Глава 5. Перемены в лунную ночь

Е Чэнъюаню сегодня вечером нужно было патрулировать улицы. В управе осталось совсем мало констеблей, и он в эти дни был постоянно занят, а сегодня, принимая важную персону, был особенно осторожен, боясь допустить ошибку.

Целый день он ничего не ел и теперь чувствовал сильный голод.

Е Чэнъюань шел по деревне и вдруг почувствовал необыкновенный аромат. Неподалеку крестьянин устроил лавку и продавал цуйбины.

Он подбежал, купил три штуки и проглотил их наспех. Хотя это были обычные цуйбины, сейчас они казались ему деликатесом. После еды он почувствовал себя гораздо бодрее.

Он купил еще один, завернул в промасленную бумагу, положил за пазуху и приготовил на ужин.

Яркая луна висела в небе, ее свет лился, как вода, заливая деревню Наньшань. Несколько собачьих лаев, кваканье лягушек, протяжное стрекотание цикад, вспорхнувшие птицы — все это звучало особенно отчетливо и живо в тишине ночи.

Под луной, в другом уголке деревни Наньшань, судейский инспектор Фань Тинчжи спешил.

Его брови были нахмурены, выражение лица напряженное. Одной рукой он подтягивал ханьфу, быстро шагая по сельской тропе, то проваливаясь, то поднимаясь.

Подойдя к двери соломенной хижины, он даже не постучал, а с силой толкнул деревянную дверь и ворвался внутрь.

— Ты подлец, ты зашел слишком далеко, ты нарушил слово!

— Мы договаривались совсем не так!

Хотя Фань Тинчжи был гражданским чиновником, сейчас он был в ярости. Его глаза налились кровью, кулаки были сжаты так, что костяшки побелели, словно он готов был драться не на жизнь, а на смерть.

Снаружи соломенная хижина выглядела просто, но внутри была обставлена очень изысканно, безупречно чисто и со всем необходимым.

Мужчина средних лет спокойно сидел в кресле тайши, неторопливо пил чай. Услышав шум, он медленно поднял голову: — Господин Фань, я приложил много усилий к тому, о чем мы договорились. Хотя это дело нельзя назвать идеальным, я считаю, что моя совесть чиста. Вы пришли обвинять меня сейчас, неужели вы хотите переходить реку и ломать мост?

— Твоя совесть чиста?

Пф!

Фань Тинчжи наклонился вперед, в его глазах горел огонь.

Человек в кресле тайши слегка усмехнулся: — Давайте пока не об этом. Разве вы не хотите увидеть свою дочь?

Он хлопнул в ладоши, и вскоре подошла женщина средних лет, держа на руках девочку лет тринадцати.

Девочка на руках спала, ее лицо было бледно-розовым, рот слегка приоткрыт, и время от времени она бормотала что-то бессвязное во сне.

Фань Тинчжи быстро подошел к дочери. На его посиневшем лице появилось немного нежности. Он протянул дрожащие руки, погладил дочь по голове, а затем, не желая ее будить, осторожно сжал ее руку.

Девочка во сне тоже почувствовала нежность отца, успокоилась и перестала бормотать.

Человек в кресле тайши снова хлопнул в ладоши, женщина средних лет поклонилась Фань Тинчжи и ушла с девочкой.

— Ваша дочь здесь в полном порядке, хорошо ест и крепко спит.

— Ты!

— Ты совершенно бессовестный, как ты можешь говорить такое, не краснея!

— Если бы не Чжоу Янь, спасший ее ценой своей жизни, она бы, наверное, давно погибла в наводнении!

— Хм, когда наступило наводнение, мы собирались забрать вашу дочь с собой, но, к сожалению, она оказалась слишком умна и сама сбежала в суматохе.

— Ей повезло, что ее спасли.

— Господин Фань, в этом нет нашей вины.

— К тому же, после ее возвращения мы не стали ее наказывать, все осталось как прежде. Когда вы только что смотрели на нее, разве вы не заметили, что она даже подросла?

Человек неторопливо закончил говорить и снова взял чашку чаю.

Фань Тинчжи задохнулся от ярости, схватил чайник со столика и с силой швырнул его. С грохотом разлетелись осколки, чай расплескался по полу.

Е Чэнъюань шел по сельской тропе в деревне Наньшань и вдруг услышал звонкий звук. Он направился к соломенной хижине неподалеку.

Он собирался постучать в дверь, но изнутри донесся знакомый голос.

— …Я доложу двору о ваших грязных делах в Цзянчжоу и предам их огласке!

— Мои грязные дела?

Ха, господин Фань, вы, наверное, забыли, что когда речь зашла о ловушке для Су Сяньюаня, вы полностью согласились. А теперь хотите откреститься от всего?

Человек смотрел на Фань Тинчжи с полуулыбкой, его взгляд был ледяным.

— Я… я лишь согласился помочь вам свергнуть Су Сяньюаня, но я не говорил, чтобы вы делали это на дамбе!

— Сейчас наводнение, вы знаете, сколько невинных людей погибло, сколько людей остались без крова, поля затоплены, вы… вы просто дьяволы, безумные, потерявшие рассудок, ваши преступления достигают небес!

Человек долго смотрел на Фань Тинчжи, затем вдруг криво усмехнулся: — Верно, мы — отъявленные злодеи, а вы, господин Фань, — хороший чиновник, любящий свой народ как своих детей.

— Вы просто были вынуждены отомстить Су Сяньюаню, потому что он убил вашу жену, а мы — безжалостные и самовольные, считающие человеческие жизни ничтожными. Мы не только устроили фарс с шаманкой, но и присвоили десятки тысяч средств на ремонт рек, ища способы переложить вину на Су Сяньюаня. Мы также опустошили дамбу на Янцзы, вызвав наводнение, которое непосредственно убило тысячи людей.

— Вы собираетесь так доложить государю?

Фань Тинчжи не мог возразить, он пристально смотрел на этого человека, его лицо было багровым, зубы стиснуты. Неизвестно, от гнева или от стыда.

Е Чэнъюань, слушая за соломенной хижиной, чувствовал, как сердце его колотится. Он собирался уйти, но вдруг увидел позади себя два тусклых зеленых огонька — это была желтая собака.

Собака была тощей, кожа да кости, шерсть грязная и спутанная, покрытая грязью и песком, на коже были большие кровавые пятна.

Она пристально смотрела на Е Чэнъюаня, передние лапы согнуты, словно она готова была броситься в любой момент.

Е Чэнъюань вдруг вспомнил, что у него за пазухой лежит цуйбин, источающий аромат.

Он протянул руку, достал цуйбин и собирался бросить его желтой собаке, но собака вдруг залаяла.

Сердце Е Чэнъюаня едва не выпрыгнуло из груди, но в тот же миг он инстинктивно отбросил цуйбин как можно дальше. Желтая собака вихрем бросилась за ним, а Е Чэнъюань полетел следом, крича: — Воришка, куда бежишь!

Не пробежав и двух шагов, дверь соломенной хижины открылась, и Фань Тинчжи быстро вышел.

Он выглядел довольно спокойно, только лицо было неважным.

Е Чэнъюань, услышав звук, отступил на несколько шагов, притворяясь удивленным: — Господин Фань, как вы здесь оказались?

— В деревне вор, с вами все в порядке?

Фань Тинчжи покачал головой, на его лице вовремя появилось недоумение: — В деревне вор?

— Да, — ответил Е Чэнъюань. — В такую темную и ветреную ночь я бы сам не заметил, хорошо, что собака из управы такая сообразительная, увидела его.

— Господин Фань, у меня дела по службе, я откланяюсь. Если вы обнаружите следы вора, обязательно сообщите мне.

Е Чэнъюань поклонился и бросился вперед.

Фань Тинчжи с напряженным лицом некоторое время смотрел вслед Е Чэнъюаню, затем тревожно вернулся в хижину.

Внутри человек невозмутимо и расслабленно обмахивался веером.

— Господин Фань, когда это в управе завели собаку?

— У стен есть уши, боюсь, скоро весь мир узнает о ваших "добрых делах".

— Возможно, Су Сяньюань скоро пригласит вас на чай…

Фань Тинчжи слегка дрожал, его шаги были нетвердыми, он пошатнулся и сделал два шага вперед.

— Он… он подозревал меня, но у него не было доказательств… Позавчера он посылал людей обыскать мое жилище в Цзянчжоу, но я уничтожил всю переписку, так что они ничего не нашли.

Фань Тинчжи опустил голову, его голос был хриплым, глаза покраснели, казалось, он вот-вот заплачет: — Просто не знаю, что только что Е Чэнъюань…

— Господин Фань, может, я доведу дело до конца и преподнесу вам еще один большой подарок?

— Впрочем, вы тоже должны приложить к этому руку…

------------

Е Чэнъюань бежал по сельской тропе, весь в поту, сердце бешено колотилось.

Он знал, что его объяснение скоро вызовет подозрения, но ему было уже не до этого.

Он добежал до края деревни Наньшань и постучал в дверь одного дома.

— Старина Чжэн, Старина Чжэн, скорее открывай!

Дверь открылась, и вышел мужчина с широкими плечами и большой талией, прищурившись.

— Это ты, главный констебль Е, что-то случилось?

— Старина Чжэн, одолжи мне повозку, и найди возницу. Вот немного денег, возьми пока, нужно быстро.

Е Чэнъюань был крайне встревожен, он сунул деньги в ладонь Старины Чжэна.

Старина Чжэн, полусонный, полубодрствующий, взял деньги и сонно пошел распоряжаться.

Через некоторое время выехал молодой человек в светло-коричневой короткой ханьфу, управляя повозкой.

Е Чэнъюань запрыгнул в повозку. Через время, равное завариванию чая, повозка подъехала к палатке семьи Е.

Тань Юй хлопотала внутри и снаружи. Увидев мужа, она с улыбкой сказала: — Вода в городе почти отступила, завтра мы вернемся домой, я уже все собрала.

Е Чэнъюань схватил Тань Юй: — Со мной кое-что случилось, сегодня ночью вы должны уехать. Отправляйтесь в Хунчжоу, повозка уже нанята, возьми Маньэр и Сяоэр и уезжайте скорее.

— Что случилось?

— Не спрашивай, у меня важное дело, я должен доложить господину Су.

— Меня, наверное, уже заметили злодеи, они безжалостны, неизвестно, что могут сделать. Вы уезжайте первыми, я прибуду следом, встретимся в Хунчжоу.

— Злодеи?

— Кто злодеи?

— Судейский инспектор Цзянчжоу, Фань Тинчжи, он совершенно бессовестный!

— Нет времени объяснять, уезжайте скорее, и обязательно будьте осторожны.

Тань Юй испугалась, услышав это, и хотела спросить подробности, но Е Чэнъюань, сказав это, поспешно ушел.

У нее не было времени долго раздумывать, она быстро позвала брата и сестру и покинула деревню Наньшань.

Е Чэнъюань, устроив жену, без колебаний поспешил к Саду Юньцзинь.

Он пробежал через лес, и вдруг порыв ветра ударил ему в спину. Он отвернулся, и стрела пролетела, задев руку.

Затем посыпались стрелы, все плотнее. Хотя Е Чэнъюань был искусен в боевых искусствах, он успел увернуться только от жизненно важных мест, и в руку и плечо ему попало несколько стрел.

Позади смутно слышались голоса, вероятно, три или четыре человека плотно преследовали его.

Е Чэнъюань полез за пазуху и нащупал промасленную бумагу, в которую был завернут цуйбин.

Он без колебаний прокусил палец, написал на промасленной бумаге кровью несколько иероглифов: "Фань в сговоре с бандитами вызвал бедствие", затем, превозмогая боль, вытащил наконечник стрелы из руки и воткнул в него промасленную бумагу.

Он глубоко вдохнул и полетел сквозь лес.

Вскоре перед ним показалась западная стена Сада Юньцзинь, но преследовавшие его убийцы приближались.

Е Чэнъюань с силой бросил наконечник стрелы во двор за западной стеной.

Он собирался найти способ перелезть через стену, как вдруг почувствовал острую боль в спине и потерял сознание.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Перемены в лунную ночь

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение