— Чжэньбэйский князь прибыл!
Услышав доклад евнуха у дверей, госпожа Ма тут же приказала придворным лекарям, дворцовым служанкам и евнухам занять свои места и изо всех сил изображать страдание. Сама же она нанесла на губы заранее приготовленную жемчужную пудру, накрылась парчовым одеялом и легла.
Лу Ди, облаченный в парчовый халат с золотыми питонами и четырьмя когтями, с нефритовым поясом и в черных сапогах, уверенным шагом направился во внутренние покои.
Он был необычайно красив, держался прямо. Подойдя на расстояние десяти шагов от внутренних покоев, он согнул правое колено и полупреклонил колено, произнеся зрелым и спокойным голосом:
— Ваш сын приветствует матушку-императрицу. Желаю матушке-императрице крепкого здоровья и долгих лет жизни.
— Кхе-кхе… — Из внутренних покоев раздался кашель госпожи Ма.
Лу Ди нахмурился и встал:
— Что с матушкой-императрицей?
Сказав это, он обошел ширму и вошел в спальню. Он увидел придворных лекарей, стоявших в ряд с серьезными лицами, и евнухов со дворцовыми служанками, рыдающих и стоящих на коленях. Сцена выглядела… довольно уныло и трагично.
Лу Ди широкими шагами подошел ближе.
— Матушка-императрица?
Госпожа Ма с бледными губами страдальчески лежала на кровати.
Лу Ди помрачнел и посмотрел на придворных лекарей:
— Что случилось?
— Докладываю князю, два дня назад Вдовствующая великая императрица простудилась, — Придворный лекарь не удержался и взглянул на Лу Ди, но тут же испуганно опустил голову. Князь был красив, но его взгляд был слишком проницательным, словно он мог видеть насквозь.
Лу Ди наклонился и обеспокоенно спросил:
— Если заболели, нужно следовать предписаниям врача и пить отвар. Почему матушка-императрица не хочет пить лекарство?
Госпожа Ма вздохнула и покачала головой:
— Отвар слишком горький, я не могу его пить.
Сказав это, она в полной мере проявила свой актерский талант, страдальчески прикрыла рот и снова закашлялась.
Лу Ди тут же приказал придворным лекарям:
— Принесите отвар и цукаты.
Не прошло и времени, нужного для сгорания одной ароматической палочки, как принесли дымящийся отвар.
Лу Ди откинул край халата, сел на тахту, подложил за спину госпожи Ма мягкую большую подушку, взял в правую руку отвар и поднес его к губам матери, говоря тоном, каким уговаривают ребенка:
— Матушка-императрица выпьет отвар, и болезнь быстро пройдет.
Госпожа Ма отказалась:
— Слишком горько, я не буду пить.
— Почему матушка-императрица все еще ведет себя как ребенок? — Лу Ди указал подбородком на цукаты: — Выпейте отвар, а потом заешьте цукатами. Ваш сын обещает, что вам не будет горько!
Госпожа Ма достала шелковый платок и прижала его к уголкам глаз, с превосходным актерским мастерством проливая слезы и вздыхая:
— В следующем году мне исполнится шестьдесят лет. Это возраст, когда можно наслаждаться семейным счастьем, но, увы, мой сын не желает жениться и заводить детей. Если ты не хочешь, мне не стоит тебя принуждать.
Сказав это, она глубоко-глубоко вздохнула.
Рука Лу Ди, державшая отвар, замерла. Он смутно уловил скрытый смысл в ее словах.
— Матушка-императрица имеет в виду… — Лу Ди поднял бровь.
Госпожа Ма прижала платок к уголкам губ, кашлянула дважды и медленно сказала:
— Портреты знатных девиц, присланные Палатой Церемоний, тебе все не понравились. Ты сказал, что хочешь выбрать лучшую женщину в мире. Я тщательно обдумала это. Мой сын охраняет границу, истребляет варваров, защищает государство Да Юэ, и процветание государства зависит от него. Действительно, только лучшая женщина в мире может быть достойна моего сына!
Лу Ди не ответил, ожидая продолжения слов госпожи Ма.
Госпожа Ма взглянула на него, увидела, что он внимательно слушает, и продолжила излагать заранее подготовленную речь:
— Я подумала, что стоит просто вывесить объявление в городе. Все девушки, достигшие совершеннолетия и не обрученные, из семей с чистой репутацией, могут прийти и принять участие в пиру для выбора супруги Чжэньбэйского князя.
Уголок рта Лу Ди дернулся. Он чуть не расплескал отвар из рук.
— Пир… для выбора супруги?
Лу Ди нахмурился, его голос стал хриплым:
— Что за пир для выбора супруги?
Госпожа Ма, увидев, что он нахмурился, замолчала и подала знак своему доверенному евнуху.
Евнух подошел и напомнил:
— Князь, отвар скоро остынет.
Лу Ди тогда посмотрел на госпожу Ма и сказал:
— Матушка-императрица, сначала выпейте отвар. Самое главное — беречь здоровье.
Госпожа Ма взяла чашу с отваром и осторожно спросила:
— Тогда… дело о пире для выбора супруги?
Лу Ди посмотрел на остывающий в его руках отвар и, беспомощно приложив руку ко лбу, сказал:
— Матушка-императрица, назначьте дату.
— Двадцатое апреля, как насчет этого? — тут же спросила госпожа Ма, оживившись.
— Хорошо, — согласился Лу Ди. Он наклонился, попробовал отвар и поторопил госпожу Ма: — Отвар еще теплый, матушка-императрица, выпейте его скорее.
Госпожа Ма с радостью взяла отвар и выпила его, морщась от горечи.
Лу Ди лично взял цукаты и дал ей, чтобы она их пососала, и ей стало легче.
Наконец, закончив кормить ее отваром, Лу Ди встал, готовясь удалиться.
Госпожа Ма остановила его:
— Так быстро уходишь?
— У вашего сына еще есть государственные дела, которые нужно решить.
— Ты возвращаешься в военный лагерь или в княжескую резиденцию? — заботливо спросила госпожа Ма.
— Ваш сын возвращается в княжескую резиденцию, чтобы заняться делами.
Госпожа Ма кивнула, услышав это, и добавила:
— Ты очень занят государственными делами, но не забывай беречь свое здоровье. К тому же, меньше чем через полмесяца будет Церемония поминовения предков на Цинмин. Ты не мог вернуться домой, чтобы поклониться предкам, когда был в Мобэе больше десяти лет, это действительно жаль. В этот раз обязательно прими участие.
— Матушка-императрица, не волнуйтесь, — Лу Ди кивнул в знак согласия.
(Нет комментариев)
|
|
|
|