Глава 2 (Часть 1)

Глава 2

Все еще семья Цзянь.

Роскошный особняк семьи Цзянь, освещенный багровым закатом, выглядел как здание с картины, заставляя соседние дома казаться намного ниже.

Деревья вдоль улицы распустили очаровательные цветы. С востока медленно приближался паланкин, покрытый красным шелком, вышитый узорами «богатство и цветение», с тяжелыми желтыми шариками, свисающими с четырех углов.

Рядом с паланкином шли четыре молодые и красивые служанки.

Из паланкина доносилось неясное: — Кудах-кудах, кудах-кудах.

Когда паланкин уже собирался въехать в дом Цзянь, сзади послышался громкий крик: «Старшая сестра!»

Цзянь Байхэ приподняла занавеску. Ее глаза, ясные, как осенняя вода, взглянули назад. При легкой улыбке на щеках появлялись две ямочки, отчего смотрящий на нее чувствовал легкое головокружение. — Эр Ню, куда ты ходил? Почему не остался дома и не лечился?

Цзянь Юаньсян догнал ее, запинаясь: — Я... я... у меня есть кое-что важное, что нужно сказать старшей сестре и маме.

Эр Ню — это детское прозвище Цзянь Юаньсяна. Его дали ему в детстве, опасаясь, что он не выживет, по примеру прозвищ вроде «Собачье яйцо» или «Собачий остаток». Выросши, даже родители перестали так его называть, только Цзянь Байхэ продолжала.

Цзянь Байхэ не стала расспрашивать подробно, лишь мягко сказала: — Тогда пойдем внутрь.

Первой вышла курица, которую несли в корзине, выстланной разноцветным шелком, где она высиживала яйца, время от времени кудахтая: — Кудах-кудах.

Цзянь Юаньсян, неожиданно увидев это остроклювое существо, чуть не упал в обморок, его ноги дрожали: — Боже мой, что это за штуковина?

Одна из служанок Цзянь Байхэ доброжелательно объяснила: — Второй господин, это курица госпожи Ян, которая целый месяц несла яйца с двумя желтками. Старшей госпоже она очень понравилась, и она купила ее, чтобы держать у нас дома и получать яйца.

Не успел он опомниться, как четыре служанки, входя в дверь, одновременно сделали шаг левой ногой, ровно и аккуратно войдя в дом Цзянь.

Цзянь Байхэ уже давно вошла.

Цзянь Юаньсян в полубессознательном состоянии последовал за ними.

Когда к нему вернулось сознание, он уже сидел в комнате госпожи Цзянь.

Госпожа Цзянь держала Цзянь Байхэ за руку и с энтузиазмом обсуждала новые шпильки для волос, которые она заказала. Всего их было шесть пар, и матери с дочерью понадобилось много времени, чтобы примерить третью пару.

Цзянь Байхэ была одета в бэйцзы с узором «сорока с цветком», бэйцзы доходила чуть выше талии, а внизу была юбка из парчи цвета инея с узором «журавли и сто цветов», стройная и изящная, с прекрасными бровями и глазами.

Она как раз вставляла одну шпильку в волосы госпожи Цзянь и сказала: — Мама, вам следовало попросить мастера сделать их поярче. Сейчас они выглядят немного блеклыми и не подходят вам. Мне больше нравится эта, где больше золота, и сделана она симметрично, — она указала на другую шпильку рядом.

Госпожа Цзянь расцвела от радости: — Эту пару как раз можем носить мы вдвоем, по одной.

Когда мать и дочь были по отдельности, это не так бросалось в глаза, но вместе они были словно вырезаны из одного образца. Госпожа Цзянь родом из водяной деревни на юге, и каждое ее движение было как картина тушью.

Цзянь Байхэ унаследовала эту красоту матери, но была более живой, без намека на хрупкость.

Цзянь Байхэ была крепкой. В детстве... дралась с бездомными собаками.

Цзянь Юаньсян внезапно вспомнил об этом, съежился и опустил голову. Тогда ему было девять лет, старшей сестре — одиннадцать, а младшая сестра Сяо Сань еще была в животе у мамы.

В то время семья Цзянь еще жила в уезде Су. Узнав, что разбойники собираются войти в город, свирепые и жестокие, грабящие и убивающие, семья Цзянь, хоть и была богата, но деньги не могли защитить от ударов меча. Поэтому они поспешно собрали часть денег, которые можно было взять с собой, и бежали.

По дороге они узнали, что повсюду царит хаос, и место, куда они направлялись, тоже было захвачено разбойниками. Повсюду были скитальцы, и семья Цзянь, увлеченная потоком людей, искала способ выжить.

Сначала деньги тратились на взятки, потом их ограбили, и они оказались ничем не лучше беженцев.

Он был еще маленьким ребенком, всю дорогу в полусознании, помнил только, как проснулся в соломенном шалаше, и рядом была только старшая сестра.

Старшая сестра сказала, что у мамы начались боли в животе и кровотечение, папа понес маму искать врача, а мы будем ждать здесь.

Он был голоден, за два дня поел всего два раза. Старшая сестра достала из соломенного шалаша несколько слоев чего-то и вытащила два сплющенных маньтоу, которые они разделили.

Внезапно из леса вышла старая, исхудавшая собака, хромая на одну лапу, с ножевым следом на шее.

Старая собака тоже хотела есть маньтоу, ее глаза горели зеленым светом.

Цзянь Юаньсян не помнил, что было потом. Он был слишком напуган. Он помнил только тот вечер, когда старшая сестра, папа и мама сидели вокруг котла, а мясо той старой собаки было жестким и сухим, совсем безвкусным.

С тех пор он с детства знал, что старшая сестра в сто раз сильнее его.

...

— Мама, — слабо позвал Цзянь Юаньсян.

Госпожа Цзянь все еще была погружена в выбор шпилек, беспокоясь: — Хэ-нян, эта шпилька не слишком ли вычурная?

Цзянь Байхэ равнодушно ответила: — Даже если вы ее не наденете, люди все равно знают, что мы богаты. Никто из тех, кто должен у нас просить деньги, не исчезнет.

— Мама, старшая сестра, мне нужно вам кое-что сказать.

Госпожа Цзянь снова улыбнулась, продолжая прикладывать шпильки к волосам: — Верно, тогда буду носить. Скажу потом твоему отцу одеваться попроще, это компенсирует.

— Мама! Старшая сестра! — Этот голос звучал совершенно неуместно.

Цзянь Байхэ удивленно обернулась, увидев его с обиженным видом, и недоуменно спросила: — Мама, Эр Ню тебя зовет.

Госпожа Цзянь наконец услышала, обернулась и, нахмурившись, посмотрела на Цзянь Юаньсяна: — Что ты делаешь?

Цзянь Юаньсян: — ...Ладно, я уже привык.

Цзянь Юаньсян быстро пришел в себя и с ожиданием сказал: — Мама, вы знаете, что сегодня Генерал Сунь вернулся в столицу?

Госпожа Цзянь нетерпеливо ответила: — Конечно, знаю. За кого ты меня принимаешь? Как только Генерал Сунь вошел в город, мама велела раздавать кашу, а вечером еще и ткани выдавать.

Цзянь Юаньсян замялся: — Генерал Сунь — очень хороший человек. Говорят, он еще не женат.

Сказав это, он тайком взглянул на госпожу Цзянь и Цзянь Байхэ и вдруг обнаружил, что эти два совершенно одинаковых лица смотрят на него. Давление усилилось, он вспотел и начал быстро говорить хорошее о Генерале Сунь.

— Не только не женат, но и наложниц никогда не имел. К тому же он красив, имеет выдающиеся военные заслуги, он из княжеского рода. Я подумал...

Госпожа Цзянь безжалостно прервала его: — Откуда ты знаешь, что у него даже наложниц не было? Ты что, с ним в одной постели спал?

Цзянь Юаньсян остолбенел.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение