Глава 1: Безумие и ужас, мертвецы в городе (Часть 1)

Глава 1

Пролог. Вступление

Пятнадцатый день седьмого лунного месяца — Праздник середины года (Чжунъюань), который в буддизме называют Праздником Юйлань. Простые люди чаще именуют его «Праздником духов».

По преданию, в этот день Владыка Яма приказывает открыть врата ада, чтобы души, круглый год страдающие в заточении, могли ненадолго выйти, побродить по миру живых и насладиться кровавыми подношениями.

В этот день, совпавший с Праздником духов, на улицах столицы то и дело раздавались звуки ритуалов призывания душ и поминальных обрядов. Перед каждым домом горели небольшие костры, в которых сжигали ритуальные деньги, слитки золота, бумажную одежду и свечи. Пепел кружил в воздухе, а городская река была запружена фонариками, пущенными по воде в память об усопших предках.

В одном из больших столичных дворов, на пустой площадке, по обычаю был установлен даосский алтарь. На нём стояли курильница с благовониями и несколько тарелок с фруктами. Даос в жёлтом халате с узором багуа, держа в руке меч из персикового дерева, что-то бормотал перед алтарём.

— Небо и Земля естественны, нечистая ци рассеивается, в пещере сокрыта тайна, Великое Начало сияет, могущественные духи восьми направлений даруют мне естественность.

Даос резко распахнул глаза, взгляд его сверкнул. В воздухе появился жёлтый талисман, на котором постепенно проступили иероглифы, написанные киноварью. Даос пронзил бумагу мечом из персикового дерева и продолжил: — Талисман Линбао Фумин, возвещаю девяти небесам! Зло и скверна, рассейтесь! Путь-Дао пребудет вечно! Немедленно исполнять, как предписано законом!

Талисман необъяснимым образом вспыхнул ярко-красным пламенем и в мгновение ока обратился в пепел.

Толпа зрителей дружно ахнула: — Ох!

Среди восхищённых и завистливых взглядов выделялись двое, казавшиеся здесь чужими — хозяева этого богатого поместья, Бай Лаое и Бай Фужэнь.

Бай Фужэнь укоризненно ущипнула мужа: — Совсем из ума выжил? Зачем ты позвал этих людей? Сплошное шарлатанство и фокусы! Все деньги в доме на ветер пустил!

Бай Лаое поспешно убрал руку жены и украдкой оглядел толпу. К счастью, все были поглощены зрелищем изгнания злых духов, и никто не обратил на них внимания. Успокаивающе сжав руку жены, Бай Лаое с заговорщицким видом прошептал ей на ухо: — Дорогая, я уже всё обдумал. Если доходы так и не покроют расходы, этот старый дом ещё можно продать за какие-то деньги.

Бай Фужэнь с тревогой и сомнением спросила: — А где же мы тогда будем жить?

Бай Лаое ответил с видом полной уверенности: — У семьи Линь, конечно! Мы же с ними скоро породнимся. Когда наша Цзинь Туаньцзы выйдет замуж за их сына, неужели они о нас не позаботятся?

Бай Фужэнь изумлённо приоткрыла рот, но вдруг нашла в его словах долю правды. Эта беспечная пара жила одним днём, предпочитая не думать о завтрашних трудностях. Успокоившись, они снова с интересом уставились на ритуал. Они были знатной столичной семьёй, и приглашение даоса на Праздник духов обошлось им в немалую сумму. Нужно было смотреть во все глаза, не моргая, чтобы хоть как-то окупить затраты!

— Эй, а где наша Цзинь Туаньцзы? — спросил Бай Лаое, втайне гордясь своей блестящей идеей и вдруг заметив отсутствие любимой дочери.

Бай Фужэнь ответила без особого беспокойства. Дочь с самого рождения не доставляла ей хлопот, и она привыкла не присматривать за ребёнком. Скорее всего, девочка, как обычно, играла одна на заднем дворе.

Бай Лаое, очевидно, подумал о том же. Он слегка нахмурился: — Пойди приведи её сюда, пусть посмотрит на представление.

На заднем дворе стоял колодец, а рядом с ним росло старое персиковое дерево.

С тех пор как предки этой семьи впервые обратили внимание на колодец, он всегда был сухим. В нём не было ни капли воды. Сколько бы ни лили дожди, вода в нём не скапливалась.

Это было странно. Ходили слухи, что когда-то кто-то утопился в этом колодце, и с тех пор вода в нём не держится. В учении о пяти стихиях вода отвечает за богатство: тот, кто видит воду, разбогатеет, а тот, кто встречает воду, обретёт талант. Поэтому большинство считало этот колодец неблагоприятным, полагая, что в нём обитает призрак утопленника, пожирающий богатство.

Однако предки семьи Бай не верили в духов и богов. Они заявили, что будут жить здесь из поколения в поколение, и даже если род обеднеет и придёт в упадок, они никогда не пожалеют о своём решении.

Со временем семья Бай начала замечать неладное. Но завет предков был дан. Хотя потомки семьи Бай не отличались деловой хваткой, они помнили наставления прародителей. Поэтому, несмотря на упадок дел, они продолжали жить в этом доме.

Только вот сухой колодец стал в поместье запретной темой, о которой все боялись говорить.

Люди старались игнорировать существование колодца, не упоминали его напрямую, а говорили просто «то самое».

Стенки «того самого» были сложены из серо-белого кирпича. От времени и непогоды кладка сильно обветшала, а в трещинах между кирпичами проросла щетинка.

Маленькая круглолицая девочка сидела во дворе на корточках и играла с грязью. Ей было года три-четыре. На ней было платье из жёлтого шёлка, а волосы были собраны в два пучка на макушке, как у мальчика — причёска цзунцзяо. Она выглядела очаровательно, розовая и нежная, словно выточенная изо льда и нефрита.

Задний двор отделяла от улицы всего одна стена. Время от времени через неё перелезали люди — мужчины и женщины, старые и молодые. Они не обращали никакого внимания на девочку, игравшую с грязью. Лишь некоторые с любопытством бросали на неё пару взглядов, а затем выстраивались в очередь у сухого колодца и один за другим прыгали внутрь.

Девочка с интересом наблюдала за этими странными людьми. Когда почти все ушли, она заметила у края колодца маленького мальчика, который сидел на корточках и усердно дёргал траву.

— Что ты делаешь?

— Пропалываю сорняки.

— О. А мне кажется, они красиво растут.

Мальчик на мгновение замер, потом прищурился, внимательно разглядывая результаты своего труда. Он отступил на несколько шагов, чтобы оценить общую картину, а затем взволнованно повернулся к ней и удивлённо спросил: — Ты меня видишь?

Девочка ответила с недетской серьёзностью: — А ты думаешь, я сама с собой разговариваю?

— Цзинь Туаньцзы, там впереди даос ловит призраков, хочешь посмотреть? — Говоря это, Бай Фужэнь переступила порог.

Мальчик мгновенно вскочил, ловко взобрался на край колодца и прыгнул вниз.

Девочка недовольно хмыкнула: — Так быстро убежал, скукота!

Бай Фужэнь подошла и вытерла грязные ручки дочери платком. Она сама была из знатной семьи и не могла избавиться от некоторой брезгливости. В её голосе слышалось неприкрытое отвращение: — Какая грязь!

Девочка хихикнула: — Мама, ты только что напугала маленького призрака, и он убежал.

— Ха, неужели я такая грозная! Ах ты, — Бай Фужэнь легонько потянула её за пучок волос, полная беспомощности. — Сколько раз тебе говорила, не играй здесь постоянно, а ты всё не слушаешь. Что тебя так привлекает в этом месте? — Она потянула дочь за собой. — Пойдём, там впереди так интересно! Даос, которого нанял твой отец, такой мастер представления! Все соседи сбежались к нам посмотреть!

На земле аккуратным рядом лежали пять искусно вылепленных из глины фигурок Пяти Императоров-Демонов Пяти Направлений.

Глава 1: Безумие и ужас, мертвецы в городе

Через месяц император должен был совершить обряд жертвоприношения у Небесного алтаря. Для простых жителей столицы это было событие, о котором стоило помнить. Обычно они видели лишь проезжающие мимо паланкины и повозки чиновников, но никогда не встречали воочию представителей императорской семьи или знати.

Проспект Красной Птицы, ведущий к Тяньтаню, полностью очистили от уличных торговцев. Артистов и акробатов стражники тоже вытеснили с главной дороги.

В переулке, примыкающем к императорскому тракту, по обеим сторонам теперь толпились торговцы и артисты, «потерявшие родственников и оказавшиеся на улице» — все те, кого прогнали с главного проспекта.

Эта улица, и в обычные дни довольно оживлённая, теперь просто кипела от шума и гама. Крики зазывал и ругань не смолкали ни на минуту.

— Эй, я говорю, твой лоток уже у самого входа в мою лавку стоит, подвинься немного! — кричал хозяин пекарни, где пекли шаобины. Его дом стоял на этой же улице, а на первом этаже он устроил небольшую лавку. Все звали его Лао Ли Тоу.

Владелец лапшичной только что установил котёл и натянул навес. Он заискивающе ответил: — Я же не нарочно, места тут мало, все сюда сбежались. На соседней улице ещё хуже! Братец, будь добр, войди в положение. Вся моя семья на меня одного надеется!

Лао Ли Тоу возразил: — Меня это не волнует! Ты у меня всех покупателей отбиваешь. Давай так: плати мне компенсацию, двадцать вэней в день, и я разрешу тебе здесь торговать.

Хозяин швейной мастерской напротив усмехнулся. Лао Ли Тоу был самым неуживчивым человеком на всей улице — жадный, упрямый, со странным характером, да к тому же одинокий.

Впрочем, портной лишь наблюдал за перепалкой как за развлечением, ведь его это никак не касалось.

Владелец лапшичной воскликнул: — Двадцать вэней! Да мне придётся продать семь мисок лапши, чтобы столько заработать! Нет, нет, так не пойдёт.

— Эх, какой же ты жадный… — нахмурился Лао Ли Тоу, собираясь поспорить, но вдруг его глаза загорелись, он уставился куда-то и громко крикнул: — Цзинь Туаньцзы, вернулась с охоты на призраков, ха-ха-ха!

Эти слова, казалось, развеселили всех вокруг, и на мгновение улица наполнилась смехом: «Ха-ха-ха…»

Девушка, закутанная в соломенную накидку, тяжело вздохнула и вышла из толпы. На голове у неё была огромная соломенная шляпа, на поясе висела красно-фиолетовая тыква-горлянка размером не больше пальца, цветом напоминавшая что-то, выкопанное из земли. На запястьях звенели два колокольчика — они-то выглядели дорогими и ценными.

Вид у неё был усталый, дорожная пыль покрывала одежду, на которой виднелись пятна странного цвета.

Бай Гу Цзинь сняла шляпу, с которой вдруг закапала вода. Откуда взяться дождю в такой солнечный день? Лао Ли Тоу посмотрел на небо — в столице уже полмесяца не было ни капли дождя.

Владелец лапшичной заметил, что девушка выглядит по-детски наивной, но в то же время озорной и бойкой. Кожа её была белее снега, глаза сияли. Хоть одета она была просто, в ней чувствовалась утончённая и необычная красота. Он нашёл её редкой красавицей и не понимал, над чем смеются остальные.

Бай Гу Цзинь достала из-за пояса десять медных монет и положила их на прилавок. Она спокойно оперлась на стойку — очевидно, к таким сценам она давно привыкла.

И действительно, толпа, потеряв интерес, разошлась по своим делам. Сплетничать можно и за чаем после ужина, а днём важнее зарабатывать деньги.

— Лао Ли Тоу, как обычно.

Лао Ли Тоу сгрёб монеты в миску под прилавком, раздался звон. Затем он отодвинул плоскую каменную плиту, и оттуда сразу же пошёл аромат свежеиспечённых шаобинов.

Эта плита удерживала аромат лепёшек, которые пеклись внизу на углях из фруктовых деревьев. Тесто хорошо подходило, его вымешивали с добавлением секретных специй, затем формировали лепёшки, обваливали их в кунжуте и пекли до хрустящей корочки на фруктовых углях. После этого поверхность смазывали мёдом и продолжали запекать, пока она не становилась блестящей и аппетитной. Один укус — и во рту взрывался хруст и аромат.

На всей этой улице Бай Гу Цзинь любила шаобины только из этой лавки. Даже несмотря на то, что они стоили дороже, чем у других, она считала, что они того стоят.

Владелец лапшичной уже удивился, увидев, что за шаобины платят десять медных монет — ведь его лапша стоила всего три монеты за миску. Теперь же, уловив сладковатый аромат, донёсшийся до его носа, он не смог сдержать любопытства: — Ого! Какой приятный запах! Какой секретный ингредиент вы используете?

Лао Ли Тоу самодовольно покосился на него. Он голыми руками достал из печи два шаобина, завернул их в промасленную бумагу и протянул Бай Гу Цзинь. Затем он задвинул каменную плиту на место и ответил: — Это семейный рецепт, передающийся из поколения в поколение. Думаешь, я тебе его расскажу?

Тогда владелец лапшичной сказал: — Дай мне один, я тоже попробую.

Лао Ли Тоу с улыбкой протянул руку за деньгами. Владелец лапшичной крикнул кому-то, кто суетился у его лотка: «Чуньцзы!» — и к нему подбежал мальчик.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Безумие и ужас, мертвецы в городе (Часть 1)

Настройки


Сообщение