Представление о том, что он жертва непризнанного таланта, было ложным. Представление о том, что он благороден и чист душой, было ложным. Представление о том, что он терпит унижение и несправедливость, было еще более ложным! Все было ложью! Так из-за чего же она чувствовала себя виноватой и что терпела все эти годы?
— Отец, я устала. Я хочу вернуться во дворец и отдохнуть несколько дней.
Получив разрешение, Принцесса Ваньшоу повернулась, чтобы уйти. Когда ее юбки колыхнулись, с пояса упал нефритовый кулон. Она не заметила, но Принц-консорт заметил. Вскоре после этого Принцесса Ваньшоу смутно услышала, как Принц-консорт, кажется, что-то поднял и крикнул что-то вроде «Это ты», «Ночь Праздника Фонарей», «Маленькая девочка», «Десять лет назад», «Извинись…» Но чем дальше она уходила, тем меньше слышала. Я не понимаю, как он до сих пор не увидел кулон. Из предыдущего разговора они были женаты 8 лет. Какая трата брака.
На следующий день на придворном совещании Сюй Яньмяо и Принцесса Ваньшоу обменялись взглядами. Принцесса Ваньшоу была одета в чиновничьи халаты, ее ошеломленное лицо было полно тревоги.
Сюй Яньмяо был ошеломлен. — Принцесса Ваньшоу? Что она здесь делает?
Принцесса Ваньшоу слегка опустила голову, подняв рукав, чтобы наполовину прикрыть лицо, и беспомощно сказала: — Отец сказал, что слово императора — золото. Вчера он назначил меня Помощником министра Палаты Налогов. По крайней мере, я должна пойти в Палату на несколько дней. Поэтому он приказал мне встать в пятую стражу.
Пятая стража была с 3 до 5 утра.
Сюй Яньмяо посмотрел на нее с сочувствием. Поздравляю, добро пожаловать в ряды переутомленных! Затем, заметив ее плохой цвет лица, он спросил: — Вы плохо спали прошлой ночью, Принцесса?
Принцесса Ваньшоу потерла уставшие глаза и кивнула. — Я не могла спать всю ночь.
Говоря это, ее сердце было полно обиды. Даже если она разочаровалась в Принце-консорте, это все равно было настоящее разбитое сердце. Она сидела в своих покоях, чувствуя меланхолию, грусть и плача на луну, глядя в небо, не в силах уснуть. Внезапно ворвалась группа дворцовых служанок и сказала: — Ваше Высочество! Его Величество требует вашего присутствия при дворе! Ее бросили в хаос. После долгих сборов, облачения в чиновничьи халаты, укладки волос и надевания чиновничьей шапки, она поспешно преодолела половину дворца. Задыхаясь, она едва успела к аудиенции. Все чувства меланхолии и грусти исчезли. Она была измотана и просто хотела лечь и уснуть.
Сюй Яньмяо почувствовал еще большее сочувствие, но ничего не сказал, лишь молча поклонился.
После начала придворного совещания Сюй Яньмяо обернулся и заметил, что Принцесса Ваньшоу явно измотана, но отказывается спать.
[Эта принцесса действительно усердна, пытается не заснуть.]
Сюй Яньмяо не мог не почувствовать себя тронутым.
[Мы в задней части зала, так что довольно скрытно. Если мы действительно устали, быстрый сон не будет замечен. Не нужно беспокоиться о том, что что-то пропустим, так как это придворное совещание не имеет особого значения для таких мелких чиновников, как мы, которые просто занимаются документами. Если бы это было при прошлых династиях, даже чиновники ниже пятого ранга не обязаны были бы присутствовать. Император только расширил присутствие, потому что не одобрял, когда чиновники спали.]
Принцесса Ваньшоу взглянула на него со слезами на глазах, подумав: Ты такой хороший человек. Ты не только помог мне решить проблемы с Принцем-консортом, но и научил, как бездельничать! Но как только эта мысль пришла ей в голову, ее услышал весь двор. Теперь она действительно не осмеливалась спать.
Итак, во время совещания Принцесса Ваньшоу героически старалась держать веки открытыми, а что касается Принца-консорта… в этот момент сон был единственным, что имело значение. Хотя Сюй Яньмяо не спал, он искусно витал в облаках, ожидая, пока евнух объявит об окончании совещания.
Затем оба были разбужены одним и тем же голосом: — Я слышал, Его Величество вчера заключил в тюрьму Принца-консорта Лю И по обвинению в измене. У меня есть что доложить.
— Во-первых, Принц-консорт — муж, принцесса — жена. Муж — глава семьи. Как Принц-консорт может злоупотреблять своей женой и быть обвиненным в измене?
— Во-вторых, если он не виновен в измене, то дело рода Сун следует пересмотреть. Их не следовало ссылать. Это легкое преступление, наказанное сурово, что подрывает систему правосудия.
— В-третьих…
Кроме него, встали еще несколько человек, представив Императору множество аргументов. Основной аргумент заключался в том, что поскольку принцесса вышла замуж за Принца-консорта, она должна выполнять свои обязанности жены: быть нежной, послушной и считать мужа главой семьи, а не обращаться к своей отцовской семье всякий раз, когда возникают конфликты, что приводит к заключению мужа в тюрьму и лишению титулов его родственников по браку.
Сюй Яньмяо был по-настоящему поражен. Он толкнул локтем чиновника, отвечающего за Палату Войны, и тот молча слегка повернулся и отошел на несколько шагов в сторону.
Сюй Яньмяо не сдавался и продолжал толкать, заставляя чиновника повернуться и прошептать: — Что ты делаешь?
Разве он только что не слышал, как императорские чиновники говорили эти вещи? Разве Император не собирался взорваться от гнева?
Сюй Яньмяо прошептал в ответ: — Ты знаешь, кто эти старые консерваторы?
Чиновник Палаты Войны не хотел отвечать. Он вообще не хотел вмешиваться в это дело. Но Сюй Яньмяо продолжал приставать к нему, пока чиновник неохотно не сдался и пробормотал:
— Эти люди — все цензоры из Императорского Цензората…
Чиновник Палаты Войны прищурился и указал на первого заговорившего. — Он Заместитель Главы Цензората, четвертого ранга, по имени Цуй И. Он довольно легенда. Он действительно из крестьянской семьи. Во время учебы у его семьи часто не было денег на еду, они полагались на помощь соседей. Он не похож на тех так называемых «крестьянских детей», которые на самом деле из ученых семей с несколькими арендаторами.
— Цуй И… Цуй И… — пробормотал Сюй Яньмяо, — Я должен был где-то видеть это имя раньше.
Зрачки чиновника задрожали, и он нервно выдавил звук: — Не… не думай об этом…
Но было слишком поздно. Сюй Яньмяо замолчал, затем внезапно его осенило. В этот момент разгневанный император, красноречивый Цуй И и дрожащие чиновники, которые не хотели сталкиваться с гневом императора, все услышали громкий голос в уме Сюй Яньмяо:
[Цуй И! Разве это не тот, кто подкаблучник? Полмесяца назад он пошел пить и не вернулся домой. Его жена была в ярости и угрожала забить его до смерти за то, что он задержался допоздна. Он так испугался, что не осмелился вернуться домой, боясь, что жена поймает его у ворот. Он даже притворился больным, чтобы избежать ее, прячась в близлежащих горах и притворяясь отшельником несколько дней.]
[Неудивительно, что он так громко кричит о том, что муж — глава семьи…]
[Чем больше чего-то не хватает, тем сильнее этого жаждешь.]
Я так смеялся, переводя это. «Чем больше чего-то не хватает, тем сильнее этого жаждешь» — какая фраза.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|