Глава 1

Если описать жизнь Сюй Цзыци в двух словах, то это, вероятно, переход из одной птичьей клетки в другую, более роскошную.

Сюй Цзыци выросла в неполной семье. Воспоминания об отце остались лишь с раннего детства: его нежные большие руки, гладящие ее по голове... почти бесконечные ссоры дома... и последние слова отца.

— ...Прости.

Она не знала, за что отец просил у нее прощения. Она знала лишь, что после этих слов она больше никогда не чувствовала его нежных больших рук на своей голове.

Мать была очень властной женщиной. С самого детства она внушала Сюй Цзыци идею «выйти замуж за богатого человека» и ради этого записала ее на множество дополнительных занятий и кружков.

Сначала Сюй Цзыци сопротивлялась, но стоило ей проявить недовольство или возразить, как мать тут же давала ей звонкую пощечину.

Если же сопротивление было хоть немного сильнее, мать начинала неистово плакать, яростно избивая ее вешалкой.

— Почему моя судьба так горька?! Мало того, что вышла замуж за никчемного бедняка, так еще и родила такую нерадивую дочь. Мама ведь для твоего же блага старается, ты понимаешь? Понимаешь?! Ты не ценишь материнских стараний, да еще и научилась пререкаться?! Вот тебе за непослушание, вот тебе за пререкания, вот тебе за непослушание, вот тебе за пререкания...

Куда могла убежать маленькая Сюй Цзыци от преследований матери? Каждый раз, когда она не выдерживала боли и выбегала из дома, не пробежав и десяти метров, мать хватала ее, силой тащила обратно, а затем следовало еще более жестокое избиение.

Примерно в четвертом классе мать, чтобы развить в Сюй Цзыци «благородство», предложила ей выбрать одно из трех занятий: танцы, фортепиано или пение.

Под влиянием отца Сюй Цзыци всегда интересовалась поэзией и литературой.

Хотя ей очень хотелось спросить, почему в списке нет каллиграфии, она промолчала и выбрала фортепиано из предложенного матерью.

Вскоре Сюй Цзыци заметила, что мать выглядит недовольной.

Она знала, что мать очень хотела, чтобы она занималась танцами; до того как предложить выбор, мать часто расхваливала, насколько изящны танцоры и насколько очаровательны девушки, занимающиеся танцами.

— Мам, а что если я, помимо фортепиано, займусь еще танцами и каллиграфией? — осторожно спросила Сюй Цзыци.

— Игра на фортепиано требует много сидеть, так что можно добавить каллиграфию, которая требует стоять! А танцы задействуют все тело, это полезно для здоровья.

Хотя мать не очень хотела, чтобы дочь занималась каллиграфией, но поскольку та выбрала и танцы, она согласилась.

— Когда будешь заниматься каллиграфией, будь осторожна, поняла? — Мать всегда недолюбливала все, что связано с рисованием и каллиграфией.

— Маме очень тяжело стирать, ты должна понять, что у мамы слабое здоровье.

Сюй Цзыци понимала, что мать считала эти занятия грязными, оставляющими пятна, некрасивыми, и боялась, что это не привлечет внимания богатых молодых людей, а, наоборот, вызовет презрение, будто она из деревни.

Тем не менее, ей все же удалось получить согласие матери, и она была немного счастлива.

Жить, осторожно надевая маску послушания и кротости, — вот способ выживания Сюй Цзыци.

Потому что она верила: пока крылья не сломаны, есть шанс вырваться из клетки и улететь в свободное небо.

Хотя этот шанс был очень, очень мал.

Из-за обилия внеклассных занятий у Сюй Цзыци почти не было времени играть с одноклассниками.

Понедельник, среда, пятница — фортепиано; вторник, четверг, суббота — каллиграфия; суббота днем и весь воскресенье — танцы.

После школы она спешила домой, а закончив уроки, отправлялась на различные дополнительные занятия.

Иногда она выражала желание выйти поиграть со сверстниками, но мать тут же отказывала.

Причина была проста: ее одноклассники были детьми из обычных семей, и нет никакой необходимости поддерживать с ними хорошие отношения.

В конце концов, все, что могло помешать ей в будущем выйти замуж за богатого человека, было недопустимо.

Хотя Сюй Цзыци очень хотелось сказать, что игры со сверстниками никак не помешают выйти замуж за богатого человека, и что она просто иногда хочет, как обычные дети, весело поиграть и расслабить нервы, постоянно напряженные от учебы.

До того дня...

На самом деле, ничего особенного не произошло. Просто нескольким одноклассникам, игравшим в резиночку, не хватало человека в команду, и они пришли позвать Сюй Цзыци.

В тот день занятия закончились рано, и, видя, что до урока танцев еще есть время, она согласилась.

Но игра так увлекла ее, что она не заметила, как стемнело. Осознав, что уже поздно, она поспешила в танцевальный класс, не успев даже зайти домой за одеждой и обувью для танцев.

В итоге она все равно опоздала. Когда она добралась до класса, урок уже закончился, и учительница запирала дверь.

Жестокое избиение той ночью, когда она вернулась домой, Сюй Цзыци не забудет никогда.

Безжалостные вешалка и черенок от метлы обрушились на ее хрупкое тело, как ливень.

На руках и ногах остались длинные тонкие синяки от ударов вешалкой, щеки и уши распухли от пощечин, не говоря уже о черенке от метлы, который пошел в ход после того, как вешалка сломалась.

От ударов по мышце бедра, нанесенных палкой толщиной с монету, образовалась глубокая рана, из которой сильно сочилась кровь.

Во время этого избиения Сюй Цзыци кричала от боли, умоляя мать на коленях, но та оставалась безучастной, продолжая осыпать ее ругательствами и оскорблениями. Когда слова иссякли, она злобно приказала Сюй Цзыци не плакать, угрожая бить за каждый всхлип.

Но разве мог пятиклассник, подвергшийся такому избиению, не плакать и не всхлипывать?

Сюй Цзыци пыталась сдержаться, заставляя себя не плакать, но боль была невыносимой, и она не могла удержаться от всхлипов.

Наконец, глубокой ночью, мать устала бить, а она охрипла от крика, и избиение прекратилось.

Мать с выражением горькой обиды и разочарования, словно ей было стыдно за ее "неисправимость", вытерла слезы и ушла в свою комнату.

Сюй Цзыци, прижимая к себе больные места, дождалась, пока дверь материнской комнаты закроется, и только тогда с трудом добралась до своей.

Кровь из раны на бедре не останавливалась, но она не осмеливалась выйти за аптечкой. Ей оставалось лишь отчаянно вытирать кровь салфетками, используя скотч вместо пластыря, чтобы приклеить салфетки и закрыть рану, убедившись, что она не испачкает одеяло. Только после этого она забралась в кровать и уснула.

Во сне отец катал ее на шее, и они беззаботно и свободно играли в парке развлечений. Это было такое счастье.

[Продолжение следует]

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение