Глава 5

Что они могли с этим поделать? Раз уж они не могли перестать слышать мысли, все, что им оставалось, — это приспособиться. Но серьезно — как, черт возьми, Наложница Цинь умудрилась запутаться с Внуком Наследного Принца и в итоге стать наложницей во дворце? Выкладывай уже! Придворные чиновники подумали в унисон: «Это напряжение убивает нас!» Даже самые грозные чиновники, которые могли заставить двор дрожать от одного топота, остались беспомощными, ожидая, пока этот мелкий чиновник девятого ранга медленно доест свою булочку на пару, неторопливо вытрет рот и руки и наконец откроет «артефакт», которым он обладал.

[Черт возьми, почему Система не предоставляет изображений или видео? Я бы убил, чтобы узнать, насколько потрясающе красива Наложница Цинь.]

Сюй Яньмяо пристально смотрел на сочные сплетни, раскрытые артефактом в его руках, его лицо было полно сожаления. Система использовала витиеватые слова, чтобы описать, насколько нежной и красивой была Наложница Цинь. Однако там, где ожидались визуальные образы, было лишь пустое место, оставляя его полагаться на свое воображение.

[Нет семейного происхождения, нет власти, нет средств к существованию — неудивительно, что Внук Наследного Принца, признаваясь в своих чувствах, высокомерно полагал, что ей некуда идти. Однако очень жаль. Решимость Наложницы Цинь сбежать от него была тогда настолько сильна, что она прямо-таки полагалась на свою внешность, чтобы попасть в резиденцию Великой Принцессы в качестве танцовщицы. Позже она привлекла внимание Императора, когда он посетил резиденцию.]

[Почувствовав, что раз уж она оставила своего возлюбленного, то неважно, с кем она окажется, она решила войти во дворец с Императором.]

[Когда Внук Наследного Принца наконец снова выследил ее, он обнаружил, что его дед ворвался и украл ее. Вне себя от ярости, он ворвался во дворец во время утренней аудиенции, как сумасшедший! Цок-цок-цок, какой безрассудный поступок.]

Чиновники подумали: «Это не безумие, это полное сумасшествие».

На что он полагался? На свой статус Внука Наследного Принца? Думал ли он, что этого достаточно, чтобы защитить всю его семью от уничтожения?

Придворные чиновники не могли не чувствовать себя подавленными этой драмой. Тем временем Министр Ритуалов подслушал, как некоторые коллеги шепчутся: — Я всегда думал, что Император насильно забрал любовницу Внука Наследного Принца, но оказывается, Наложница Цинь вошла во дворец добровольно?

— Да, кто бы мог подумать? Я предполагал, что Император просто развлекался в свои шестьдесят с лишним лет.

Шепот продолжался и продолжался. Министр Ритуалов подумал: «…С тех пор, как мы начали слышать внутренние мысли этого низкорангового чиновника, тон придворных обсуждений полностью изменился, словно его тащат куда-то неконтролируемо».

— Возмутительно! Абсолютно возмутительно!

Голос старого Императора гневно разнесся по дворцовым залам, когда он ворвался в покои, а придворные держали головы опущенными, боясь стать мишенью его гнева.

Император плюхнулся в мягкое кресло напротив Императрицы. — Императрица, ты не поверишь, какую чушь натворил наш беспокойный внук! Он посмел ворваться во внутренний дворец и якшаться с одной из моих женщин!

— А теперь! Весь двор знает об этом!

Его голос поднялся до яростного крика, практически сотрясая зал.

Императрица Доу подняла бровь и спокойно спросила: — Неужели это Сюй…

Император рявкнул: — Это он! Этот человек даже не может сосредоточиться во время аудиенций, только обращает внимание на сплетни и скандалы! Если я еще раз поймаю его на безделье, я прикажу выпороть его тридцать раз!

Императрица, с слегка растрепанными волосами и мягко покачивающимися жемчужными серьгами, подошла, чтобы помассировать виски Императора. Его нахмуренные брови постепенно разгладились, и он откинулся в кресле, его гнев медленно рассеивался.

После мгновения молчания Император вдруг сказал: — Я бросил Ци’эра в темницу.

На лице Императрицы промелькнула тень нежелания, но она все же сказала: — Ци’эр действительно был избалован; хорошо закалить его характер, чтобы он не натворил еще больших бед в будущем.

Император одобрительно хмыкнул и добавил: — Что касается этой несчастной женщины, как только она родит правнука, я прикажу казнить ее. Учитывая ее вклад в королевскую родословную, я не позволю ей страдать от боли быть забитой до смерти.

Рука, массирующая его виски, замерла, и даже слабый аромат от ее одеяния, казалось, отступил.

Император выпрямился, смущенный. — Императрица?

Выражение лица Императрицы смягчилось, но намек на беспокойство в ее глазах углубился. — Ваше Величество, Наложница Цинь тоже достойна жалости. Могли бы вы пощадить ее жизнь и приказать ей обрить голову и стать монахиней в Храме Тяньчжэнь, проводя дни в молитвах за королевскую семью?

Император моргнул, недоверчиво. — Достойна жалости? Она посмела опозорить внутренний дворец! Она должна заплатить цену!

Императрица сохраняла безмятежный тон. — Если бы Ци’эр изначально не преследовал ее, если бы он стремился сделать ее своей законной женой, или если бы он отпустил ее после того, как она вошла во дворец, оказалась бы она в этой ситуации? По моему мнению, хотя она и виновата, ее преступление не заслуживает смерти.

Император, теперь в ярости, закричал: — Я виноват в том, что меня сделали рогоносцем?

Термин «рогоносец» произошел от истории в предыдущей династии. Глупый император, влюбленный в жену министра, навещал ее всякий раз, когда ее мужа не было дома. Привратник носил зеленую шляпу как сигнал, что путь свободен. Когда роман был раскрыт, «зеленая шляпа» стала синонимом мужчины, которому изменили. О, вот как появилась зеленая шляпа.

Императрица встретила его взгляд, ее тон был непоколебим. — Итак, ради репутации королевской семьи, она проживет свои дни как монахиня, лишенная всякой радости и удовольствия.

Император проворчал: — Храм предоставляет еду и кров — это вряд ли наказание.

Но Императрица оставалась непреклонной, даже приказав старшей служанке отвести Наложницу Цинь в боковые покои для защиты. В ярости Император выбежал, крича: — Ты зашла слишком далеко!

Когда он вернулся на аудиенцию, его гнев выплеснулся при малейшей ошибке любого чиновника. Сюй Яньмяо тихо свел свое присутствие к минимуму, снова облегченно вздохнув, что он всего лишь мелкий чиновник в конце собрания, вряд ли попадет под гнев Императора.

[Что на него нашло? Он что, бомбу проглотил?]

[Мы не делали тебя рогоносцем, так почему ты срываешься на нас?]

Все чиновники молча кивнули в знак согласия.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение