Ян Сяоцю вернулся в свою лачугу, где скрывался в последнее время, и спрятал фениксову корону и цветочное копьё.
Он ждал целых три дня. Снаружи не поступало никаких новостей, и Хэ Чунлоу не объявлял, что его дом ограбили. Только тогда Ян Сяоцю завернул фениксову корону в другую старую одежду, взял цветочное копьё и отправился в ломбард в Южном городе.
Войдя в ломбард, он увидел ростовщика, который считал на счётах.
Увидев вошедшего, ростовщик поднял голову, окинул его взглядом, затем снова опустил глаза, не выказывая особого энтузиазма.
Судя по одежде посетителя, он не заслуживал радушного приёма.
Ян Сяоцю, который провёл в доме развлечений три-четыре года, конечно, знал, что этот ростовщик смотрит на людей свысока. Он был уверен, что когда достанет фениксову корону — это сокровище, то ослепит его «собачьи глаза», и тот встанет на колени, хватая его за штанину, и будет кричать «дедушка».
Подойдя к прилавку, Ян Сяоцю огляделся. Убедившись, что никого нет, он опёрся на прилавок и тихо сказал ростовщику: — Хозяин, у меня есть кое-что хорошее. Хочу попросить вас взглянуть.
Ростовщик перестал щёлкать счётами, многозначительно хмыкнул и, наблюдая за действиями Ян Сяоцю, проявил лёгкий интерес.
Ян Сяоцю положил свёрток на прилавок, медленно развернул его, показывая фениксову корону.
Увидев фениксову корону, ростовщик снова поднял голову, посмотрел на Ян Сяоцю и с долей сомнения спросил: — Откуда у тебя эта вещь?
Ян Сяоцю, конечно, не мог сказать, что украл её, поэтому ответил: — Неважно, откуда у меня эта вещь. Просто скажите, сколько она стоит!
Ростовщик поднял два пальца. Ян Сяоцю, увидев это, удивился и недоверчиво спросил: — Вы хотите сказать, она стоит двести лянов серебра?
Ростовщик покачал головой и презрительно усмехнулся.
Ян Сяоцю переспросил: — Хозяин, вы же не скажете мне, что эта вещь стоит всего двадцать лянов серебра?
Ростовщик фыркнул: — У тебя слишком бурная фантазия. Я говорю о двадцати вэнях.
— Что, двадцать вэней?
Ян Сяоцю ошеломлённо смотрел на ростовщика и недоверчиво произнёс: — Всего двадцать вэней? Хозяин, посмотрите внимательно! Это же фениксова корона! Раньше такое носили только императрицы! Инкрустированные на ней жемчужины чрезвычайно ценны!
Когда он говорил об императрице, голос Ян Сяоцю стал тише.
Ростовщик презрительно сказал: — Фениксова корона императрицы? Ты её видел? А эти так называемые жемчужины — это всего лишь фальшивые жемчужины из молотых ракушек. Только ты и эта кучка актёров считаете это сокровищем. Ещё смеешь просить двести лянов серебра! О чём ты тут мечтаешь средь бела дня?
— Двадцать вэней. Хочешь — продавай, не хочешь — уходи отсюда и не мешай мне работать.
Эти жемчужины — фальшивые, из молотых ракушек? Как такое возможно?
Ян Сяоцю поднял цветочное копьё. Ростовщик, немного испугавшись, повысил голос и громко спросил: — Что ты собираешься делать? Предупреждаю, власти сейчас работают в обычном режиме. Если захочешь грабить средь бела дня, попадёшь под суд! Я уже запомнил твоё лицо.
Ян Сяоцю с горькой улыбкой беспомощно ответил: — Хозяин, вы меня неправильно поняли. Я хотел спросить: если фениксова корона ничего не стоит, то сколько можно выручить за это цветочное копьё?
Ростовщик, восстановив свой надменный вид, презрительно сказал: — Эта рухлядь не стоит ни одного вэня.
— Вот уж действительно, никакого вкуса! Считать эти обломки сокровищами. Убирайся отсюда немедленно, иначе я позову людей!
Ян Сяоцю беспомощно вздохнул, снова завернул фениксову корону, взвалил на плечо цветочное копьё и разочарованно покинул ломбард.
Две бесполезные вещи! Как он мог принять их за сокровища?
Неудивительно, что Хэ Чунлоу, потеряв эти вещи, не поднял никакого шума. Видимо, они давно знали, что это ничего не стоит.
Если бы он знал это раньше, то при побеге из дворца следовало бы прихватить что-нибудь с собой. Тогда он не оказался бы в таком затруднительном положении, как сейчас.
Вернувшись в свою лачугу, Ян Сяоцю просто бросил фениксову корону и цветочное копьё в угол. При виде этих двух вещей его охватывала злость.
К полудню Ян Сяоцю снова подобрал цветочное копьё и фениксову корону.
Раз уж они ничего не стоят, но актёры считают их ценными, может, стоит вернуть их? И заодно посмотреть, нет ли в Хэ Чунлоу других ценных вещей.
Но на этот раз ему нужно быть более проницательным.
Подумав об этом, Ян Сяоцю принял решение.
Наспех съев на улице миску лапши за три вэня, он дождался глубокой ночи и снова приступил к действию.
Сегодня ночью луна на небе была большой и круглой. Как раз шестнадцатый день (лунного месяца), а луна на шестнадцатый день бывает даже круглее, чем на пятнадцатый.
По знакомому пути Ян Сяоцю по вязу перепрыгнул во двор.
Как только он спрыгнул во двор, его по голени ударили палкой. Пронзительная боль пронзила его, казалось, кость сломана.
Перед Ян Сяоцю неторопливо появился мужчина лет сорока с лишним, держащий деревянную палку.
Этого мужчину Ян Сяоцю, конечно, знал. Это был хозяин Хэ Чунлоу, сам Хэ Чунлоу, ученик знаменитой звезды пекинской оперы Чэнь Чаншэна.
Хэ Чунлоу сидел на стуле, с лёгкой улыбкой смотрел на Ян Сяоцю и спокойно сказал: — Ждал тебя три ночи. Думал, ты уже не придёшь, но оказалось, что пришёл. Это меня не разочаровало.
— Рассказывай, зачем снова пришёл. Если не объяснишь толком, отправлю тебя к властям.
Ян Сяоцю, превозмогая боль в ноге, в панике подошёл к Хэ Чунлоу и сказал: — Нет-нет-нет, господин Хэ, не отправляйте меня к властям! Я пришёл вернуть вещи из театра.
Сказав это, он снял с себя свёрток, хромая подошёл и положил его на стол.
Развернув свёрток, он показал ту самую фениксову корону, пропавшую из Хэ Чунлоу.
Ян Сяоцю добавил: — И ещё цветочное копьё. Мне было неудобно брать его, когда я лез по дереву, оно осталось у ворот.
Хэ Чунлоу молча слушал объяснения этого мелкого воришки. На его лице не было никаких эмоций, он не выражал никакого отношения, что заставляло Ян Сяоцю гадать, о чём думает этот господин Хэ.
Спустя долгое время Хэ Чунлоу спросил: — Как тебе пришло в голову украсть что-нибудь из моего театра?
Ян Сяоцю не стал скрывать. Раз уж он попал в такую ситуацию, ему нечего было утаивать.
Когда Хэ Чунлоу выслушал, как Ян Сяоцю осматривал место, как проник во двор и украл фениксову корону и цветочное копьё, и как пытался совершить сделку с ростовщиком, он почувствовал одновременно смех и жалость.
Смешно было то, что действия этого мелкого воришки были довольно забавными.
А жалко было то, что вещи, которыми он зарабатывал на жизнь, в глазах других не стоили ни гроша.
Увидев такое сложное выражение лица Хэ Чунлоу, Ян Сяоцю сказал: — Господин Хэ, позвольте мне кое-что сказать.
Хэ Чунлоу взглянул на Ян Сяоцю и кивнул.
— Говори.
Ян Сяоцю начал: — Господин Хэ, я впервые занимаюсь таким делом. Обещаю, больше никогда не посмею.
Я вернул вам вещи. Не могли бы вы проявить великодушие и отпустить меня? Не отправляйте меня к властям, пожалуйста.
Хэ Чунлоу встал и внезапно снова ударил Ян Сяоцю по голени.
Хотя нога Ян Сяоцю всё ещё болела, он уже мог ловко уворачиваться.
Хэ Чунлоу не собирался так просто заканчивать и холодно усмехнулся: — Уворачиваешься довольно быстро!
Затем он продолжил гоняться за Ян Сяоцю с палкой, делая вид, что хочет ударить его, но каждый раз, когда Ян Сяоцю уворачивался, удар приходился по месту, где он только что был.
Когда последовал очередной удар, и Ян Сяоцю попытался увернуться, палка пришлась прямо по его ягодицам, отчего выражение его лица изменилось.
Хэ Чунлоу ткнул палкой Ян Сяоцю в поясницу и сказал: — Присядь!
Ян Сяоцю ничего не мог поделать. Кто виноват, что он был неправ?
Раз велели присесть, значит, присядет!
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|