Глава 3 (Часть 1)

Видимо, вчерашняя «случайная» встреча пробудила в сердце Цуйвэй новые чувства. На рассвете она уже была в саду, с мотыгой и лопатой, которые дала ей Хуа Шэнь, и маленьким мешочком семян редьки. Она усердно копала землю и сеяла семена, с удовольствием погрузившись в работу.

Хуа Шэнь, приготовив завтрак, выглянула из-за ограды сада и крикнула:

— Вся вспотела! Простуда прошла?

— Все хорошо, — улыбнулась она, вытирая пот со лба. — Мне даже лучше, когда я двигаюсь. Осталось совсем немного, я скоро закончу и приду.

— Смотри, без тебя я есть не начну! — Сказав это, Хуа Шэнь взяла ненужную пока мотыгу и ушла в дом.

Цуйвэй продолжила работать. Крепко сжимая черенок лопаты, она старательно рыхлила землю. Закончив с последними двумя грядками, она потянулась, разминая затекшую спину, и уже собиралась идти в дом, как вдруг услышала странное фырканье позади себя. Она насторожилась.

Она резко обернулась.

И застыла на месте.

Волк!

Его грудь и шея были покрыты густой серовато-белой шерстью, а два золотисто-желтых глаза, похожих на шило, смотрели прямо на нее.

Видя его впалый живот и тусклую шерсть, Цуйвэй поняла, что он, должно быть, долго не мог найти себе еду из-за непрекращающихся дождей и поэтому забрел к людям. Обычно волки не нападают на людей первыми.

Раньше, у подножия горы, Цуйвэй уже встречала волков, но тогда рядом с ней были другие люди. Сейчас же ей предстояло столкнуться с ним один на один.

Она знала, что ни в коем случае нельзя показывать свой страх. Хотя ноги ее дрожали от ужаса, она, затаив дыхание, старалась выглядеть бесстрашной и, повернувшись боком, начала искать на земле лопату.

Если она сможет схватить ее, у нее будет чем защищаться!

Как только ее пальцы коснулись черенка, волк, словно почувствовав опасность, прыгнул на нее.

— А-а-а!

Пронзительный крик разнесся по лесу. Цуйвэй изо всех сил пыталась удержать волка лопатой. Волк рычал и пытался укусить ее, порвав рукав ее платья. Воспользовавшись моментом, когда волк отбросил голову, чтобы выплюнуть ткань, она бросилась бежать.

Она уже чувствовала горячее дыхание волка на своей шее, как вдруг услышала громкий окрик:

— Цуйвэй, беги прямо, не оглядывайся!

Молодой господин!

Ее лицо просияло от радости. Он пришел спасти ее!

Хэй Юй, собиравшийся идти в столовую, услышал крик и тут же бросился в сад.

Увидев, что волк преследует Цуйвэй, он распахнул дверь сарая, схватил пару больших стальных стремян и с силой ударил их друг о друга.

Дзынь!

Пронзительный лязг металла разнесся по лесу. Для волка этот необычный звук был очень пугающим. Он замер на мгновение, и этого было достаточно Хэй Юю, чтобы среагировать.

Он замахнулся стременами на волка. Волк отпрянул, но тут же развернулся и прыгнул на Хэй Юя.

Цуйвэй, затаив дыхание, наблюдала за схваткой. Волк уже почти схватил Хэй Юя за руку, но тот успел отскочить.

Хэй Юй не хотел причинять волку вреда, он лишь хотел прогнать его со двора. В Пуцзэ существовала легенда о том, что первый предок их рода умел повелевать волками, и люди прозвали его «Волчьим королем». Поэтому Хэй Юй всегда относился к волкам с уважением.

Но волк не оценил великодушия Хэй Юя и, приняв его за слабого, решил воспользоваться его нерешительностью. Он прыгнул и попытался вцепиться Хэй Юю в горло.

«Так не пойдет!» — Цуйвэй действовала быстрее, чем думала. В тот момент, когда клыки волка уже почти коснулись шеи Хэй Юя, она бросилась к волку, схватила его за хвост и изо всех сил дернула.

Волк от неожиданности отскочил назад и, не сумев укусить ее, ударил ее задней лапой в живот.

— Цуйвэй! — вскрикнул Хэй Юй.

Он увидел, как хрупкое тело девушки взлетело в воздух, словно пушинка. Хэй Юй, забыв о своем великодушии, замахнулся стальными стременами и ударил волка по голове. Волк жалобно взвыл и упал на землю. Хэй Юй тут же подбежал к Цуйвэй и поднял ее на руки. Ее тело было мягким и безвольным.

Она, приходя в себя, смотрела на склонившееся над ней красивое лицо. Даже сейчас ее мысли были заняты его безопасностью.

— Молодой господин… вы… не ранены? — ее запачканные землей руки коснулись его щеки, оставив грязный след.

— Нет, я не ранен, — он прижал руку к ее окровавленной голове, чувствуя, как его сердце разрывается от боли.

Это была его вина. Он бросил взгляд на окровавленный камень у своих ног. Если бы он не колебался и сразу убил волка, она бы не пострадала, спасая его.

— Волк… — ее затуманенный взгляд упал на лежащего без сознания волка, и она произнесла слова, которые больно кольнули его сердце. — Не виноват… Не убивайте его.

Хэй Юй стиснул зубы. Она, должно быть, заметила его колебания и поэтому заступилась за волка, чтобы он не чувствовал себя виноватым.

«Эта девушка… не слишком ли она добра?!»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение