Глава 7

[Эти овощи…] Сюй Яньмяо нахмурился, его лицевые мышцы напряглись. Чиновник Палаты Войны рядом с ним заметил, что он даже сморщил нос, свел брови, и все его лицо излучало тревогу, словно его что-то глубоко беспокоило. Что происходит?

Чиновник Палаты Войны инстинктивно вытянул шею, чтобы посмотреть на Сюй Яньмяо.

[Они желтые и увядшие, как я могу это есть?]

[Я слышал, что вещи, дарованные Императором, нельзя просто выбрасывать. Какая морока — неважно, я просто вернусь и приготовлю Хо Го. На один раз сойдет.]

[Такой грандиозный императорский двор, и нет даже ни одного свежего зеленого овоща? Посмотрите, какие увядшие эти листья. У них хватает наглости предлагать это в качестве награды — какая убогость…]

Бах!

Сюй Яньмяо в замешательстве обернулся и увидел чиновника Палаты Войны, который до этого казался особенно робким, внезапно рухнувшего на землю, потеряв сознание. Он моргнул.

[Так тронут императорской милостью, что снова упал в обморок?]

Нет!!! Он потерял сознание от страха! Весь двор гражданских и военных чиновников безмолвно кричал в своих сердцах.

Министр Войны быстро вытер пот со лба, инстинктивно понюхав рукав. Сильный запах пота заставил его поморщиться от отвращения.

Впереди старый Император хлопнул по подлокотнику своего драконьего трона. Звук его кольца на пальце, сделанного из бирюзы и золота, ударившегося о дерево, отчетливо разнесся по безмолвному двору. Все обернулись, чтобы посмотреть на старого Императора.

Лицо Императора было покрасневшим от гнева. Что значит желтые и увядшие! Что значит «морока»! Что значит «какие увядшие эти листья»!? Что значит «убогость»!!! Ты когда-нибудь пробовал свежие, хрустящие зимние овощи!? Эта честь так велика — не будь таким неблагодарным!

[Похоже, в Великой Ся только варят баранину, а не делают Хо Го из баранины. Надо попросить повара нарезать ее, когда я закончу работу.]

[Хорошо, что перец чили уже появился. Зимой лучше всего есть острый Хо Го!]

[Красное, дымящееся острое масло, тонкие ломтики говядины, держишь их палочками, аккуратно окунаешь в суп, держишь ровно, пока они не поменяют цвет. Говядина такая нежная и тонкая, пропитывается острым бульоном… Потом достаешь и откусываешь… Вкус потрясающий!]

— В Великой Ся запрещен забой волов, но это касается только пахотного скота, а не мясного. Они щедры, когда дело доходит до мясного скота, будь то жареный, тушеный, запеченный, приготовленный на гриле, или превращенный в мясной фарш, вяленое мясо, или копченое мясо… Они едят мясо, сухожилия, печень, рубец, язык…

Потерявшись в этих мыслях, глаза Сюй Яньмяо затуманились, он явно погрузился в мечты, не обращая внимания на окружающий мир.

[И баранина, нарезанная тонкими ломтиками, брошенная в котел, слышишь, как она шипит мгновение, прежде чем достать и съесть.]

[Потом попросить кого-нибудь вручную сделать двадцать или около того рыбных фрикаделек. Они должны быть очень пухлыми, чтобы была такая жевательная текстура!]

[Потом… тонкие ломтики свинины, жирная свинина, ломтики курицы, прозрачная вермишель, рыбный тофу, говяжий рубец…]

[А что касается приправ, кунжутное масло и чесночная паста просто необходимы!]

Глоть —

Старый Император сглотнул.

Гнев на его лице застыл, мысли уплыли, сменившись легким чувством предвкушения и удовольствия.

— Этот Сюй Яньмяо…

Старый Император на мгновение представил себе деликатес под названием Хо Го и, сам того не заметив, облизнул губы.

— Он действительно, похоже, знает толк в еде.

Но… что такое прозрачная вермишель? Я никогда о таком не слышал.

После утренней аудиенции было совещание внутреннего двора, но оно предназначалось для чиновников второго ранга, что было очень далеко от скромной должности Сюй Яньмяо. Он просто вернулся в свой кабинет, чтобы заниматься своими обычными обязанностями. Так и должно было быть. Но сегодня…

— Объявить!

— Сюй Яньмяо, чиновник Палаты Кадров, явиться!

Голос евнуха разнесся с обеих сторон золотой платформы, через множество ступеней, сквозь пробивающиеся солнечные лучи, отбрасывающие тени, разделяющие гражданских и военных чиновников. Толпа один за другим обернулась, все в шоке уставились, обмениваясь взглядами с маленьким чиновником из Палаты Кадров.

— Я?

Сюй Яньмяо, который счастливо предавался воспоминаниям о Хо Го, был внезапно вызван, его мысли затуманились, а Хо Го, казалось, улетел из его сознания.

Чиновник Палаты Войны, потерявший сознание, пнул его по пяткам, когда он споткнулся вперед. Сюй Яньмяо вдруг очнулся от транса. Поняв, что сейчас не время мечтать, он быстро поправил свою чиновничью шапку и пошел к золотой платформе через ряды чиновников. Он прошел мимо чиновников девятого ранга… Он прошел мимо чиновников восьмого ранга… Он прошел мимо чиновников седьмого, шестого, пятого, четвертого и третьего рангов…

Наконец, достигнув передней части, он увидел, что старый Император уже покинул золотую платформу и вернулся во дворец. Остались только чиновники второго ранга, каждый из которых занимал должность, способную легко его раздавить. Сюй Яньмяо молча поклонился.

— Приветствую, господа.

Министр Войны фыркнул, явно недовольный. Сюй Яньмяо посмотрел на него в замешательстве.

[Что происходит? Когда я успел его обидеть?]

Министр Войны: — …

— Хмф!

Другие министры, особенно те, кто занимал более высокие должности, странно посмотрели на Сюй Яньмяо.

Сюй Яньмяо: — ?

Почему кажется, что он им не нравится?

— Сюй Лан, — вдруг кто-то позвал.

Сюй Яньмяо обернулся и увидел, что это Первый министр Доу. Первый министр улыбнулся и мягко кивнул ему. Возможно, это было лишь воображение Сюй, но он почти мог разглядеть в его глазах намек на… благодарность?

— Поскольку Его Величество призвал вас, он возлагает на вас большие надежды. Не волнуйтесь. Когда встретитесь с ним, убедитесь, что не действуете опрометчиво…

Затем Первый министр тихо дал несколько советов о том, как встретиться с Императором. Сюй Яньмяо почувствовал себя польщенным.

[Значит, Первый министр такой простой человек?]

Министр Войны бросил взгляд на Первого министра, но больше не проявлял враждебности к Сюй Яньмяо. Министр Ритуалов попытался сгладить ситуацию, сказав: — Его Величество все еще во дворце. Пойдемте, господа.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение