Глава 19

— Ваньшоу, что ты делаешь во дворце матери?

Перед ширмой из наньму в Павильоне Цзяофан старый император сидел на черном лакированном стуле, как ни в чем не бывало. Ваньшоу — это ее титул, а личное имя — Хуа Чунь. Старшие обычно называют ее по титулу на публике и по имени наедине, но старый император всегда был равнодушен к детям, рожденным не от императрицы, поэтому он редко называет Принцессу Ваньшоу по имени. Принцесса Ваньшоу не возражала. Она подняла чиновничью печать в руках и, видя, что отец, кажется, в хорошем настроении, быстро воспользовалась случаем заговорить: — Дело с Принцем-консортом улажено. Что касается этой чиновничьей печати… Я смиренно прошу отца забрать ее обратно. Я знаю, что мои способности невелики, и я недостойна такой тяжелой ответственности. Если я насильно займу эту должность, боюсь, это запятнает репутацию королевской семьи.

Старый император бросил на нее косой взгляд, нахмурившись от досады. Он сказал: — Я дал ее тебе, так и держи. Какие невеликие способности, какая чушь! Твоя мать хвалила, как быстро и точно ты считаешь счета. Ты также была проницательна при проверке бухгалтерских книг. В Палате Налогов в последнее время не хватает сотрудников. Вместо того чтобы думать о том, как облегчить заботы отца, ты идешь на все, чтобы избежать этого?

Ее мать — императрица. Хотя она и не рождена от императрицы, она все равно называет ее «мать». Что касается ее биологической матери, она может называть ее только «тетя». Принцесса Ваньшоу не знала, как ответить в этот момент, стоя там, не зная, что сказать. Она действительно умела считать счета и проверять бухгалтерские книги, но это были навыки домоправительницы, а не то, что можно использовать в государственных делах!

Старый император пренебрежительно махнул рукой: — Довольно, возьми чиновничью печать и иди. Завтра присутствуй на аудиенции как обычно. Не нарушай мое спокойствие и спокойствие твоей матери.

— Да… — Отказав отцу один раз, Принцесса Ваньшоу уже лишилась всей своей смелости. Она держала чиновничью печать, когда покидала Павильон Цзяофан и возвращалась в свой дворец. Она легла на кровать, хватаясь за волосы от досады.

— Что мне делать… Я никогда раньше не была чиновницей. Что, если я плохо справлюсь…

Мысль о незнакомом мире государственных дел, столь отличающемся от дворца, к которому она привыкла, наполнила Принцессу Ваньшоу нарастающей паникой. В зеркале она смутно видела угол своей кровати, где ее волосы уже спутались в беспорядок. Принцесса Ваньшоу почти почувствовала прикосновение растрепанных волос к своей шее.

Тишина… тишина…

Она вздохнула и встала с кровати, не желая звать служанку. Она подошла к туалетному столику и открыла шкафчик, намереваясь взять расческу, но ее взгляд остановился на шкатулке для косметики, спрятанной в углу внизу стола. Ее мысли зашевелились. Казалось… она не отплатила господину Сюй за его великую доброту.

Внутри шкатулки были ее украшения и аксессуары. Помимо этой шкатулки, у нее было двадцать четыре таких шкатулки в ее поместье принцессы. Хотя отец не был к ней очень внимателен, он всегда давал ей то, что ей было нужно. Он часто говорил, что он грубый, обычный человек, который не мог научиться аристократической грации прежних императоров. Когда он награждал других золотом и серебром, если получатель действительно нуждался, он мог продать это, но должен был зарегистрироваться в Бюро Серебра.

Принцесса Ваньшоу вытащила шкатулку для косметики, ощупав три железные застежки на широком замке. Она открыла ее и проверила состояние украшений внутри. Выражение ее лица постепенно стало тверже.

Тем временем…

Императрица Доу посмотрела на старого императора с некоторым удивлением: — Как тебе пришла в голову идея сделать Хуа Чунь чиновницей? Она хорошо ведет счета. Она помогала мне приводить в порядок дворцовые бухгалтерские книги раньше, но, Ваше Величество, разве ты всегда не считал, что женщины должны быть добродетельными и выполнять свои обязанности? Если у них есть талант, достаточно, чтобы семья это признала. Если женщины выходят на публику и выставляют себя напоказ, разве это не признак того, что мужчины в семье некомпетентны?

Старый император небрежно ответил: — Приближается конец года, и Палата Налогов занята. Они уже прислали несколько докладов о нехватке сотрудников.

Императрица Доу улыбнулась ему. Хотя в Палате Налогов и не хватало сотрудников, не до такой степени.

Старый император продолжил: — Если мы позволим этим ученым заполнить вакансии, после Нового года мы не сможем просто уволить их без причины. Нам пришлось бы оставить их, и они все равно должны были бы получать ежемесячную зарплату. Моя Императрица, видишь, разве это не убыток? После Нового года эти люди нам не понадобятся, но они все равно будут получать зарплату. Это меня беспокоит.

Веко Императрицы Доу невольно дернулось: — Значит…

Глаза старого императора заблестели странным светом: — Пусть Ваньшоу временно займет должность надзирателя. Она из семьи, так что нам даже не придется платить ей ежемесячную зарплату!

Императрица Доу: — …

Даже главный евнух не мог не взглянуть на него. Вот это действительно скупо.

— Конечно. — Старый император оживился, говоря, его высокомерие возрастало с каждой минутой. — Как принцесса, она все равно будет получать свое обычное содержание. Ей не будет недостатка в еде и одежде.

Старый император продолжил: — Кроме того, этой девушке пора увидеть мир. Мне надоело, что она постоянно беспокоится об этом Принце-консорте. Достойная принцесса, знатная женщина из королевской семьи, и все же ее угнетает Принц-консорт. Это меня бесит!

Императрица Доу взглянула на него, чувствуя, что экономия денег — вот настоящий приоритет. Что касается того, чтобы заставить дочь постоять за себя… для него это было менее важно, чем отправить несколько сильных, способных нянь, чтобы защитить ее. О, подожди. Императрица Доу быстро подсчитала в уме. Если Хуа Чунь станет чиновницей, она сможет сэкономить и на расходах на нянь.

— Точно! — Старый император вдруг хлопнул себя по лбу. — Чуть не забыл! Я сказал, что награжу Сюй Яньмяо.

Он посмотрел на главного евнуха: — Принеси кисть и императорский указ.

Под слабый звук «пэн-пэн» растираемого туши он взял кисть и начал писать на чистом императорском указе. Темная тушь медленно растекалась по бумаге под его движениями, образуя смелые иероглифы. — По моему указу, я дарую чиновнику Сюй Яньмяо из Палаты Кадров 300 000 вэней и 100 отрезов ткани.

Это был второй раз, когда главный евнух услышал, как император специально упоминает Сюй Яньмяо. Когда он вышел из Павильона Цзяофан, чтобы забрать награду из личной казны императора, он не мог перестать думать об этом имени. Ему было любопытно. Как этот низкоранговый чиновник привлек внимание императора? До такой степени, что император лично написал указ — обычно, когда император награждает обычных чиновников, он просто издает устный указ, а если требуется официальный указ, его пишет чиновник Академии Ханьлинь. Не найдя ответа, главный евнух решил лично доставить награду в резиденцию Сюй. — С такими новичками, хотя мы никогда не думали о формировании фракций, всегда полезно наладить хорошие отношения.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение