дороге, не был таким внимательным. Он посмотрел на Юй Ци.
— Тот человек очнулся?
Юй Ци не увидела в его вопросе ничего странного и честно кивнула.
— Он только что проснулся и съел миску каши.
— А потом заставил тебя греть воду? Весь в ранах, как он собирается мыться? — Голос Ци И был немного хриплым. Он отодвинул Юй Ци в сторону, взял дрова и подбросил их в огонь. — Ты просто следи, чтобы воды было достаточно, а огонь я разведу сам.
Юй Ци совсем не умела пользоваться древней печью, и была очень благодарна Ци И за помощь. Глядя на юношу, она почувствовала тепло в душе.
— Спасибо.
— Ты всё время благодаришь. Если хочешь поблагодарить по-настоящему, сделай что-нибудь полезное.
Юй Ци не знала, что ответить на эти слова, и, опустив глаза, посмотрела на затылок Ци И.
— Что ты хочешь?
Ци И помолчал немного, а затем сказал:
— У тебя есть деньги?
Раньше Юй Ци считала Ци И обычным юношей, но после нескольких дней, проведённых вместе, ей начало казаться, что в нём есть что-то, чего она не может разгадать.
В современном обществе юноши такого возраста только заканчивали среднюю школу. Юй Ци была примерно одного с ним возраста, но, возможно, из-за того, что её душе было уже больше двадцати лет, она воспринимала Ци И как младшего брата.
Но сейчас ей казалось, что Ци И многое пережил. Он был слишком взрослым для своих лет, и иногда его слова заставляли Юй Ци задуматься.
— Деньги есть. Сколько тебе нужно? — Если Юй Ци не ошибалась, в ближайшем городе, кажется, был магазин семьи Фу. Она подумала, что Ци И спас Фу Цуншэня, и если она, как старшая госпожа Фу, попросит немного денег для Ци И, объяснив это его помощью, это не должно быть проблемой. Но она упустила из виду одного человека.
С помощью Ци И Юй Ци наконец нагрела воду и, наполнив таз, собралась нести его в комнату, но Ци И остановил её.
— С твоим хрупким телосложением не стоит носить такую тяжесть…
— Раз уж я помогла тебе нагреть воду, то могу и донести её, — сказал Ци И и, взяв таз, направился в комнату, где лежал Фу Цуншэнь. Юй Ци последовала за ним, закрыв дверь кухни. Как только она подошла к двери комнаты, то услышала холодный голос Фу Цуншэня:
— Кто ты?
Юй Ци только сейчас вспомнила, что Фу Цуншэнь всё это время был без сознания и не видел Ци И.
Чтобы предотвратить конфликт, Юй Ци поспешила в комнату и начала объяснять:
— Его зовут Ци И. Это он помог мне принести тебя сюда.
Юй Ци, вероятно, слишком быстро бежала и, не заметив порога, споткнулась. Ци И, стоявший рядом, инстинктивно поддержал её.
Фу Цуншэнь, стоявший в нескольких шагах от них, наблюдал за этой сценой, и его взгляд потемнел.
Юй Ци быстро среагировала и, поняв ситуацию, тут же выдернула руку из руки Ци И, а затем неловко сказала:
— Ци И помог мне спасти тебя. Я приняла его помощь, он мой благодетель.
Но Фу Цуншэнь продолжал молчать.
Ци И взглянул на Юй Ци. На её носу выступили мелкие капельки пота, она выглядела встревоженной и немного испуганной.
Затем он перевёл взгляд на Фу Цуншэня.
— Господин, прошу вас, не поймите меня неправильно. Мы со госпожой — случайные знакомые. Называть меня благодетелем — это слишком. Я просто помог. Но должен сказать заранее, что я помог вам не просто так.
Фу Цуншэнь подхватил его мысль.
— Что ты хочешь?
Ци И честно ответил:
— Я спас вас случайно, но, судя по вашей одежде, вы не из простых людей. Если вы спрашиваете, чего я хочу… хм, как насчёт денег?
Его тон был не очень дружелюбным. Даже такая простодушная, как Юй Ци, поняла это. Когда Ци И разговаривал с ней на кухне, он говорил совсем иначе. А сейчас, столкнувшись с Фу Цуншэнем, он словно готов был взорваться.
Она хотела что-то сказать, но Фу Цуншэнь вдруг посмотрел на неё.
— Уже поздно, ты устала за эти дни. Почему бы тебе не пойти спать?
Юй Ци хотела возразить, но, взглянув на таз с водой, невольно сказала:
— Но ты ещё не помылся…
— Ты хочешь помочь мне помыться? — спросил Фу Цуншэнь, и лицо Юй Ци мгновенно вспыхнуло. Даже она, современный человек, не ожидала услышать такие дерзкие слова.
Чувствуя себя неловко, она развернулась и вышла.
Юй Ци и не подозревала, что после её ухода выражение лиц Фу Цуншэня и Ци И изменилось. Особенно у Фу Цуншэня. Он холодно посмотрел на Ци И.
— Ваше Высочество весьма искусен. Вы провернули хитроумный побег, и теперь вся столица ищет вас. Они перевернули вверх дном весь город, но никак не ожидали найти вас здесь.
— Господин Фу слишком добр. Вы ведь тоже не так просты. Сейчас только зима, а вы уже спешите в столицу на экзамены. Действительно ли на экзамены, или у вас есть другие дела, никто не знает.
Они одновременно раскрыли личности друг друга. В их глазах мелькнул убийственный блеск. Фу Цуншэнь спросил Ци И:
— Ваше Высочество, вы спасли меня намеренно или…
— Поверишь ли ты, если я скажу, что это случайность? — Ци И посмотрел на Фу Цуншэня. — Ты весьма искусен. Слабый учёный, а смог убить лютого волка. Вот только интересно, как в таком большом лесу оказался волк?
— И, как назло, именно там, где ты проходил.
Ци И, казалось, стал другим человеком.
Фу Цуншэнь посмотрел на Ци И.
— Меня не интересуют передвижения Вашего Высочества, и я не хочу знать, было ли это намеренно или нет… К тому же, у нас нет ни прошлых обид, ни недавней вражды. Я могу сделать вид, что не видел тебя сегодня. Но я хочу предупредить Ваше Высочество: если ты не боишься, что тебя обнаружат, то лучше уходи поскорее. И желательно не одному.
— Есть ли у меня спутники или нет — это не дело господина Фу… Но я хочу сказать тебе кое-что. Хотя твоя власть распространяется повсюду, и ты можешь справиться с большинством ситуаций, та девушка, должно быть, твоя невестка?
— Деверь и невестка путешествуют вместе… Неизбежно возникнут ненужные слухи. Если кто-то услышит, это может испортить репутацию девушки.
Услышав о Юй Ци, Фу Цуншэнь сузил глаза.
— Что ты имеешь в виду, Ваше Высочество?
— Господин Фу, ты шутишь. Я ничего не имею в виду. Просто эта невестка такая наивная и добрая, и совсем не остерегается тебя.
Ци И улыбнулся.
— Господин Фу, можешь не волноваться. Я просто действую из уважения к господину Фу. Думаешь, мне больше нечем заняться?
— И, если честно, сначала я спас её, чтобы скрыть свои следы, но когда встретил тебя, я не узнал тебя… Теперь я думаю, что, наверное, это судьба, что я спас тебя… Возможно, я спас и себя заодно…
— Ваше Высочество шутит. Разве я настолько важен? Но ты действительно спас меня. Ты говорил, что хочешь денег. Не просто немного, верно?
— Раз уж господин Фу догадался, то мне нечего скрывать. Ты, должно быть, заметил, что в последнее время я выгляжу немного потрепанным, скрываясь от преследователей… Так уж случилось, что я спас тебе жизнь. Посмотрим, сколько она стоит.
(Нет комментариев)
|
|
|
|