Глава 4
Услышав шум, Лу Ди открыл свои темные глаза.
Он опустил взгляд и увидел прошение, упавшее на его сапог.
Внешний вид этого послания был уж слишком женственным!
Лу Ди это не понравилось, и он уже собирался отшвырнуть его ногой, как вдруг мельком заметил внутри полуоткрытого послания изящные иероглифы — это были первые строки Сутры Успокоения Сердца на санскрите.
Какое совпадение.
На красивом лице Лу Ди появилось некоторое любопытство.
Он наклонился. Из рукава, расшитого серебряными нитями с узором плывущих облаков, показалась его правая рука с четко очерченными костяшками. Нефритовое кольцо лучника на большом пальце отливало старинным блеском. Чистыми длинными пальцами он поднял послание.
Ярко-красная обложка, уголки украшены золотым тиснением с узором плывущих облаков, а в правом нижнем углу прикреплен высушенный фиолетовый ирис, источающий слабый, элегантный аромат.
Большой палец Лу Ди лег на ирис на обложке. Слегка огрубевшая от многолетних занятий боевыми искусствами подушечка пальца дважды потерла цветок.
Он словно сомневался, ему казалось, что он где-то уже видел этот цветок.
Но сейчас он не мог вспомнить.
Его память всегда была безупречной, он редко что-то забывал.
Лу Ди, впрочем, не стал зацикливаться на такой мелочи и решительно открыл послание, чтобы узнать, что внутри.
Прочитав, Лу Ди не смог сдержать улыбки.
Явно новичок. Видно, что старалась изо всех сил, но разве можно овладеть стилем написания санскрита за один день?
Всего лишь уловка, чтобы угодить ему.
Лу Ди с улыбкой покачал головой, закрыл послание и небрежно отложил его в сторону.
С тех пор как он вернулся в столицу с границы, он насмотрелся на подобные трюки. Знатные девицы из всех великих семей столицы, певички и красавицы-служанки, подаренные ему матушкой-императрицей, — их уловки были бесконечны, лишь бы подстроить случайную встречу, лишь бы привлечь его внимание.
Эта Сутра Успокоения Сердца, написанная от руки, — да, в нее вложили старания.
Но, судя по почерку, стараний этих было не так уж и много.
…
На следующий день.
Министр Церемоний Чэнь Ди с группой подчиненных в чиновничьих одеждах, неся два больших деревянных ящика, явился к воротам княжеской резиденции, но узнал, что князь рано утром, еще до часа Кролика, отправился в военный лагерь за городом, сказав, что возникли неотложные военные дела, требующие его личного присутствия.
В тот же день Чэнь Ди доложил об этом Вдовствующей великой императрице во Дворец Милостивого Спокойствия.
Однако воля Вдовствующей великой императрицы была непоколебима.
На следующий день два больших деревянных ящика с портретами знатных девиц в сопровождении чиновников Палаты Церемоний и императорской гвардии были спешно отправлены в военный лагерь в тридцати ли за городом.
Военный лагерь.
У шатра главнокомандующего.
Чэнь Ди спорил со стражниками, стоявшими на посту у шатра, говоря, что прибыл по указу Вдовствующей великой императрицы и должен лично увидеть князя. Солдаты же твердили, что князя в шатре нет. Ни одна из сторон не уступала.
По сравнению с шумом снаружи, внутри шатра было необычайно тихо.
Не прошло и половины времени, нужного для сгорания ароматической палочки, как Чжао Нэн первым не выдержал.
Он взял свое длинное копье и встал:
— Ваш подчиненный пойдет и прогонит этих крикунов!
— Погоди, — Се Юй поднял руку ладонью вперед и посмотрел на Лу Ди: — Что скажет князь?
Все-таки это была Вдовствующая великая императрица, нужно было проявить уважение.
Лу Ди помолчал мгновение, затем сказал:
— От судьбы не уйдешь.
Он поднял подбородок:
— Пусть входят.
Чиновники Палаты Церемоний все еще спорили со стражниками, как вдруг полог шатра откинулся, и Чэнь Ди увидел вышедшего большими шагами Се Юя.
Чэнь Ди словно увидел надежду. Не обращая внимания на преграждавших путь солдат, он бросился вперед и сложил руки перед Се Юем:
— Генерал Се, помогите, замолвите словечко князю. В конце концов, это поручение Вдовствующей великой императрицы, наша Палата Церемоний…
Не успел он договорить, как Се Юй с улыбкой в глазах прервал его:
— Князь велел вам войти.
Чэнь Ди замер, но, осознав сказанное, просиял и тут же поблагодарил:
— Генерал Се, премного благодарен.
Когда Чэнь Ди во главе чиновников Палаты Церемоний внес два больших деревянных ящика в шатер и поднял глаза, он увидел Лу Ди. Сегодня волосы князя были собраны серебряной короной, на нем был алый боевой халат, туго перетянутый нефритовым поясом, а на ногах — боевые сапоги «Летящие облака». Весь он словно вышел из пламени — сильный, могучий, с ослепительной внешностью.
Более десяти человек, прибывших из Палаты Церемоний, раньше лишь слышали о славе Чжэньбэйского князя, сметавшего целые армии. Сегодня, увидев его воочию, они убедились — поистине грозный и величественный, словно бог войны, сошедший с небес.
К счастью, Министр Церемоний Чэнь Ди видел Лу Ди не впервые. Он тут же кашлянул, приводя в чувство застывших подчиненных, и первым поклонился:
— Ваш смиренный слуга приветствует князя.
Подчиненные очнулись и тоже поклонились.
Лу Ди посмотрел на внесенные ими большие деревянные ящики с явным отвращением на лице.
Чэнь Ди боялся навлечь на себя гнев, поэтому действовал крайне осторожно. Он поклонился, подошел ближе и тихо сказал Лу Ди на ухо, успокаивая:
— Князь, это всего лишь формальность.
Лу Ди поднял подбородок:
— Открывайте.
Чэнь Ди лично открыл ящики, достал свитки с портретами один за другим и разложил их на столе перед Лу Ди для ознакомления.
Лу Ди бросил на них несколько взглядов.
Были присланы портреты почти всех незамужних дочерей чиновников пятого ранга и выше, достигших совершеннолетия в последние годы. Все-таки это были дочери официальных лиц, и в них действительно было больше интеллигентной красоты, чем в подаренных дворцом певичках и служанках.
Портреты были красивы, но ни одна из девушек не приглянулась Лу Ди.
Лу Ди покачал головой:
— Министр Чэнь, все эти посредственные красавицы не привлекли моего внимания. Отправьте их всех обратно. Заодно передайте Вдовствующей великой императрице, что если я и выберу себе супругу, то это будет лучшая женщина в мире.
…
Во Дворце Милостивого Спокойствия.
Министр Церемоний деликатно передал слова Лу Ди Вдовствующей великой императрице.
Вдовствующая великая императрица Ма, хоть и была близка к шестидесяти годам, обладала превосходной осанкой. Ее волосы были аккуратно уложены в прическу и украшены дорогими золотыми шпильками. Лицо было добрым и милосердным, но не лишенным величия. На ней была куртка с темным цветочным узором на красном фоне, отделанная золотой нитью.
Госпожа Ма сначала лениво полулежала, опираясь на большую золотую подушку, но, выслушав рассказ Чэнь Ди, медленно выпрямилась.
— Столько знатных девиц, и ни одна ему не понравилась? Говорит, что хочет выбрать лучшую женщину в мире. Уж не пытается ли он тянуть время, обманывая меня?
— Ваш смиренный слуга трепещет, — Чэнь Ди опустился на колени, изо всех сил подбирая слова: — Ваш смиренный слуга… Ваш смиренный слуга полагает, что князь — юный герой. В тринадцать лет он повел отборные войска в Мобэй и за двенадцать лет там трижды углублялся в великую пустыню, уничтожив и подчинив более ста тысяч варваров Мобэя. С тех пор варвары бежали далеко, в Мобэе не осталось правителей, и угроза границам нашего великого государства Да Юэ полностью исчезла. В четырех морях воцарился мир, страна процветает, а народ живет в спокойствии.
Эти слова порадовали госпожу Ма. Она снова расслабленно откинулась на золотую подушку:
— Министр Чэнь, продолжайте.
Чэнь Ди, увидев это, немного расслабился и продолжил:
— Ваш смиренный слуга считает, что князь обладает выдающимися боевыми заслугами, умом и храбростью, к тому же он красив и высок ростом. Вполне естественно, что такой избранник небес имеет высокие требования и придирчивый взгляд.
Госпожа Ма согласно кивала, на ее добром лице отразилась гордость, но вскоре она снова обеспокоилась:
— Он хочет лучшую женщину в мире. Где же мне ее найти?
Чэнь Ди:
— Это…
Вопрос снова вернулся к брачным делам, и Чэнь Ди не знал, что ответить.
К счастью, в этот момент снаружи раздался тонкий голос евнуха:
— Вдовствующая императрица просит аудиенции.
Услышав, что пришла невестка, госпожа Ма отпустила Чэнь Ди:
— Можешь идти.
— Ваш смиренный слуга откланивается, — Чэнь Ди с облегчением вздохнул и тут же удалился.
Вдовствующая императрица Лю, которой было чуть за тридцать, была красавицей, сохранившей свое очарование. Ее черты были правильными и изящными, и она пользовалась большой любовью госпожи Ма.
— Инъин, ты как раз вовремя. Подойди, помоги мне советом, — помахала рукой госпожа Ма.
Лю Ин быстро подошла. Хотя она шла быстро, подвески на ее шпильках-буяо оставались неподвижными, что свидетельствовало о ее глубоком самообладании и манерах знатной дамы.
Госпожа Ма пересказала Лю Ин слова Чэнь Ди. Выслушав, Лю Ин немного подумала и сказала:
— Матушка-императрица, раз шестой брат хочет найти лучшую женщину в мире, давайте устроим для него пир для выбора супруги, пусть выберет сам.
— Пир для выбора супруги? — переспросила госпожа Ма.
Лю Ин кивнула:
— Объявим в городе, что все юные девы, достигшие совершеннолетия и не обрученные, из семей с чистой репутацией, могут принять участие.
Госпожа Ма, выслушав, задумалась: «Первый император тоже говорил, что выбор наложниц из простого народа может предотвратить усиление власти родственников императрицы и их вмешательство в политику. Раз уж моему сыну не понравились портреты знатных девиц, то выбор из народа — неплохой вариант».
Госпожа Ма одобрительно кивнула:
— Раз уж устраивать пир для выбора супруги, то чем скорее, тем лучше. Он уже не молод!
Лю Ин тогда сказала:
— Можно поручить Палате Великого Постоянства помочь Палате Церемоний с организацией. Если людей будет достаточно, то уже в следующем месяце можно будет устроить пир.
Сказав это, Лю Ин выказала некоторое беспокойство:
— Только вот не знаю, как шестой брат…
— С Ди-эром я поговорю сама, — сказала госпожа Ма, беря невестку за руку. — Раз он сказал, что хочет выбрать лучшую женщину, то у него не будет причин отказываться от пира, устроенного специально для него! Ты умница, придумала отличную идею с пиром. Выйдя из Дворца Милостивого Спокойствия, передай мой указ: пусть Палата Церемоний будет главным организатором, а Палата Великого Постоянства — помощником.
— Помогать матушке-императрице — долг невестки, — скромно ответила Лю Ин.
…
Выйдя из Дворца Милостивого Спокойствия, Лю Ин велела позвать своего брата Лю Пина.
Во Дворце Вечной Радости.
Лю Ин отослала всех слуг и сообщила Лю Пину о том, что Вдовствующая великая императрица согласилась устроить пир для выбора супруги Чжэньбэйскому князю.
— Вдовствующая великая императрица дала согласие. Организацией пира будет заниматься Палата Церемоний, а ваша Палата Великого Постоянства будет помогать.
Лю Пин был Главой Палаты Великого Постоянства. Глядя на пустой дворец, из которого удалили слуг, он уловил скрытый смысл в словах сестры и прямо спросил:
— Чего А-Ин хочет от брата?
— Брат, ты же знаешь, когда наследный принц умер от болезни и трон остался вакантным, сколько придворных чиновников подавали прошения отцу-императору, надеясь, что он назначит Лу Ди новым наследником! Если бы отец-император не настоял на своем и не выбрал моего сына, разве нашлось бы сейчас место для нас с сыном в этом огромном дворце? Не говоря уже о будущем всей семьи Лю и твоей нынешней должности Главы Палаты Великого Постоянства.
Услышав это, Лю Пин глубоко нахмурился:
— А-Ин боится…
— Лучше предотвратить беду заранее, — Лю Ин сжала длинные пальцы, украшенные золотыми накладками на ногти с ажурным узором. — В конце концов, моему сыну сейчас всего пятнадцать лет, он еще не окреп, а Чжэньбэйский князь уже прославлен на весь мир, его мощь сотрясает четыре моря.
Лю Пин согласно кивнул:
— А-Ин, ты права! Того, чьи заслуги затмевают господина, нельзя не остерегаться!
Сказав это, Лю Ин взяла Лю Пина за руку:
— На этом пиру для выбора супруги Палата Великого Постоянства будет помогать, у нас есть абсолютное преимущество. Брат, придумай способ, как во что бы то ни стало внедрить нашего человека в резиденцию Чжэньбэйского князя.
— Мы связаны одной судьбой: будем процветать вместе или погибнем вместе, — Лю Пин сжал руку Лю Ин в ответ и кивнул: — А-Ин, не волнуйся, предоставь это дело брату.
(Нет комментариев)
|
|
|
|