Глава тринадцатая: Двойной Девятый (Часть 1)

В эти дни погода всегда была пасмурной, темные тучи собирались уже давно, но ни капли дождя не падало.

Наступила середина осени, через два-три дня будет девятое число девятого месяца. Во всех дворцах были заняты приготовлением хризантемового вина и полынных пирогов.

Приготовление хризантемового вина — это обычай Горы Данься.

Дворцовые слуги считали, что ношение кизила, поедание пирогов из полыни и питье хризантемового вина в девятом месяце может продлить жизнь.

Когда хризантемы расцветают, их собирают вместе со стеблями и листьями, смешивают с клейким рисом и заквашивают. Вино созревает только к девятому числу девятого месяца следующего года, тогда его можно доставать и пить. Поэтому бессмертные феи называют его хризантемовым вином.

Цися была свободной душой и никогда не обращала внимания на эти сезонные мероприятия. В это время она сидела на кушетке и любовалась своим Зеркалом Алмазного Цветка.

На первый взгляд это зеркало ничем не отличалось от обычного бронзового, разве что было довольно старым, и края зеркала были отполированы до блеска.

Овальное зеркальное полотно было обрамлено тонким медным узором в виде ромбов, а ручка также имела ромбовидный узор, выглядя очень изысканно.

На обратной стороне были выгравированы восемь маленьких иероглифов: «Сердце солнца и луны, слава и великолепие». Под иероглифами был маленький оттиск, но со временем надпись стала очень нечеткой.

Цися взяла его в руки, произнесла заклинание: — Длиннее!

Ручка бронзового зеркала вдруг стала длиной в три чи, а из ромбовидной части перед зеркалом выросло четырехгранное лезвие.

Цися несколько раз взмахнула им в комнате, словно мечом, и снова произнесла: — Длиннее!

На этот раз ручка стала длиной в шесть чи, напоминая острое длинное копье.

Цися молча поупражнялась в комнате, затем убрала магическую форму, и, держа зеркало в руках, задумчиво застыла.

— Сестра, ты опять смотришь на свое сокровище!

Смотри, что сестра тебе принесла!

— раздался сладкий голос, и вслед за движением занавески в комнату вошла Циннин.

Цися подняла голову и увидела Циннин.

Циннин очень красиво улыбалась. В зеленом легком шелковом одеянии, окутанная ароматным ветром, она приблизилась. На голове у нее были украшения исключительно зеленого цвета, лишь с несколькими кроваво-красными кораллами, которые придавали изумрудному цвету необыкновенное очарование.

— Сестра, ты сегодня так прекрасно нарядилась! Когда у тебя будет время, научи меня, как мне тоже наряжаться!

— сказала Цися, отложив зеркало и поднявшись, чтобы пригласить Циннин сесть.

Циннин махнула рукой, и ее служанка Инэр поставила поднос на стол.

Цися увидела коробку с полынными пирогами, кувшин хризантемового вина и ожерелье из пятицветного шелка.

Циннин с улыбкой сказала: — Зная, что сестра не будет готовиться к празднику, я специально принесла тебе это, чтобы ты могла почувствовать атмосферу. Это ожерелье из пятицветного шелка хорошо носить на Двойной Девятый. Тогда, обратившись к Полярной звезде с молитвой о долголетии, можно будет избежать болезней и бедствий.

Цися много раз поблагодарила, взяла полынный пирог и стала жевать. Он был слегка сладковатым, с чистым ароматом полыни, мягкий и вкусный. Она съела еще несколько штук.

Жуя, она невнятно проговорила: — Я все время ем то, что принесла сестра, и ничего не могу подарить сестре взамен. Мне очень неловко.

Циннин сказала: — Что тут неловкого!

Мы же одна семья!

В будущем все, что есть у сестры, будет и твоим. Если тебе что-то понадобится, просто попроси у сестры!

Поболтав немного, она увидела на столе Зеркало Алмазного Цветка и с улыбкой сказала: — Я часто вижу, как сестра играет с этим зеркалом. Интересно, какие у него преимущества? Сестра, покажи мне, чтобы я тоже узнала!

Цися, услышав это, отложила пирог, выпила горячего чаю, вытерла рот рукавом, взяла бронзовое зеркало и сказала Циннин: — Сестра, смотри, я покажу.

Затем она произнесла заклинание и несколько раз взмахнула им, то удлиняя, то укорачивая.

Как раз в это время на небе раздался гром, сверкнуло несколько молний, и хлынул дождь.

Цися подошла к двери, подняла занавеску и направила зеркало в небо. Циннин увидела в зеркале картину: Владыки Ветра и Дождя, Бог Грома и Богиня Молнии вчетвером создавали облака и дождь.

Циннин, увидев это, очень восхитилась и сказала Цися: — Действительно сокровище!

Сестра, ты должна хранить его очень осторожно, чтобы никто не украл!

Такое сокровище поистине редкость, его не увидишь и за десятки тысяч лет!

Хотя она говорила так, в душе она очень завидовала. Хотя у нее и было несколько сокровищ Горы Данься на хранении, они все равно не были ее собственными. Даже чтобы использовать их, нужно было просить разрешения у Божественного Владыки. Как же это можно считать своими вещами?

А эта Цися, без всяких усилий получила такой дорогой подарок от Высшего Бога. Неужели эта маленькая девчушка в прошлой жизни спасла Великий Брахмалоку?

Думая об этом, она не могла не почувствовать еще большую ненависть в сердце.

Циннин, болтая с Цися, медленно осматривала обстановку ее комнаты.

Она смотрела и хмурилась. Комната была обставлена действительно скромно, почти бедно.

Кроме кровати и стола со стульями, там был только большой бамбуковый книжный шкаф, полный различных сборников рассказов и книг; в северо-восточном углу на старинном шкафу-витрине стояло множество глиняных фигурок, деревянных резных изделий, камней, плетеных из травы игрушек и прочих детских безделушек; в самом большом отделении шкафа стояла большая корзина, сплетенная из тонких ивовых прутьев, наполненная свежесобранными дикими хризантемами — фиолетовыми, белыми, оранжево-желтыми, они пышно цвели, придавая комнате немного жизни; у стены стояла деревянная ветряная мельница, говорят, это был подарок от Божественного Владыки, и он сделал ее своими руками. Увидев это, Циннин не могла не почувствовать снова кислоту в желудке; сглотнув кислоту, она увидела в западном углу стены пару очень красивых воздушных змеев, изображающих двух фениксов, самца и самку. Они были очень искусно сделаны, говорят, это работа Хунлянь и Цися.

Хм, — Циннин слегка скривила губы, про себя подумав, что эти две женщины действительно изо всех сил стараются угодить Господину!

Сделать двух фениксов, самца и самку. Кто из них самка феникса?

Они так хитро пытаются заполучить место супруги Божественного Владыки!

Я не могу терять бдительность!

Вкус этого духа картины чрезвычайно вульгарен. Посмотрите, как обставлена эта комната, почти как у крестьянки.

Неужели Божественному Владыке действительно нравится такой вкус в украшениях?

Циннин невольно снова скривила губы.

Ее дворец был повсюду украшен золотом и нефритом, изысканно и великолепно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава тринадцатая: Двойной Девятый (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение