Глава 17

【Старший сын рода Вэнь — Придворный аттендант Наследного Принца, второй — Цензор, а третий… О, третий когда-то был разбойником, но позже присоединился к Армии Ся. Во время войны он утверждал, что защищает гробницы прежней династии, но на самом деле он их раскопал и продал ценности.】

【Я помню, что оскверненные гробницы были…】

Министр Ритуалов особенно беспокоился о разграблении гробниц. — Именно из-за третьего сына рода Вэнь он позже усердно работал, чтобы попасть в Палату Ритуалов. Услышав это снова, на лице Министра появилось выражение скорби и гнева. Тихим голосом, в унисон с мыслями, он пробормотал: — Гробница Императора Чжоу Шицзу, гробница Императора Чжоу Гаоцзуна, гробница Князя Чжоу Юаня и его жены, Девятой Тетушки.

Министр Палаты Кадров, обычно робкий, также присоединился к обсуждению, его лицо под утренним солнцем стало оранжево-красным от гнева. — Пятьсот лет назад королевская семья Чу была слаба, жила в южной части реки. Чужеземные племена взяли под контроль центральные равнины, Пять варварских племен сеяли хаос в Китае, а западные племена украли Девять провинций. Хаос длился триста лет, темное и бурное время. Именно Император Чжоу Шицзу поднялся в маленьких городках, изгнал захватчиков и восстановил Китай. Вэнь Синъи осквернил Императорскую гробницу Тай, это поистине отвратительно!

— И Девятая Тетушка, — добавил Министр Ритуалов с грустью, — Она была необыкновенной женщиной. В последние дни династии Чжоу, когда страна была нестабильна и грабители свирепствовали, она убедила Князя Юаня сформировать ополчение для защиты народа. Когда грабители собирались вторгнуться в город, она владела железным посохом, чтобы сражаться с врагом, рассеивая бандитов. Позже она погибла, защищая город, оставив лишь слова «Не вредите народу». Ее тело было найдено горожанами, а позже оккупировавшие повстанцы, пытаясь завоевать расположение народа, отремонтировали ее гробницу и добавили некоторые жертвоприношения. Даже так, она не смогла избежать жадных глаз этого зверя.

【Удивлены, да? Единственный сын Вэнь Синъи, его любимый сын, был в ярости от действий отца. Он отказался от своего блестящего будущего и путешествовал повсюду, чтобы восстанавливать различные гробницы, добровольно став хранителем гробниц.】

【Цок-цок, колесо фортуны вращается, и никого не щадит!】

Такие вещи не были бы известны, если бы не копать глубже. В конце концов, сын Вэнь Синъи сам финансировал этот проект и никогда не собирался его афишировать. Это был первый раз, когда чиновники узнали, что молодой господин из рода Вэнь тайно совершал такие благие дела.

Министр Домашнего Хозяйства, шутя, сказал: — Какая великая решимость — заставить молодого господина из рода Вэнь пойти против воли своих предков.

Это было довольно острое замечание. Мгновенно чиновники второго ранга разразились небольшими вспышками смеха. Другой человек заметил: — Отец и сын Вэнь, они решили противостоять своим предкам даже в могиле?

Смех стал немного громче. Хотя это не достигло ушей Сюй Яньмяо, это было достаточно ясно, чтобы услышал Цензор Вэнь. Лучшие сплетни — это всегда сплетни о людях, которых вы знаете. В маленьких местах слухи распространяются быстро. Вдова на восточной окраине деревни и идиот на западной окраине крутят роман; ученый на юге деревни тайно встречается с мясником с севера… Такие сплетни волнуют жителей деревни гораздо больше, чем какая-то далекая трагическая любовь королевской особы или генерала. Они сидели под большим баньяном и начинали шептаться и сплетничать. Группа чиновников при дворе, по сути ничем не отличающаяся от жителей деревни, жадно поглощала сплетни, как только распробовала их. Однако для того, о ком сплетничали, это было далеко не приятно.

Вэнь Синъи больше не мог сохранять свое обычное серьезное и прямолинейное выражение лица; его лицо было полно тревоги. Он запоминал лица чиновников, которые тихо обсуждали, стискивая зубы от гнева. «Подождите и увидите, — подумал он, — Я не верю, что у всех вас нет недостатков!»

【Вау, есть еще…】

Возбужденные мысли Сюй Яньмяо прозвучали. Вэнь Синъи был особенно раздражителен.

— Ты можешь уже остановиться? Почему Сюй Яньмяо всегда сосредоточен на делах его семьи? Неужели он не может уважать частную жизнь других людей? Что делает моя семья, какое это имеет отношение к тебе?

Сюй Яньмяо больше не мог слышать его мысли.

【Вау, вау! Их четвертый…】

Чиновники при дворе все встали на цыпочки, невольно глядя в сторону Сюй Яньмяо. На лбу Вэнь Синъи пульсировала вена, и вспышка гнева поднялась из его груди, устремляясь к горлу…

— Пффф!

Сюй Яньмяо остановил свои мысли. Он в замешательстве поднял голову, увидев впереди небольшой хаос, но не понимая, что произошло. Поэтому он продолжил тыкать чиновника Палаты Войны: — Что там происходит? Я сейчас не обращал внимания.

Внезапно Сюй Яньмяо возбудился: — Неужели это знаменитое «увещевание ценой жизни»? Цензор Вэнь решил угрожать императору смертью, пытаясь заставить принцессу подчиниться власти мужа?

Какая сочная новость!

Чиновник Палаты Войны: — …

Этот взгляд был слишком сложным для понимания Сюй Яньмяо. К счастью, чиновник был хорошим человеком и терпеливо объяснил ему: — Цензор Вэнь вырвал кровью, вероятно, из-за обострения старого недуга.

— О, о.

Сюй Яньмяо кивнул, наконец поняв. Он медленно осознал: — Значит, эта штука про «жену, подчиняющуюся мужу»…

Чиновник на мгновение тонко промолчал, прежде чем сказать: — Ну, наверное, никто за это не вступится.

Умереть за страну — это лояльно, но умереть за репутацию какого-то неважного бывшего принца-консорта? Забудьте об этом. Как Цензор Цуй. Он нервно взглянул на Вэнь Синъи, который лежал на земле без сознания, и улыбнулся с видом превосходства. «Дурак, — подумал он. — Ты думал, что сможешь противостоять Сюй Яньмяо, маленькому белому голубю? Разве ты не знаешь, какой информацией он владеет? Он знает всё — то, чего не знаешь ты, знает он. Если не хочешь стать посмешищем, просто сиди тихо».

Он был рад, что решил защитить себя. Иначе, возможно, два человека лежали бы на земле, вырывая кровью.

Внезапно с верхнего места раздался голос старого императора: — Цуй И, что ты думаешь о том, как я поступил с Лю И?

Цуй И вздрогнул и быстро ответил: — Решение Вашего Величества самое справедливое. Бывший принц-консорт унизил принцессу, тем самым унизив королевскую семью. Обвинить его в измене — не беспочвенное обвинение.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение