Хэ Чунлоу тыкал палкой в поясницу Ян Сяоцю и сказал: — Молод ещё, а уже воровать научился, да ещё и в мой Хэ Чунлоу!
После трёх тычков Ян Сяоцю возмутился и крикнул: — Стой!
Хэ Чунлоу странно посмотрел на Ян Сяоцю и спросил: — Что «стой»?
Ян Сяоцю встал, положил руку на плечо Хэ Чунлоу и немного нагло ответил: — Господин Хэ, не называйте меня вором.
— Первые — актёры, вторые — толкачи, третьи — сутенёры, четвёртые — черепахи (содержатели борделей), пятые — цирюльники, шестые — банщики, седьмые — проститутки, восьмые — воры, девятые — трубочисты.
— Так что, мы с вами одинаковы, оба из низших слоёв. Просто вы, актёры, стоите чуть выше нас, воров, но это не значит, что вы намного благороднее.
Выслушав это, Хэ Чунлоу ударил Ян Сяоцю палкой по руке и с мрачным лицом сказал: — Больше всего я ненавижу, когда нас называют актёришками.
Ян Сяоцю стиснул зубы, чуть не плача от боли.
Ян Сяоцю притворился раскаивающимся и сказал: — Господин Хэ, простите, простите. Тогда я скажу ещё раз.
— Актёришка!
Слово «актёришка» Ян Сяоцю произнёс с чрезвычайно саркастичным тоном.
Выслушав, Хэ Чунлоу тут же влепил Ян Сяоцю пощёчину. Ян Сяоцю оцепенел и пришёл в себя только через долгое время.
Ян Сяоцю повысил голос и спросил: — Вы смеете меня бить?
Хэ Чунлоу сел и холодно усмехнулся: — Бью именно тебя. И не только бить буду, но и к властям отправлю.
Услышав про власти, Ян Сяоцю тут же принял бесстыжий вид.
Он подошёл к Хэ Чунлоу, начал разминать ему плечи и заискивающе сказал: — Господин Хэ, ну что вы, это моя вина, виноват мой поганый язык.
Сказав это, он хлопнул себя ладонью по губам.
Увидев это, Хэ Чунлоу сказал: — Ляг!
Ляг?
Зачем ложиться?
Но что поделать, раз он держит его за горло. Раз велел лечь, значит, ляжет!
Когда Ян Сяоцю лёг, рука Хэ Чунлоу стала шарить по его телу.
Ян Сяоцю возмутился, тут же резко встал, как карп, выпрыгивающий из воды, и недовольно сказал: — Я говорю, господин Хэ, хоть мне сегодня и не повезло попасться вам, но я ещё не дошёл до того, чтобы продавать свою внешность!
— Убирайся!
Лицо Хэ Чунлоу выражало отвращение, что немного озадачило Ян Сяоцю.
Что ж, ты меня ощупываешь, а тебе самому противно?
Но раз Хэ Чунлоу велел убираться, Ян Сяоцю тут же воспользовался моментом.
— Хорошо!
Сказав это, Ян Сяоцю уверенно направился к главным воротам, но Хэ Чунлоу тут же окликнул его.
— Куда собрался?
Ян Сяоцю обернулся, посмотрел на Хэ Чунлоу и ответил: — Разве не господин Хэ велел мне убираться? Вот я и ухожу. Обещаю, больше никогда не ступлю ногой в Хэ Чунлоу. Можете не беспокоиться.
Хэ Чунлоу сказал: — Разве я сказал «убирайся» в смысле «уходи прочь»?
Ян Сяоцю перебил: — Неважно, что значит это «убирайся». Господин Хэ, будьте уверены, Ян Сяоцю держит слово. В этой жизни я больше никогда не войду в Хэ Чунлоу.
Хэ Чунлоу посмотрел на Ян Сяоцю и спросил: — Тебя зовут Ян Сяоцю?
На лице Ян Сяоцю появилось выражение глубокого сожаления. Как он мог выдать своё имя?
Хэ Чунлоу не обратил внимания на то, о чём думал Ян Сяоцю в этот момент, и сказал: — Сегодня ночью останешься здесь. Завтра у меня есть кое-что сказать тебе.
Хэ Чунлоу повернулся, собираясь уходить, но вдруг что-то вспомнил, обернулся и добавил: — Кстати, если посмеешь сбежать, я запомнил твой облик и имя. Я обязательно сообщу властям.
Вот так, отрезал ему путь к отступлению.
После ухода Хэ Чунлоу Ян Сяоцю был немного озадачен. Где ему спать ночью?
Он хотел спросить Хэ Чунлоу, но этот театр был немаленьким, и он не знал, где его искать. Громко кричать? Боялся потревожить людей.
Увидев столько столов и стульев под сценой, Ян Сяоцю, который жил под мостами, решил, что переночевать здесь — не проблема.
На следующее утро, когда Ян Сяоцю ещё спал, Хэ Чунлоу разбудил его.
Ян Сяоцю открыл глаза, посмотрел на небо. Было примерно время Мао.
Ян Сяоцю недовольно спросил: — Господин Хэ, так рано, зачем вы меня разбудили?
Хэ Чунлоу сказал: — Тренироваться!
Тренироваться?
Тренировать что?
Ян Сяоцю был совершенно сбит с толку. Неужели его собираются тренировать, чтобы он стал опытным вором?
Только не это. Он уже собирался исправиться, а вы тут такое устраиваете.
Хэ Чунлоу посмотрел на Ян Сяоцю и сказал: — Ты же говорил, что тебе некуда идти, даже поесть негде.
— Я укажу тебе светлый путь. С сегодняшнего дня будешь учиться у меня оперному искусству.
— Я не только буду кормить тебя, но и дам жильё.
Ян Сяоцю немного подумал и сказал: — Это, конечно, возможно, но я же не умею петь оперу!
В душе Ян Сяоцю думал, что раз уж он из низших слоёв, то петь оперу всё равно лучше, чем быть вором.
Если вора поймают, его отправят к властям.
А если хорошо петь, то не только получишь награду, но и сможешь стать звездой.
К тому же, кормить и давать жильё — это намного лучше, чем быть «большим чайником» в доме развлечений.
Услышав ответ Ян Сяоцю, Хэ Чунлоу сказал: — Не умеешь — не страшно, будешь учиться у меня.
— Прошлой ночью я ощупал твои кости и обнаружил, что ты от природы создан для оперы. Если будешь хорошо учиться у меня, я гарантирую, что вторую половину жизни ты проживёшь не в богатстве, но по крайней мере без нужды в еде и одежде.
Ян Сяоцю кивнул: — Хорошо!
— Тогда для начала прими позу всадника!
Принять позу всадника — это так просто. Хотя Ян Сяоцю делал это не совсем стандартно, Хэ Чунлоу остался доволен.
Но время шло минута за минутой, на лбу Ян Сяоцю выступил пот, руки и ноги ослабли, он уже не мог держаться.
Хэ Чунлоу спросил Ян Сяоцю: — Неужели ты уже не можешь терпеть?
Ян Сяоцю стиснул зубы и упрямо ответил: — Что вы, конечно, могу!
Прошло ещё полчетверти часа, и Ян Сяоцю без сил рухнул на землю, растирая руки и ноги.
Хэ Чунлоу со смехом спросил: — Неужели и такую малость вытерпеть не можешь?
Ян Сяоцю с трудом поднялся и ответил: — Господин Хэ, мне кажется, мне больше подходит вэньси.
Хэ Чунлоу взглянул на Ян Сяоцю и спросил: — Вэньси?
Ян Сяоцю кивнул и ответил: — Опера ведь в первую очередь про пение, разве нет?
Хэ Чунлоу беспомощно сказал: — Думаешь, петь оперу так легко? В опере главное — открытые и закрытые звуки, чёткое произношение, интонация, всё должно быть в ритме, в мелодии.
Выслушав это, Ян Сяоцю почувствовал, что это действительно не легче, чем быть «большим чайником».
Подумав немного, Ян Сяоцю сложил руки в приветствии и сказал: — Господин Хэ, до свидания!
Хэ Чунлоу безразлично ответил: — Тогда сообщу властям!
Ян Сяоцю тут же обернулся и сказал: — Буду учиться этому.
Хэ Чунлоу выслушал и кивнул: — Хорошо, тогда я научу тебя отрывку из «Пустого города».
Ян Сяоцю, конечно, знал историю «Пустого города». Она рассказывает о том, как во времена Троецарствия царство Вэй послало Сыма И во главе армии на царство Шу, чтобы атаковать Цзетин, но Чжугэ Лян послал Ма Су, и тот потерпел поражение.
Сыма И повёл армию, чтобы воспользоваться победой и двинуться прямо на Западный город. У Чжугэ Ляна не было войск, чтобы встретить врага, но он сохранял спокойствие, открыл городские ворота и сам играл на цитре и пел на городской стене.
Сыма И заподозрил засаду и отвёл войска.
Узнав, что Западный город пуст, он вернулся, чтобы снова атаковать, но Чжао Юнь успел вернуться и снять осаду, в итоге одержав великую победу над Сыма И.
Эту историю Ян Сяоцю слышал от рассказчика в чайной.
Что ещё важнее, он когда-то мечтал быть Чжугэ Ляном.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|