День свадьбы (Часть 1)

День свадьбы

За день до свадьбы семья Хоу, получившего милость, отправила в дом Сюй одну из своих родственниц, чтобы поторопить с приданым.

Госпожа Нин скрепя сердце велела вынести из дома шестьдесят восемь носилок с приданым. Слуги, неся сундуки из камфорного дерева, били в гонги и барабаны, разбрасывая заранее приготовленные счастливые монеты. Собравшиеся поглазеть прохожие с радостными криками бросились их собирать.

Когда процессия с приданым достигла ворот поместья Хоу, получившего милость, несколько свах начали петь и причитать, и только после этого шестьдесят восемь носилок с сундуками внесли внутрь.

Госпожа Пан переживала за сына.

Она приказала слугам отремонтировать и украсить Сосново-кипарисовый двор. Карнизы и галереи были увешаны ярко-красными шелковыми лентами, восточная комната была превращена в спальню для новобрачных. Внутри уже стояла дорогая мебель, оставалось только дождаться постельных принадлежностей из приданого невесты.

В семье Сюэ было три ветви. Первая — это ветвь Хоу, получившего милость, и госпожи Пан. Супруги жили душа в душу, и у них был только один сын от главной жены, Сюэ Хуай, других сыновей, рожденных наложницами, не было.

Вторая ветвь также была главной. Второй господин сейчас служил на северо-западной границе. Он женился на старшей дочери от главной жены первого министра, но их брак был лишь формальностью. Все эти годы честь второй ветви поддерживала только их единственная дочь.

Недавно пошли слухи, что второй господин взял себе наложницу на северо-западе, и она родила ему двух сыновей.

Третья ветвь была побочной. Ее представители не достигли высоких чинов, занимаясь лишь хозяйственными делами семьи Сюэ. Третья госпожа была тихой и замкнутой женщиной, всецело посвятившей себя своим детям.

По случаю свадьбы Сюэ Хуая женщины из второй и третьей ветвей собрались в Сосново-кипарисовом дворе. Поболтав и посмеявшись, они пошли в спальню новобрачных, чтобы осмотреть приданое невесты.

Госпожа Чжу, жена второго господина, когда-то была достойной и изящной женщиной, но годы, проведенные практически в одиночестве, ожесточили ее сердце. Теперь в каждом ее жесте сквозила едкость.

Например, сейчас, игнорируя роскошную мебель в спальне — шкаф из красного сандала с резным изображением дракона и кровать с резными узорами, — она указала на самый невзрачный сосуд из зеленого нефрита на полке для антиквариата:

— Невестка, ты слишком сэкономила! Почему ты выбрала такие простые вазы для Хуай-гэ и его невесты? Если тебе что-то не понравилось, ты могла бы сказать мне, у меня в приданом было несколько пар изысканных ваз.

Госпожа Ли, жена третьего господина, молча стояла рядом с госпожой Чжу, не вмешиваясь в разговор. С бесстрастным лицом она напоминала древнюю статую Будды в храме.

Госпожа Пан, любимая мужем и почитаемая сыном, жила беззаботно и не собиралась спорить с вечно недовольной госпожой Чжу.

— Вторая невестка, ты же знаешь характер Хуай-гэ. Он всегда говорил, что обстановка в доме должна быть «скорее простой, чем вычурной». Если я поступлю против его воли, это будет неправильно, — с улыбкой ответила госпожа Пан.

Госпожа Чжу, получив такой вежливый, но твердый отпор, не могла успокоиться. Она подошла к кровати, потрогала ярко-красное шелковое покрывало и насмешливо произнесла:

— Невестка, ты только посмотри на приданое невесты! Такая грубая ткань… Разве такой утонченный человек, как Хуай-гэ, сможет спать под ней?

При упоминании о скудном приданом Инъин на лице госпожи Пан появилась смущенная улыбка. К счастью, госпожа Ли вовремя сменила тему, и церемония осмотра приданого кое-как завершилась.

*

В день свадьбы.

Сюэ Хуай, в гуане с крыльями цикады и цветами и одежде с нашивкой сечжи и облачным узором, ехал на гнедом коне по улицам столицы.

Он и без того был красив, а на фоне ярко-красных свадебных украшений его лицо, прекрасное, как нефрит, казалось еще более благородным и изысканным, привлекая взгляды всех прохожих.

Свадебная процессия растянулась на много улиц. Знатные юноши, знакомые с Сюэ Хуаем, ехали верхом позади, поздравляя друга с женитьбой и выкрикивая пожелания счастья и благополучия.

Некоторые из них знали о том, как Сюэ Хуай был вынужден жениться на Инъин, и не могли не выразить сожаления:

— Сюэ Хуай вот-вот должен был получить императорский указ о браке с принцессой, а теперь его блестящее будущее разрушено из-за коварной дочери наложницы.

Сюэ Хуай, сидя на коне, слышал эти перешептывания.

Он женился впервые, и его сердце было неспокойно. Привычное спокойствие сменилось легкой дрожью в ладонях.

Раньше, читая классические произведения, он думал, что свадьба — это то, о чем пишут в книгах:

«Когда собираются все добрые знамения, две семьи объединяются в радости.

Прекрасная девушка с тонкими бровями — хорошая жена и хозяйка».

Но, подъезжая к воротам дома Сюй во главе свадебной процессии, он не мог избавиться от сомнений.

Эта Сюй была так коварна, подстроив падение в воду и попытку самоубийства, лишь бы выйти замуж за него, наследника титула Хоу. Все ее поступки говорили о ее честолюбивых замыслах.

Вряд ли такая девушка годилась на роль «хорошей жены и хозяйки».

Согласится ли она на «три правила», которые он для нее подготовил?

Только сейчас Сюэ Хуай почувствовал нечто похожее на страх перед неизвестностью.

Брак — это не игра.

Похоже, он сделал неверный шаг.

Сюй Юйши, чтобы подчеркнуть важность этого брака, написал своим родственникам в Цзяннане, пригласив их на свадьбу в столицу, чтобы создать более праздничную атмосферу.

По традиции, родственники и друзья невесты должны были «испытать» жениха. Самое простое испытание — это сочинение парных стихотворных строк, а более сложное — написание стихотворения на заданную тему.

Но жених был не кто иной, как Сюэ Хуай, получивший высшую ученую степень еще до двадцати лет. Знания родственников Сюй были ничтожны по сравнению с его эрудицией. Не прошло и четверти часа, как несколько юношей со степенью сюцай, покраснев от стыда, смотрели на Сюэ Хуая с восхищением.

Жених вошел в дом Сюй.

Госпожа Нин, приняв вид тещи, вывела Инъин и передала ее в руки свахи.

Инъин села в свадебный паланкин семьи Сюэ, жених вскочил на коня, и процессия, обогнув западную часть столицы, вернулась в поместье Хоу, получившего милость.

У ворот дома Сюй было немноголюдно, зато у дома Сюэ собралась целая толпа гостей.

По традиции, Сюэ Хуай должен был взять Инъин за руку, и они вместе должны были подняться по тридцати ступеням из зеленого камня. После того как невеста переступит порог дома Сюэ, она официально станет членом семьи.

Красное свадебное платье Инъин было ей не по размеру. Госпожа Нин не слишком заботилась о ней и лишь приказала двум служанкам немного подогнать платье по фигуре. Инъин чувствовала себя так, словно ее обмотали несколькими слоями ткани, и ей было трудно даже дышать.

Сюэ Хуай подошел к паланкину, чтобы встретить ее. Инъин осторожно вышла и, как только Сюэ Хуай взял ее за руку, окружающие родственники и друзья разразились смехом.

К счастью, Инъин была ослепительно красива. Ее нежное лицо, украшенное свадебным макияжем, сияло, словно у небесной феи. Рядом с изысканным, как нефрит, Сюэ Хуаем она ничуть не терялась.

Родственники семьи Сюэ знали о происхождении Инъин и смотрели на нее с презрением и неприязнью. Но, увидев ее красоту, они немного смягчились.

Тем не менее, эти взгляды, словно острые иглы, заставили Инъин, не привыкшую к такому вниманию, сжаться от страха.

Сюэ Хуай, погруженный в свои мысли, шел вперед привычным широким шагом, не обращая внимания на то, что Инъин в своем неудобном платье трудно за ним поспевать.

Инъин, ведомая Сюэ Хуаем, оступилась на ступеньках и чуть не упала.

К счастью, Сюэ Хуай успел подхватить ее.

В этот момент он крепко обнял ее за талию, и воспоминание о том, как их тела соприкоснулись в ручье, вновь всплыло в его памяти.

Оба невольно улыбнулись.

Смех окружающих стал еще громче. Инъин не успела смутиться, ей показалось, что ее свадебное платье словно сорвали с нее на глазах у всех. Невыносимый стыд охватил ее.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

День свадьбы (Часть 1)

Настройки


Сообщение