Второй день свадьбы (Часть 1)

Второй день свадьбы

Казалось, Инъин выплакала за эту ночь все слезы, накопившиеся за последние несколько лет.

Глаза Сюэ Хуая были темными и ясными, как ручей.

Кроме того, в его нахмуренных бровях промелькнул оттенок беспомощного вздоха.

Увидев, что он действительно поднялся и направился к мягкой кушетке в стороне, Инъин перестала плакать.

Подавив стыд и досаду, она подняла на Сюэ Хуая свои миндалевидные глаза, распухшие и красные, как перезрелые персики, и робко спросила:

— Муж, не хотите ли воды?

Сегодня консумации брака точно не будет.

Инъин оставалось лишь всячески стараться завоевать расположение Сюэ Хуая в мелочах быта — еде, одежде, повседневных делах.

Однако Сюэ Хуай не был из тех, кто во всем полагается на слуг и служанок. К тому же Инъин все еще выглядела жалко, словно груша в цвету под дождем, со слезами на ресницах. Как он мог позволить ей утруждать себя ради него?

— Не нужно, — мягко ответил Сюэ Хуай.

Но, встретив ее мгновенно потускневший взгляд, он добавил:

— Я не люблю пить воду по ночам.

Только тогда Инъин кивнула.

В комнате новобрачных воцарилась тишина.

Сюэ Хуай лег на мягкую кушетку, не раздеваясь. Запах женщины в комнате, словно осенний пух, летящий повсюду, неудержимо стремился к нему. Ему было некуда деться, и он мог лишь закрыть глаза и притвориться спящим.

Инъин же сняла многослойное красное свадебное платье, убрала шпильки и украшения, умылась и тихо легла на кровать с пологом.

В комнате горела лишь пара свечей с драконом и фениксом, их свет был тусклым и мерцающим.

При этом свете Инъин разглядывала Сюэ Хуая на кушетке. Она могла лишь смутно различить его черные, как вороново крыло, волосы, спадающие, словно бамбук, плотно запахнутую одежду и красивый, как нефрит, профиль.

Слезы — оружие слабых.

По сравнению с Сюэ Хуаем, Инъин была той самой слабой, у которой не было пути назад.

Это столкновение еще больше убедило Инъин — Сюэ Хуай действительно благородный муж.

Он добр и великодушен, мягок и легко поддается жалости, никогда не судит о других дурно.

Но к кому бы такой человек ни обращался, он всегда проявлял вселенскую доброту, словно спасал все живые существа. Проникнуть в его сердце было невероятно трудно.

Инъин очень устала за весь день.

Пролежав на кровати недолго, она почувствовала, как сознание начинает туманиться, и невольно вспомнила день их первой встречи.

Она как раз ходила в храм Пуцзи возжечь благовония и помолиться за свою покойную матушку. На обратном пути в столицу она стала свидетельницей удивительного зрелища — шествия ученых, успешно сдавших экзамены.

Гнедые кони величественно двигались сквозь толпу. Группа ученых с цветами в головных уборах, полные энтузиазма и изящества, наслаждались восхищением и похвалами народа.

Среди них особенно выделялся мужчина в алом одеянии. Его лицо было прекрасно, как нефрит, а осанка — чиста и пряма, как бамбук.

В каждом его жесте сквозила особая, отличающая его от других, ученая элегантность и утонченность.

Старик с тяжелой корзиной преградил путь процессии цзиньши. Патрульные солдаты собирались прогнать его, говоря грубо и действуя резко.

Другие молодые господа словно не замечали происходящего, но он, рискуя навлечь на себя гнев, спрыгнул с коня, остановил жестокость солдат и лично проводил старика с главной улицы.

Позже Инъин узнала, что это был Сюэ Хуай, наследник титула Хоу, получившего милость, прославленный на всю столицу. Он обладал выдающимися знаниями и превосходными моральными качествами, был лучшим из благородных мужей.

Теперь, после долгих интриг, она наконец осуществила свое желание и стала женой Сюэ Хуая.

Выйдя замуж, женщина следует за мужем. У нее больше не было пути назад.

Впереди был лишь один путь.

Путь к сердцу Сюэ Хуая.

*

В час Мао, в первую четверть.

Сяо Тао, прождавшая всю ночь в коридоре снаружи, тихо вошла в главную комнату. Она сразу заметила Сюэ Хуая, лежащего на мягкой кушетке. Вздохнув про себя, она подошла к кровати Инъин и тихо разбудила ее.

Сегодня Инъин должна была поднести чай свекру, свекрови и другим родственникам. Она, естественно, не смела медлить. Поспешно вставая, она произвела небольшой шум, который разбудил и Сюэ Хуая на кушетке.

Только что проснувшись, Сюэ Хуай выглядел немного растерянным, его ясные глаза были затуманены.

Инъин же спешила нанести макияж и причесаться. Когда Сюэ Хуай встал и подошел к ней, она торопливо сказала:

— Муж, подождите немного. Как только я причешусь, я помогу вам переодеться.

Сюэ Хуай на мгновение замер. Встретившись взглядом с все еще красными и опухшими миндалевидными глазами Инъин, он сказал:

— Не нужно утруждать себя такими мелочами.

Сказав это, он направился во внешнюю комнату.

Инъин почувствовала неладное и воспользовалась моментом, чтобы спросить Сяо Тао:

— В Сосново-кипарисовом дворе есть служанки-наложницы, прислуживающие мужу?

Прошлой ночью Сяо Тао потратила немало усилий, чтобы разузнать о Сюэ Хуае, но из-за нехватки денег ей удалось узнать лишь немногое.

— Эта мамушка Цинь — кормилица молодого господина. Она не захотела много рассказывать, лишь сказала служанке, что господин любит покой и не любит, когда ему помогают в делах, — ответила Сяо Тао.

Инъин все поняла. Закончив с макияжем и прической, она надела ярко-красное жуцюнь, расшитое золотом, а сверху — легкую верхнюю одежду малинового цвета из дымчатой пряжи, которая прекрасно сочеталась с ее строгой и изящной прической «Опавшие цветы».

Сюэ Хуай же переоделся в темно-черное жуцюнь с запахом направо. Вышитый край подола был украшен узором из бамбуковых листьев, что придавало ему вид ясный и элегантный.

Он взглянул на Инъин, отметив ее яркую красоту, и произнес лишь одно слово:

— Пойдем.

*

Хоу, получивший милость, и госпожа Пан сидели в главном зале Двора Чистых Облаков. Госпожа Чжу и госпожа Ли также прибыли со своими детьми.

Примерно через четверть часа Сюэ Хуай и Инъин наконец появились, немного опоздав.

Госпожа Чжу не смела вести себя непочтительно в присутствии Сюэ Цзинчуаня и лишь презрительно взглянула на Инъин, держа чашку с чаем.

Госпожа Ли же с улыбкой сказала:

— Когда они вдвоем идут по коридору, то похожи на идеальную пару, словно сошедшую с картины.

Услышав это, госпожа Пан тоже улыбнулась:

— Действительно.

Сюэ Хуай услышал шутливые замечания тетушек и, к удивлению, немного смутился. Поклонившись старшим, он взглянул на Инъин, стоявшую рядом.

Слуги уже положили перед Инъин мягкую подушку и подали ей чашу с чаем. Инъин опустилась на колени, чтобы поднести чай свекру и свекрови, на ее губах играла уместная, покорная улыбка.

— Инъин приветствует отца и мать.

Госпожа Пан ожидала, что Инъин, происходящая из незнатной семьи, будет вести себя неловко и неуклюже в такой торжественной обстановке. Однако та выполнила все поклоны и приветствия плавно и естественно, без малейшей скованности.

К тому же Инъин была красива и рядом с Сюэ Хуаем смотрелась достойно. Госпожа Пан была весьма довольна.

Сюэ Цзинчуань подарил невестке три тысячи лянов серебра в качестве приветственного подарка, госпожа Пан — дорогой набор украшений для волос из красного агата с узором из переплетающихся ветвей. Госпожа Чжу подарила Инъин браслет из цельного зеленого нефрита, а госпожа Ли — лишь изящную золотую шпильку.

После церемонии подношения чая родителям мужа Инъин должна была отправиться во двор старой госпожи Сюэ, чтобы поприветствовать ее. Но старая госпожа сослалась на болезнь и отказалась ее принять, лишь передав через служанку шкатулку с жемчугом с востока в качестве подарка.

Госпожа Пан хотела, чтобы молодая пара провела больше времени вместе, и с улыбкой сказала Сюэ Хуаю:

— Мы не будем задерживать вас на обед, возвращайтесь пока.

Сюэ Хуай, естественно, не возражал. Инъин поклонилась и вместе с ним покинула Двор Чистых Облаков.

*

Вернувшись в Сосново-кипарисовый двор, Сюэ Хуай сразу же ушел в кабинет, явно не желая идти в главную комнату.

Инъин почувствовала легкое разочарование, но не показала виду.

Она позвала мамушку Цинь во внутреннюю комнату и подарила ей единственную приличную золотую шпильку из своей шкатулки для украшений.

— Я здесь недавно и даже не знаю предпочтений мужа. Прошу мамушку научить меня, — вежливо и смиренно сказала Инъин.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Второй день свадьбы (Часть 1)

Настройки


Сообщение