Глава 10

В мгновение ока наступил октябрь, цветы увяли, и листья на деревьях у дома Цзянь пожелтели.

Несколько повозок остановились у ворот семьи Цзянь. Слуги суетились, разгружая товары. Из задней повозки спустился худощавый старик, одетый со вкусом, с седыми волосами и правильными чертами лица.

Господин Цзянь стряхнул пыль с халата, тщательно поправил одежду, заложил руки за спину и, сделав шаг левой ногой, вошел в ворота.

Сзади, такая же высокая и худая, с аккуратно заплетенными косами, смышленая девочка весело впрыгнула следом. Девочка была одета в мужскую одежду, на голове у нее была шапка, а лоб был гладким.

Увидев, как она несется сломя голову, господин Цзянь поспешно схватил ее за руку и упрекнул: — Иди спокойно. Если Хэ-нян увидит, снова будет ругать нас обоих, деда и внучку.

Цзянь Цинчжи нехотя ответила: — Хорошо.

Они вошли во внутренние покои. Слуги уже известили госпожу Цзянь и Цзянь Байхэ, и те вышли навстречу, как раз столкнувшись с ними.

Семья встретилась издалека, и встреча была очень теплой и гармоничной, шаги ускорились.

Цзянь Цинчжи, как маленький зверь, бегала и прыгала, громко крича: — Мама, старшая сестра!

Цзянь Байхэ взяла ее за руку и, улыбаясь господину Цзянь, сказала: — Дедушка, вы на этот раз вернулись рано. Дела все уладили?

Господин Цзянь небрежно приподнял шапку Цзянь Цинчжи, разгладил складки, затем снова надел ее и похвастался: — Пустяки! Я приехал и сразу все договорился. Оставил твоего отца заканчивать, пусть тренируется, хм!

Цзянь Байхэ нахмурилась. По ее мнению, давно пора было отпустить отца заниматься делами. Хотя дедушка был еще крепок, лучше всего было бы не ездить так много.

Не скрывая своих мыслей, она прямо сказала: — Дедушке давно следовало так поступить.

Услышав это, господин Цзянь почувствовал облегчение, его фигура словно выросла. Он махнул рукой, приглашая всех войти: — Зайдем в дом и поговорим.

Все по очереди вошли в дом.

Госпожа Цзянь, шедшая сзади, совсем не радовалась. Она должна была идти впереди, но, замешкавшись, оказалась в конце, злобно глядя в спину свекру.

Дочь не понимала, но госпожа Цзянь прекрасно знала: свекор явно услышал, что она ищет зятя для дочери, и поэтому поспешил вернуться.

И, боясь, что ее мягкосердечный муж поможет ей, он оставил его в Ханчжоу!

Жалобы госпожи Цзянь на свекра могли бы заполнить три комнаты. В одной — о том, как свекор с детства баловал старшую дочь, развив в Цзянь Байхэ всевозможные причуды.

Во второй — о том, как свекор с детства возил младшую дочь с собой, обучая ее торговле, и сделал из хорошей девочки непослушную.

В третьей — о том, как свекор не хотел воспитывать Цзянь Юаньсяна, которого следовало бы воспитывать больше всего, говоря, что Цзянь Юаньсян, должно быть, родился неправильно, и его вырастили, как младенца в пеленках.

Послушайте, разве это слова, которые должен говорить дедушка?

Увидев, как младшая дочь бегает рядом, госпожа Цзянь схватила ее за руку, чувствуя головную боль. Рука этой маленькой девочки оказалась жесткой, как кость. — Будь изящнее.

Как только они вошли в гостиную, слуги подошли, чтобы подлить чаю. Из белых фарфоровых чашек поднимался пар, и в доме внезапно стало шумно.

Цзянь Байхэ снова поправила съехавшую крышку чайника и с удовлетворением отвела взгляд.

Атмосфера казалась немного странной, словно кто-то с кем-то негласно соревновался.

Цзянь Байхэ с сомнением посмотрела на дедушку. Он по-прежнему выглядел ласковым. Затем посмотрела на маму. Мама тоже улыбалась, как ни в чем не бывало.

Цзянь Байхэ опустила веки. Она собиралась рассказать о бушующих снаружи слухах, как вдруг услышала, как дедушка сказал: — Я слышал, этот Юаньсян уехал в уезд Су ремонтировать родовое поместье?

— Повзрослел, наконец-то занялся делом.

Госпожа Цзянь обдумала свои слова и решила высказаться прямо, чтобы свекор больше не мешал дочери: — Отец, вы вернулись как раз вовремя. Дело о поиске зятя для Хэ-нян нужно, чтобы вы взяли на себя.

— Как только этот год пройдет, Хэ-нян будет уже почти девятнадцать. Отец, если у вас еще не будет никого на примете, во что бы то ни стало, нам придется взять зятя в наш дом.

— В будни уделяйте больше внимания Хэ-нян.

Господин Цзянь взял чашку, подул на нее и, совершенно не торопясь, сказал: — Есть такое выражение: «талант раскрывается поздно». Так бывает с людьми, тем более с браком. Не торопись.

Господин Цзянь, который всю жизнь был мужчиной, не мог понять, как сильно торопится госпожа Цзянь. Услышав, что свекор собирается тянуть время, она тут же изменилась в лице.

Она гневно сказала: — Если после этого года отец не даст Хэ-нян ответа, я заберу ее к себе домой!

— Пусть мои родственники дадут Хэ-нян справедливость.

Господин Цзянь был вынужден сказать: — На самом деле, наследник Принца Сян всегда проявлял интерес к нашей Хэ-нян. Я все время колебался и не говорил тебе, а теперь появился еще и Генерал Сунь. Видишь, Хэ-нян все еще пользуется спросом. В такой момент ни в коем случае нельзя искать зятя.

Госпожа Цзянь воскликнула: — Наследник Принца Сян?

— Ему ведь уже тридцать?

— Помню, он уже давно женат.

Господин Цзянь стал запинаться: — Да, он действительно стар. И женился он во второй раз. Поэтому я все время отказывался.

— Во второй раз?

— Ему больше тридцати?

— Возраст совсем не подходит Хэ-нян!

Госпожа Цзянь не выдержала и с трудом представив, сказала: — Отец, вы так долго искали для Хэ-нян, и нашли только такой товар!

— Столько лет мы с отцом Хэ-нян слушали вас и поэтому дотянули до сегодняшнего дня. Впредь я больше не поверю вашим словам!

Госпожа Цзянь прямо ушла, никто не осмелился остановить ее в таком гневе.

Господин Цзянь немного потерял лицо. Повернувшись, он увидел, что его любимая внучка тоже смотрит на него с разочарованием. Его сердце екнуло, и он поспешно сказал: — Хэ-нян, дедушка тебе скажет, у наследника тоже есть достоинства.

Он поднял старую, как кора дерева, руку: — Во-первых, у наследника есть два сына от предыдущего брака, одному три года, другой еще в пеленках.

— Кто бы ни вышла за него замуж, независимо от того, будут ли у нее дети или родится дочь, не будет давления.

Он вытянул другой палец, на кончике которого была желтоватая мозоль: — Мать наследника умерла, так что, выйдя за него замуж, ты сразу станешь хозяйкой дома, и никто не будет тобой командовать. Это тоже хорошо.

— Дедушка!

Цзянь Байхэ прервала его, на ее лице была легкая печаль, словно увядший цветок: — Значит, вы действительно думали о том, чтобы я стала его второй женой?

Господин Цзянь, увидев это, поспешно отрицал: — Я просто подумал об этом.

Цзянь Байхэ тоже не выдержала, встала и поправила подол платья. Ее изящные брови и глаза выражали полную серьезность: — Дедушка, больше не думайте об этом.

— У нашей семьи нет ничего, кроме денег. Люди с властью и положением не посмотрят на меня. Впредь я буду искать мужа по-настоящему.

Она тоже ушла, оставив только господина Цзянь и стоявшую рядом Цзянь Цинчжи.

Заметив, что господин Цзянь выглядит подавленным, озорная Цзянь Цинчжи безжалостно рассмеялась.

...

Цзянь Байхэ в расстроенных чувствах вернулась в свою комнату.

На длинном столе в комнате лежала наполовину законченная картина, на которой зимородок на ветке выглядел живым.

Гучжэн стоял в соседней комнате, а служанка у окна тщательно смазывала его маслом.

С самого детства все старшие, знавшие Цзянь Байхэ, знали, что она талантливая и воспитанная девушка, но когда пришло время выходить замуж, она постоянно попадала в неловкие ситуации.

Замужество Цзянь Байхэ уже не зависело от нее самой. Она постоянно старалась угодить родителям и дедушке.

Некоторое время она сидела в комнате в задумчивости. Служанка вошла и попыталась ее развеселить: — Старшая госпожа, если что-то не так, помолитесь Бодхисаттве.

Цзянь Байхэ не проявила энтузиазма: — Не хочу идти в храм. К тому же, то, о чем я молилась несколько лет назад, так и не сбылось.

Служанка выглянула, и по ее виду было ясно, что она тоже не очень искренна: — У Тао Инь есть статуэтка Гуаньинь. Я вижу, она ей каждый день молится. Давайте одолжим ее и помолимся.

Услышав, что это так удобно, Цзянь Байхэ тут же изменила решение: — Тогда одолжим у Тао Инь и помолимся.

Вскоре четыре служанки Цзянь Байхэ собрались в комнате. Они поставили статуэтку Гуаньинь одной из служанок посредине и, соблюдая все правила, зажгли благовония.

Цзянь Байхэ загадала желание: — Пусть с неба свалится человек, который избавит нашу семью от трудностей.

Когда благовония догорели, все собирались убирать, как вдруг услышали, что кто-то пришел.

Все вздрогнули, открыли дверь и спросили: — Кто пришел?

Человек снаружи сказал: — Пришел господин Чжоу.

Все тут же сильно разочаровались. Господин Чжоу был старым другом господина Цзянь. Они много лет помогали друг другу в делах, у него была семья, и он был для Цзянь Байхэ как дядя.

— Действительно, не сработало, — сказали все.

В этот момент снова услышали снаружи: — Господин Чжоу только что вернулся из другого города и привез много вещей. Целая повозка только для старшей госпожи.

Цзянь Байхэ вышла и действительно увидела, как в ее двор заносят ящики. Несколько ящиков были с лучшим шелком и атласом, еще были лисий и кроличий мех, а в оставшихся двух ящиках лежали два комплекта украшений.

Эти подарки были слишком ценными, но господин Чжоу дружил с господином Цзянь, часто бывал в доме Цзянь и очень любил Цзянь Байхэ, поэтому все только вздохнули, не найдя в этом ничего странного.

Когда Цзянь Байхэ гладила кроличий мех, она подумала, что младшая сестра больше всего любит такой мех, и к тому же она маленькая, и пушистые вещи ей очень подойдут.

Она спросила человека, который привез вещи: — Сколько кроличьих шкурок есть у Цинчжи?

— Отдайте эту тоже ей, пусть сделает накидку.

Человек, привезший вещи, с улыбкой сказал: — У вас здесь много, а маленькой госпоже привезли только два ящика мелочей, всякие шахматы, ветрячки и тому подобное.

— Господин Чжоу сказал, что в возрасте маленькой госпожи не нужно так много нарядов.

Цзянь Байхэ почувствовала себя немного странно, в ее сердце словно промелькнуло какое-то непонятное чувство. Она не успела ухватить его и перестала об этом думать.

Она выбрала несколько подходящих для Цзянь Цинчжи шкурок и передала их служанке: — Эти отдайте Цинчжи.

Во дворе все суетились, перенося вещи, а служанки понемногу пересчитывали их и складывали в маленькую кладовую. Цзянь Байхэ посмотрела на небо и снова спросила: — Где сейчас дядя Чжоу?

Кто-то сказал Цзянь Байхэ: — Господин Чжоу сейчас разговаривает с нашим господином в кабинете. Старшая госпожа хочет пойти?

Цзянь Байхэ почему-то вдруг почувствовала некоторое сопротивление: — Нет, не пойду. Передайте дяде Чжоу, что все подарки очень хорошие, я очень рада. Я не буду ему мешать разговаривать с дедушкой.

В тот вечер господин Цзянь и его друг господин Чжоу выпили вина и разошлись только поздно ночью, пьяные.

Как только он ушел, близкая подруга Цзянь Байхэ, Цинь Чжаошуй, прислала письмо, приглашая Цзянь Байхэ через три дня на фестиваль фонарей, организованный принцессой-консортом.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение