Второй день свадьбы (Часть 2)

Мамушка Цинь свысока смотрела на Инъин из-за ее низкого происхождения и злилась, что та вцепилась в Сюэ Хуая, разрушив его шансы на брак с принцессой и испортив отношения со старой госпожой Сюэ.

Однако, как говорится, «не бьют того, кто улыбается».

К тому же Инъин вела себя очень покорно и почтительно, спрашивая лишь о том, как угодить Сюэ Хуаю.

Дело было сделано, и мамушка Цинь не хотела больше придираться к Инъин.

— Молодой господин любит тишину. В свои выходные он обычно читает и не разрешает никому входить в кабинет, чтобы ему не мешали. Иногда он так увлекается, что даже забывает поесть.

— Благодарю мамушку за совет, — Инъин задала следующий вопрос. — А есть ли у мужа любимые блюда?

Мамушка Цинь со вздохом покачала головой.

— Молодой господин не любит расточительства и не привередлив в еде. Он ест лишь для того, чтобы утолить голод.

Инъин, задав еще несколько вопросов о том о сем, наконец перевела разговор на служанок.

— А есть ли у мужа какая-нибудь расторопная служанка? Я здесь недавно и хотела бы с ними познакомиться.

У молодых господ из знатных семей обычно были служанки-наложницы, которые обучали их любовным утехам. Инъин не знала, был ли Сюэ Хуай исключением.

Мамушка Цинь удивленно подняла голову, а затем с неловкостью ответила:

— У молодого господина нет служанок, только два слуги для поручений, Ши Шу и У Цзин.

Услышав эти старомодные и строгие имена, Инъин не знала, радоваться ей или огорчаться.

Она радовалась, что Сюэ Хуай был таким чистым и добродетельным, сдержанным и воспитанным. Даже если он ее не любит, он точно не станет баловать наложниц и унижать жену.

Но в то же время она огорчалась его холодности и отстраненности. Он был словно живой Будда, не интересующийся женщинами, едой и другими мирскими радостями.

Такой человек, находящий утешение в книгах, воздвиг вокруг своего сердца неприступную стену из твердых принципов.

Его будет очень трудно покорить.

Поблагодарив мамушку Цинь за советы, Инъин ушла в главную комнату и просидела там больше часа, погруженная в раздумья.

Сяо Тао тоже пыталась что-то придумать, но Инъин совсем не разбиралась в книгах и не могла угодить мужу, разделив его увлечения.

Видя, что Инъин опечалилась, Сяо Тао сказала:

— Ваше главное оружие — это ваша красота. Благородный муж — всего лишь человек с высокими моральными принципами, а не бесстрастный отшельник. Если вы будете постоянно перед ним появляться, он обязательно обратит на вас внимание.

Инъин хотела остаться в поместье Хоу, получившего милость, надолго, хотела жить достойно и с гордостью. А для этого ей нужно было как можно скорее зачать ребенка от Сюэ Хуая.

Обстоятельства ее замужества были не совсем пристойными, и только родив наследника, она сможет почувствовать себя в безопасности.

*

Сюэ Хуай сидел в кабинете, изучая древние трактаты о строительстве плотин и укреплении дамб.

Он очень переживал из-за наводнений в Цзяннане, но Министерство доходов и Министерство работ не придавали этому значения. Император лишь выделил деньги на помощь пострадавшим, совершенно не заботясь о будущем простых людей.

Если дамбы не будут укреплены, наводнения будут повторяться каждый год в сезон дождей, и люди будут страдать.

Сюэ Хуай полностью погрузился в чтение, забыв обо всем на свете. Он провел в кабинете больше трех часов, даже не выпив ни капли воды.

Ши Шу и У Цзин, стоявшие у дверей, уже привыкли к такому аскетичному образу жизни молодого господина. Если бы он вдруг отложил книги, начал с аппетитом есть и пить или развлекаться с наложницами и служанками, это бы их очень удивило.

— Я думал, что после женитьбы молодой господин станет уделять больше внимания жене, вместе любоваться ее красотой, наслаждаться ароматом благовоний… Но он все такой же, как и раньше, — покачал головой Ши Шу.

— Вот именно, — вздохнул У Цзин.

Перед ужином золотистые лучи заходящего солнца освещали землю. В Сосново-кипарисовом дворе царила тишина и покой.

Только сейчас Сюэ Хуай почувствовал голод. Он с сожалением отложил книгу и велел Ши Шу и У Цзину подавать ужин.

Ши Шу боялся, что молодой господин, поужинав в кабинете, снова погрузится в чтение, и решил проявить смекалку.

— Сегодня второй день вашей свадьбы с госпожой. Если вы весь день проведете в кабинете, люди начнут говорить, что вы не любите свою жену.

Сюэ Хуай, конечно же, понимал, что «многие слова могут расплавить металл, а клевета — разрушить кости».

Хотя обстоятельства его брака с Инъин были не совсем пристойными, в этом мире к женщинам всегда относились строже, чем к мужчинам. Мужчины могли брать наложниц и служанок, а женщины должны были почитать мужа превыше всего и следовать правилам женской добродетели.

Сюэ Хуай не любил Инъин, но и не хотел обижать робкую и беззащитную девушку.

Слухи в поместье Хоу, получившего милость, порой были острее ножа. Разве не они изменили характер его второй тетушки?

К тому же Инъин так легко плакала.

Для Сюэ Хуая поужинать в главной комнате было пустяком, а для Инъин это было очень важно.

Подумав, Сюэ Хуай отложил книгу.

— Сейчас пойду.

Когда Сюэ Хуай направился в главную комнату, Инъин как раз собиралась идти в кабинет, чтобы пригласить его на ужин. Они неожиданно встретились в крытой галерее, и лицо Инъин просияло от радости.

— Муж пришел.

В обычно тихом Сосново-кипарисовом дворе впервые раздался такой радостный, словно пение птиц, женский голос.

Ее радость немного смутила Сюэ Хуая.

Но Инъин, казалось, не замечала этого. Она с улыбкой рассказывала ему о блюдах, приготовленных на ужин:

— Клецки в сладком рисовом вине, суп с креветками и куриной кожей, утка на пару в сладком рисовом вине, свиная рулька по-дунпо, жаркое из оленины… Что вам больше нравится, муж?

Когда она улыбалась, на ее щеках появлялись ямочки. В ее милой, наивной улыбке читалось предвкушение вкусной еды.

Она была так счастлива лишь оттого, что сможет вдоволь поесть.

Сам Сюэ Хуай обычно ужинал одним блюдом и одной чашей супа.

Он жил аскетично, словно отшельник, среди богатства и роскоши, потому что был тверд духом и не подвержен страстям.

Но сейчас, видя, как Инъин радуется изобилию блюд,

он впервые задумался.

«Для народа еда превыше всего».

Не слишком ли он строг к себе, подавляя свою человеческую природу, раз даже не способен испытывать такие простые радости?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Второй день свадьбы (Часть 2)

Настройки


Сообщение