Четвертый день свадьбы (Часть 1)

Четвертый день свадьбы

Сюэ Хуай сидел в Зале Процветающего Счастья как на иголках.

Старая госпожа Сюэ, упрямая и несговорчивая, заставила его остаться в своей комнате и тратить время попусту. Под конец она еще добавила:

— Хуай-гэ, ты знаешь, что принцесса Жоуцзя заболела?

Сначала Сюэ Хуай с серьезным видом повторял бабушке, что между ним и принцессой Жоуцзя нет никаких романтических отношений, и ее чувства или здоровье его не касаются.

Но, поняв, что старая госпожа просто не может успокоиться, Сюэ Хуай решил молча терпеть, чтобы она поскорее выпустила пар.

— Ладно, ты и так провел со мной больше часа. Если останешься еще, то опоздаешь на ужин. Иди, — видя, что Сюэ Хуай словно не слышит ее слов, старая госпожа Сюэ махнула рукой, отпуская его в Сосново-кипарисовый двор.

Сюэ Хуай встал, чтобы попрощаться. Проходя по длинным крытым галереям, он увидел у ворот Сосново-кипарисового двора Пан Шивэй и Лю Чжу.

Пан Шивэй грациозно поклонилась Сюэ Хуаю. Даже не пытаясь выглядеть беззащитной, она казалась трогательно печальной.

— Двоюродный брат.

Эти несколько дней после свадьбы Сюэ Хуая были для Пан Шивэй настоящей мукой.

Ее хрупкое здоровье еще больше ухудшилось от тоски. Она была благовоспитанной девушкой из знатной семьи и не должна была открывать свои чувства к женатому двоюродному брату.

Всю свою жизнь она жила по правилам, а в доме Хоу, получившего милость, вела себя еще более осторожно, боясь сделать неверный шаг.

Но сегодня она хотела последовать зову своего сердца и спросить Сюэ Хуая,

правда ли то, что говорила тетушка, — что он не испытывает к ней никаких романтических чувств.

— Здравствуй, двоюродная сестра, — Сюэ Хуай сделал полшага назад и с улыбкой ответил Пан Шивэй.

Сюэ Хуай всегда был добр и приветлив с младшими членами семьи, никогда не давил на них своим авторитетом старшего брата. Пан Шивэй с шести лет жила в комнате госпожи Пан, и для Сюэ Хуая она ничем не отличалась от Инъянь или Янь-цзе.

Но сейчас его улыбка показалась Пан Шивэй теплой и нежной, словно весенний ветерок. Его темные глаза, ясные, как горный ручей, и изысканная внешность казались ей прекраснее любого другого мужчины.

Сердце ее переполняли чувства. Не в силах сдержаться, Пан Шивэй сделала шаг вперед, собираясь ухватиться за край одежды Сюэ Хуая.

В этот момент Инъин, которая незаметно стояла у резных ворот с цветочными украшениями, с улыбкой произнесла:

— Муж, вы здесь. И двоюродная сестра тоже.

Пан Шивэй поспешно отдернула руку и, словно застигнутая на месте преступления, опустила глаза.

Инъин, волоча по земле длинную юбку, подошла к Сюэ Хуаю. Увидев его спокойное и ясное лицо, без тени романтических мыслей, она успокоилась и перевела взгляд на Пан Шивэй.

— Какая красивая двоюродная сестра! Вы даже прекраснее, чем пионы в нашем саду, — с восхищением сказала Инъин.

Чем непринужденнее и щедрее она хвалила Пан Шивэй, тем сильнее горели щеки последней. Если бы не появление невестки, она, наверное, уже бросилась бы в объятия двоюродного брата.

И что бы было потом?

Двоюродный брат уже женат. Даже если невестка ему не нравится, неужели она, забыв о стыде, захочет стать его наложницей?

— Спасибо за комплимент, невестка, — прошептала Пан Шивэй.

Инъин посмотрела на ее нежное, белое, как снег, лицо. Девичьи чувства и смущение были написаны на нем. Наверное, только девушка, которую все любят и балуют, может быть такой наивной и неопытной.

На месте Пан Шивэй Инъин не стала бы так открыто проявлять свои чувства к двоюродному брату, да еще и на глазах у других.

Инъин вздохнула про себя, затем повернулась и, взяв Сюэ Хуая под руку, прижалась к нему на глазах у Пан Шивэй. Она нежно улыбнулась ему:

— Муж, вам стоит позаботиться о замужестве двоюродной сестры. Такая красивая девушка должна выйти замуж за достойного человека.

Ее внезапное прикосновение заставило Сюэ Хуая замереть.

Он никогда не вел себя так фамильярно с женщинами на людях и чувствовал себя очень неловко. В этот момент Инъин тонкими пальцами начертила у него на ладони несколько иероглифов.

Два слова «откажись от мысли» словно колокольчики на флаге пробудили равнодушного к любви Сюэ Хуая.

Слезы в глазах двоюродной сестры и ее печальный взгляд, когда она увидела, как они с Инъин держатся за руки, говорили о ее нежных чувствах к нему.

Сюэ Хуай, помедлив мгновение,

взял Инъин за руку и снял свою меховую накидку из черной лисы, накинув ее на плечи Инъин.

— Днем жарко, а вечером прохладно, как осенью. Тебе нужно одеваться теплее, — очень неловко проговорил Сюэ Хуай, пряча взгляд.

Пан Шивэй, увидев нежность между двоюродным братом и его женой, поняла, что слова тетушки о холодности Сюэ Хуая к Инъин были лишь уловкой.

Охваченная стыдом и обидой, Пан Шивэй не хотела больше оставаться здесь и поспешно ушла вместе с Лю Чжу.

Когда ее хрупкая фигура скрылась за поворотом галереи, улыбка исчезла с лица Инъин. Она медленно высвободила свою руку из ладони Сюэ Хуая.

Опустив глаза, она сказала, словно провинившийся ребенок:

— Простите, что я так фамильярно вела себя с вами, муж. Надеюсь, вы не сердитесь.

Тепло ее руки исчезло. Сюэ Хуай все еще был немного ошеломлен, но Инъин уже извинилась перед ним.

Сюэ Хуай был высоким, и, глядя на Инъин сверху вниз, он видел лишь ее длинные, черные ресницы.

Ресницы трепетали, словно от обиды.

Ведь это она застала своего мужа с влюбленной в него двоюродной сестрой. Она тактично сохранила лицо Пан Шивэй и великодушно разыграла с Сюэ Хуаем сцену супружеской любви, чтобы та потеряла надежду.

На самом деле это Сюэ Хуай должен был благодарить ее.

Но извинялась Инъин.

Сюэ Хуай невольно задумался о своей жене, и в его голове вновь возник вопрос: как же она жила раньше в доме Сюй?

— Ты не сделала ничего плохого. Это я должен поблагодарить тебя, — собравшись с мыслями, внезапно сказал Сюэ Хуай.

Солнце клонилось к закату. Служанки и няньки из разных дворов отправились на кухню за ужином.

Сюэ Хуай взглянул на молчаливую Инъин и впервые отложил книги, сказав:

— Пойдем, пора ужинать.

Сегодня ужин готовила повариха из Сосново-кипарисового двора. Сюэ Хуай съел всего несколько кусочков и попросил у мамушки Цинь чаю. Инъин тоже отложила палочки, лишь немного попробовав еду, и велела убрать со стола.

Сюэ Хуай поставил чашку на стол, увидел пустые тарелки перед Инъин и понял, что она не наелась.

— Поешь еще немного.

Мамушка Цинь не знала, убирать со стола или нет, и решила разрядить обстановку:

— Госпожа ест так изящно и с таким аппетитом, что у меня самой живот заурчал.

Сяо Тао тут же подхватила:

— Тогда вам нужно съесть побольше свиной рульки, мамушка.

Сюэ Хуай отставил чашку, увидел, как осторожно и робко ест Инъин, взял палочки, налил себе чашку супа из лилий и лотоса и попросил мамушку Цинь принести ему еще риса.

Видя, что Сюэ Хуай ест вместе с ней, Инъин немного расслабилась. К тому времени, как Сюэ Хуай закончил ужин, она тоже почти наелась.

— Я пойду почитаю в кабинете. Если устала, ложись спать пораньше, — Сюэ Хуай встал и направился к выходу.

Но Инъин остановила его, спросив о завтрашнем пире по случаю возвращения невесты в родительский дом:

— Муж, вы сможете поехать со мной?

Каждый раз, видя ее робкий и умоляющий взгляд, Сюэ Хуай чувствовал, как что-то сжимается у него в груди.

— Сопровождать жену в ее родительский дом — долг мужа. Конечно, я поеду с тобой.

Инъин кивнула. Ее брови изогнулись красивой дугой, а глаза, ясные, как осенние воды, сияли от радости.

Она не скрывала своего счастья.

Сюэ Хуай заметил ее улыбку и уже хотел выйти в галерею, как вдруг вспомнил кое-что важное.

Он остановился, повернулся к сияющей Инъин и сказал:

— То, что случилось сегодня, больше не повторится.

Произнеся эту странную, ни к чему не относящуюся фразу, Сюэ Хуай сам почувствовал неловкость и, ускорив шаг, направился в кабинет.

Инъин проводила его взглядом. Вечером, разговаривая по душам с Сяо Тао, она задумчиво произнесла:

— Мой муж поддается на уговоры, но не на давление. «Беззащитность» и «слезы» — вот мое оружие против него. Но я все еще не знаю, как добраться до его сердца.

Сяо Тао расчесывала волосы Инъин.

— Не торопитесь, госпожа. Всему свое время.

Инъин действительно не торопилась.

У нее была целая жизнь, чтобы завоевать Сюэ Хуая.

А «три правила», написанные Сюэ Хуаем, были всего лишь клочком бумаги.

Они так и останутся лежать под стопкой каллиграфических образцов, навсегда потеряв свою силу.

*

В день пира по случаю возвращения невесты в родительский дом.

Сюэ Цзинчуань и госпожа Пан уже подготовили подарки для семьи Сюй.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Четвертый день свадьбы (Часть 1)

Настройки


Сообщение