Глава 2. Часть 1

Глава 2

— Что вам во мне нравится?

— Я исправлюсь!

Именно это хотела сказать Гу Гуань Юэ.

После слов Ли Эннян она стала очень осторожной и старалась избегать Ли Вэя, но он, похоже, этого не понимал.

Если бы они перешли границы дозволенного, об этом написали бы даже в современных газетах, не говоря уже о том времени. Если бы ее репутация была разрушена, разве семья Ли и весь клан оставили бы ее в покое? Разве общественное мнение пощадило бы ее? Каждый мог бы ее осудить!

Существуют и другие способы самоубийства.

В голове у нее проносились разные мысли, когда она серьезно сказала Ли Вэю: — Брат, я сделаю вид, что не слышала твоих слов. Если бы это было правдой, мне не стоило бы жить! Что я сделала не так, что у тебя возникло такое недоразумение? Пожалуйста, скажи мне, и я исправлюсь!

Ли Вэй не ожидал такого резкого отказа. Смутившись, он спросил: — Неужели ты хочешь всю жизнь оставаться вдовой? Или хочешь выйти замуж за кого попало?

— Это мое личное дело, не стоит, брат, беспокоиться, — холодно ответила Гу Гуань Юэ.

Ли Вэй хотел что-то добавить, но, услышав голоса слуг во дворе, поспешно сказал: — Мне пора, — и быстро ушел.

Гу Гуань Юэ пробежала несколько шагов, но не смогла его догнать. Остановившись в конце коридора и проводив Ли Вэя взглядом, она, сдерживая гнев, вернулась в свою комнату.

Войдя в спальню, она открыла шкатулку. Внутри лежала золотая заколка в форме феникса с двумя переплетенными птицами. Заколка была довольно тяжелой.

В шкатулке также лежала записка на персиковой бумаге: «Поздравляю Юань Нянь с шестнадцатилетием. Ли Вэй».

Он даже не назвал ее сестрой.

Разве можно дарить заколки просто так?!

Гу Гуань Юэ села на край кровати, с силой захлопнула шкатулку и засунула ее в дальний угол сундука.

Она твердо решила положить конец ухаживаниям Ли Вэя.

Цао Лаоаньжэнь принимала большинство решений в семье Ли, поэтому нужно было найти способ повлиять на нее.

С этой мыслью Гуань Юэ направилась в переднюю часть дома.

Поднялся осенний ветер, кружа во дворе желтые листья, подчеркивая ее торопливые шаги.

Дойдя до переднего двора, она увидела открытую дверь кухни, откуда доносился стук ножа по разделочной доске.

Подумав, она зашла внутрь и обратилась к Чжоу Саоцзы, которая готовила еду: — Госпожа Чжоу, вы сегодня свободны? Если да, приготовьте, пожалуйста, лотос в сахарном сиропе с лепестками османтуса.

За короткое время ее лицо приобрело спокойное выражение.

Чжоу Саоцзы, увидев ее, отложила нож для разделки мяса и поспешно ответила: — Если Сынян хочет, я приготовлю, как только закончу с этим. Через час будет готово. Здесь грязно, идите, я принесу вам, когда будет готово.

Гу Гуань Юэ кивнула: — Тогда, пожалуйста, принесите в главный зал. Я буду там с матушкой.

Сказав это, она пошла в главный зал. Цао Лаоаньжэнь уже пила чай. Гуань Юэ подошла к ней и сказала: — Я только что попросила госпожу Чжоу приготовить для вас лотос в сахарном сиропе. Он мягкий и легко усваивается.

Проницательная Цао Лаоаньжэнь поставила чашку и, улыбаясь, указала на нее пальцем: — Не нужно говорить про «легко усваивается». Сама захотела сладкого, а меня используешь как предлог.

Гу Гуань Юэ знала, что со свекровью можно говорить открыто, поэтому тоже улыбнулась: — Вы меня раскусили. Как говорится, старый конь борозды не портит. Но я действительно хочу вас порадовать.

Цао Лаоаньжэнь предложила ей сесть и спросила: — Что еще сегодня готовит Чжоу Саоцзы?

Гу Гуань Юэ рассказала ей, что на кухне разделывают баранью ногу, похоже, будут тушить ее с дайконом.

Пока они разговаривали, Чжоу Поцзы, свекровь Чжоу Саоцзы, которая занималась шитьем, вошла с рулонами шелка и парчи: — Саньлан прислал это с человеком. Сказал, что это подарки, и попросил вас, госпожа, распорядиться ими.

Цао Лаоаньжэнь осмотрела ткани. Расцветки были яркими, узоры замысловатыми, ткань плотной и гладкой, но половина была слишком броских цветов.

— Кто же так дарит подарки? — возмутилась она. — Кому у нас подойдут такие цвета?

Гу Гуань Юэ сидела рядом и как раз искала возможность поговорить со свекровью. Этот случай был как нельзя кстати.

— Оставьте их для моей будущей невестки, — нежно проговорила она. — Через полгода у брата закончится траур, и скоро в дом войдет новая госпожа. Думаю, эти ткани — хороший знак.

Цао Лаоаньжэнь кивнула: — Верно. Тогда пока отложим их.

Гу Гуань Юэ, как бы невзначай, сказала: — Госпожа Чжоу, принесите календарь, пусть матушка выберет хороший день. Все равно делать нечего.

Цао Лаоаньжэнь, которой хотелось чем-то заняться, согласилась: — Хорошо. Принеси календарь, а ты, Сынян, почитаешь мне.

— Выберем дату, а после Нового года отправим сваху договариваться.

Чжоу Поцзы отложила ткани и принесла календарь со стола.

Гу Гуань Юэ с улыбкой взяла его и, листая страницу за страницей, стала зачитывать благоприятные дни.

— Траур у брата закончится в марте, давайте начнем с марта. Девятое марта — хороший день, подходит для жертвоприношений и открытия бизнеса. Тринадцатое апреля — день Белого Тигра, подходит для заключения договоров и помолвки. Двадцать седьмое апреля — благоприятный день для всех дел, особенно для переезда. Четвертое мая — счастливый день, подходит для свадьбы и путешествий…

Цао Лаоаньжэнь внимательно слушала, загибая пальцы.

— Тогда церемонию окончания траура Саньлана назначим на девятое марта, — распорядилась она. — Не забудь заранее заказать новую одежду. Тринадцатого апреля — обряд обмена подарками, четвертого мая — свадьба. Нужно отправить сваху к сватам, чтобы обсудить эти даты. Но не будем торопиться, все это после Нового года.

Гу Гуань Юэ с улыбкой ответила: — Вы так хорошо выбираете даты! Я все запомнила. Жду не дождусь, когда в дом войдет новая невестка и подарит вам внуков.

Пока они разговаривали, служанка Цао Лаоаньжэнь, Синцзе, вошла с лотосом в сахарном сиропе: — Госпожа Чжоу занята на кухне, поэтому попросила меня принести вам, чтобы вы немного перекусили.

Свекровь и невестка отложили календарь, попросили Синцзе приготовить чай и съели десерт.

День прошел спокойно.

Вечером вернулся Ли Вэй и спросил: — Матушка, ты распорядилась тканями, которые я прислал утром?

Цао Лаоаньжэнь поддразнила его: — Какое там распорядилась! Несколько кусков я взяла себе и госпоже Чжан на одежду, Сынян сейчас в трауре, ей не нужно, а остальное я отложила. В следующем году женишься, будешь задабривать свою жену.

Ли Вэй опешил, а затем неуверенно спросил: — Почему ты заговорила о женитьбе? Еще слишком рано. — Он надеялся, что у него еще есть время все изменить.

Цао Лаоаньжэнь сделала глоток чая и, взглянув на него, сказала: — Это Сынян напомнила. Она ждет не дождется, когда у нее появится невестка, чтобы самой меньше работать.

Ли Вэй посмотрел на мать. Ее лицо в свете свечей было неразличимо. Вспомнив о своем плане, который он вынашивал больше полугода, и о решительном отказе Гу Гуань Юэ утром, он, стиснув зубы, сказал: — Есть кое-что, о чем я долго думал, и сегодня хочу тебе рассказать…

Цао Лаоаньжэнь вопросительно посмотрела на него. Ли Вэй помолчал еще немного, а затем произнес: — Я не хочу жениться на Цао Цзиньчжу. Я… хочу жениться на Сынян.

У Цао Лаоаньжэнь перехватило дыхание. Опомнившись, она закричала: — Ты с ума сошел! Ты хочешь нарушить все этические нормы!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение