Глава 12. Откровенный разговор (Часть 2)

Некуда было бежать. Она, неся брата на спине, бросилась навстречу этому алому потоку…

— Эй!

— Пора вставать.

Раздался холодный голос, и она резко вернулась в реальность.

Тан Сянь, зажав нос, коснулся руки Е Жумань и прищурившись внимательно осмотрел ее: — Цок-цок-цок, вся грязная и в крови, неудивительно, что принц сказал, что в комнате странный запах.

Затем он бросил ей пакет с одеждой: — Вот, принц добрый, велел тебе пойти помыться и переодеться.

— Это все благодаря ему. Если бы он прошлой ночью не держал меня, я бы здесь не лежала, — тихо пробормотала Жумань, опираясь на руки, села. По всему телу пробежала острая боль. — Ой… моя рана почернела!

— Лекаря тоже позвали, пойдем, — Тан Сянь протянул последний слог очень долго, молча закатил глаза, думая про себя, что принц действительно великий благодетель, и пусть только этот коварный демон-вор не воспользуется им…

--------------

Через полчаса Тан Сянь провел Е Жумань в главный зал Двора Юнься.

Чжао И просматривал протокол осмотра тел, как вдруг увидел, что в зал вошел юноша, одетый в самую простую серую одежду слуги, с тонкой талией, перехваченной черным поясом.

Хотя она смыла грязь последних дней, ее цвет лица все еще был изможденным, лицо бледным и усталым, слегка покрасневшие и опухшие глаза скромно опущены, уголки губ слегка опущены, что придавало ей некоторую холодность и мужественность.

Чжао И отложил тетрадь, махнул рукой, приказывая Тан Сяню удалиться, и сказал: — Твоя рана лучше?

— Докладываю Вашему Высочеству, это поверхностная рана, ничего страшного.

— Этот принц знает, что ты кое-что скрываешь, но у меня сейчас есть некоторые предположения. Послушай, верно ли то, что я скажу?

Чжао И опустил голову, отпил чаю, а когда снова поднял взгляд, его звездные глаза были полны величия, а взгляд острым, как факел: — Вчерашнее покушение, я сначала подозревал, что оно направлено на меня, но, подумав, понял, что они, вероятно, хотели убить тебя, чтобы заставить замолчать.

Е Жумань молчала, не подтверждая и не опровергая.

— Ты знаешь, что убийца не остановится, убив твоих родителей, и воспользуется случаем, чтобы вернуться. Поэтому тебе нужен покровитель, который не только даст тебе возможность выяснить правду, но, что важнее, защитит тебя и твоего брата.

— Поэтому вчера, когда я велел тебе отдать брата в заложники, ты очень охотно согласилась.

Жумань почувствовала, как ее давит какая-то сила, и вынуждена была слегка опустить голову, избегая прямого взгляда в его глаза.

Она не понимала, почему принц иногда казался добрым, как вода, а иногда — властным.

— Убийца снова и снова пытался истребить всю твою семью, вероятно, потому, что вы узнали секрет — этот секрет является корнем всего, что мы видели сегодня.

Чжао И слегка сжал руки. При мысли об этом его охватил неудержимый гнев: — Дамба внутри пустая, основание непрочное, поток бурный, прорыв вызвал бедствие.

— Фань Тинчжи, надзирая за строительством дамбы, вступил в сговор с кем-то, сэкономил на материалах, злоупотребил служебным положением, что привело к этому бедствию.

Жумань услышала это и опешила, резко подняв голову, спросила: — Что?

— Наводнение — это дело рук человека?

Брови Чжао И сошлись, в глазах вспыхнул гнев: — Дошло до такого, а ты все еще скрываешь?

— Все еще играешь?

— Прошу Ваше Высочество рассудить справедливо!

Е Жумань тут же опустилась на колени и искренне сказала: — В ту ночь была очередь моего отца патрулировать.

— Примерно в Хайчу он вдруг вернулся и сказал, что случилось что-то очень важное, и велел нам немедленно покинуть Цзянчжоу.

— Мама с братом и мной дошли до середины пути, когда нас начали преследовать. Возница сбежал, мама высадила нас из повозки и сама увела врагов.

— Перед уходом она только сказала мне, что отец узнал, что Фань Тинчжи совершил что-то очень серьезное, и собирается сообщить об этом господину Су.

Е Жумань вспомнила ужас той ночи, стиснула зубы, сдерживая готовые хлынуть слезы, и, помолчав, добавила: — На следующий день в деревне Наньшань я услышала новость о смерти господина Су. Я не нашла папу и маму поблизости, очень беспокоилась, поэтому той ночью отправилась в родовой дом семьи Фань искать улики и там встретила вас.

— Ваше Высочество, этот ничтожный скрыл кое-что тогда, потому что не знал, кому можно доверять.

— Но этот ничтожный действительно не знал, что именно совершил судейский инспектор Фань, и не знал, что наводнение вызвано его сговором с кем-то.

— Прошу вас рассудить справедливо!

Чжао И увидел ее заплаканные глаза и искренние слова, и его гнев немного утих. Он сказал: — Твой отец, рискуя жизнью, передал важное сообщение. Его можно назвать верным и доблестным человеком.

— Ваше Высочество, неужели это он передал вам сообщение?

— Вы его видели?

Чжао И молчал, достал из деревянной шкатулки рядом бумагу, протянул ее и спросил: — Это почерк твоего отца?

Е Жумань протянула руку и взяла ее. Это была промасленная бумага с пятнами крови, посередине дыра. Смутно виднелись несколько уже потемневших кровавых иероглифов — «Фань в сговоре с бандитами вызвал бедствие».

Рука Жумань непрерывно дрожала. Почерк был небрежным, но она знала его лучше всего.

Это был ее отец, отец, который с детства баловал ее и любил, как свою!

Он тихо подарил ей самую полную и безупречную отцовскую любовь на свете, но не дождался ее сыновней почтительности, как ягненок, преклоняющий колени, или ворона, кормящая своих родителей…

Чжао И смотрел на юношу в зале и вдруг вспомнил своих погибших товарищей по оружию. Их сироты и вдовы, наверное, так же жалки!

Хотя ему не нравился этот хитрый юноша, его тон стал значительно мягче: — В ту ночь я отдыхал в Саду Юньцзинь, когда вдруг что-то упало во двор. Это было кровавое письмо, прикрепленное к стреле.

— Я потом посмотрел за двор, но никого не увидел.

— Позже я увидел тело главного констебля Е в бамбуковой роще, и, поскольку ты тоже знаешь о деле Фань Тинчжи, я предположил, что сообщение передал именно он.

— Фань Тинчжи хотел убить всю мою семью, потому что мой отец узнал его секрет.

— Но он умер позавчера вечером, почему же меня преследовали прошлой ночью?

— Это, вероятно, тот "бандит", о котором говорил твой отец.

— Вспоминая все это, в Цзянчжоу произошло наводнение, двор подозревал префекта Су в коррупции, а вскоре выяснилось, что он "покончил с собой, чтобы избежать наказания".

— Твой отец случайно узнал, что Фань Тинчжи был истинным виновником, и в итоге твои родители "были убиты горными бандитами".

— Фань Тинчжи вернулся домой лечиться, а ночью "сгорел заживо".

— Тебе не кажется, что все это слишком совпадение?

— Ваше Высочество, позвольте этому ничтожному осмотреть место происшествия?

— Возможно, как только эти убийства будут раскрыты, секрет, стоящий за ними, всплывет на поверхность.

Чжао И кивнул, поставил чашку и вышел.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12. Откровенный разговор (Часть 2)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение