Иноземье
Ань Синь допоздна работала над тем, что считала последней правкой, и поклялась про себя: "Это точно в последний раз, больше ни за что не буду менять! Кто изменит, тот внук!"
После того как ее диссертацию раз за разом отправляли обратно на почту, вход в Weibo, просмотр комментариев кого-то и участие в коллективных мероприятиях выпускного сезона стали для Ань Синь редким способом расслабиться. Но для Ань Синь, которая усердно писала и всячески пыталась снизить процент плагиата, самым большим расслаблением был хороший сон.
С легким щелчком мыши Ань Синь почувствовала, будто ее душа приняла омовение в горячем источнике. Она быстро побежала в ванную, выдернула вилку из розетки кипятильника и вошла, чтобы принять горячий душ.
Спасибо небу, спасибо земле, спасибо за удобный душ.
Лежа на немного жесткой кровати, Ань Синь быстро уснула.
Когда сталкиваешься со всем незнакомым, лучше встретить это с улыбкой, потому что если встретишь со слезами, станет только хуже.
Но так ли это на самом деле?
В последнее время Ань Синь часто размышляла над этой прописной истиной.
До переселения Ань Синь жила в двадцать первом веке. Хотя она еще не совсем окончила учебу, но уже одной ногой вступила в зрелый и сложный "мир взрослых". Даже если иногда она чувствовала себя ребенком, она и подумать не могла, что однажды кто-то всерьез похвалит ее: "Какой хороший ребенок".
Ань Синь была совершенно незнакома со всем этим. Ань Синь заявила, что отказывается улыбаться.
Прежде всего, стоит отметить, что хотя Ань Синь всегда задавалась внутренним вопросом: "Что это значит?"
Это не мешало ей думать. Столкнувшись с такой странной ситуацией, главное было защитить себя и изучить окружающую обстановку.
За окном светило яркое солнце. Ань Синь с трудом шевелила своим мягким и нежным тельцем, словно дождевой червь, посыпанный солью. Даже спустя месяц после рождения, эти маленькие ручки и ножки все еще казались ей непривычными.
— Сестренка Малати сегодня такая живая и послушная, мама. Она правда такая маленькая, совсем как цветок франжипани.
Глори, глядя на сестру в кроватке, воскликнула с восхищением.
— Глори, Малати еще совсем маленькая, она вырастет. Ты старшая сестра, ты должна хорошо заботиться о сестренке. Когда у вас появятся младшие братья и сестры, Глори и Малати смогут хорошо заботиться о них как старшие сестры.
Госпожа нежно погладила Глори по голове и серьезно сказала.
Эпоха определяла мышление людей, в такое время.
Некоторые считали: если дама хочет быть идеальной женщиной, она непременно должна быть добродетельной, красивой, щедрой и превосходно готовить. Если же эта дама к тому же знатного происхождения, то выйти замуж за джентльмена, который оценит ее внутреннюю красоту, будет просто замечательно.
А для семьи: если семья хочет быть полной, то лучше всего, чтобы был муж с достойной профессией, нежная жена, которая может вести все домашние дела, и еще несколько детей.
Людей с такими мыслями всегда было немало.
Ань Синь не очень нравилось все это, но она решила принять, потому что знала, какова общая обстановка, в которой она оказалась. Она не была настолько невежественной. Даже несмотря на то, что Госпожу отвезли в больницу во время родов, и даже несмотря на то, что в больнице уже было электричество, она ясно понимала, что место, где она находится, совершенно отличается от ее родной земли в двадцать первом веке.
Она приняла это тайское имя — Малати Тавапаро, приняла то, что оказалась в Таиланде двадцатого века, став совершенно незнакомым человеком.
Ей предстояло принять все это, принять новую жизнь, новую семью. Воспоминания Ань Синь были ее движущей силой и корнями, из которых она росла. Она станет Малати Тавапаро, но надеялась навсегда остаться Ань Синь…
Семья Тавапаро имела долгую и славную историю. Многие выдающиеся члены семьи Тавапаро были записаны в длинных исторических свитках. Но к двадцатому веку прежняя слава Тавапаро уже давно погребена под пылью времен, остался лишь почетный титул и унаследованная красивая внешность.
Хозяин особняка Тавапаро был удачливым человеком, по крайней мере, с точки зрения Ань Синь, это так: у него был дворянский титул (хотя и пришедший в упадок), который позволил ему поступить в военную академию и завести крепкую дружбу со многими выдающимися сверстниками (и даже вернуться живым после выстрелов), благодаря привлекательной внешности и дворянскому статусу он женился на нежной и добродетельной дочери аристократа, а также родил Глори, которая была так разумна, что вызывала жалость, и такую дочь, как она сама, чья удача проявилась в удивительном месте. Тавапаро действительно был немного удачлив.
Но даже самая лучшая удача не могла остановить уход людей.
Рождение Ланг Па вызвало у Ань Синь сложные эмоции, но она знала, что будет очень любить этого нежного ребенка и защищать ее, пока та не вырастет.
С возрастом у господина Тавапаро росли и его нереалистичные амбиции. Он надеялся, что семья Тавапаро сможет возродить свою славу под его руководством, но это не соответствовало его способностям. Поэтому он возлагал все свои надежды на брачный договор, заключенный им при жизни с его другом, и на своих трех прекрасных дочерей.
Старшая дочь Глори, вторая дочь Малати, младшая дочь Ланг Па.
Господин Тавапаро был очень уверен. Он считал, что одна из его трех дочерей обязательно сможет очаровать молодого господина из семьи Ютхатеп, выйти за него замуж и сделать его объектом всеобщего восхищения.
В этот день хозяин особняка Тавапаро рано закончил дела и вернулся домой с сияющим лицом, принеся каждой дочери новое платье. Для господина Тавапаро, который любил "предпринимательство", это было очень необычно.
— Старшая сестра, почему отец сегодня так рано вернулся, да еще и такой радостный?
Ланг Па, потянув Глори за рукав, спросила: — Кажется, Сонгкран еще не наступил, можем ли мы получить платья?
Глори улыбнулась и погладила младшую сестренку по голове: — Ничего страшного, Ланг Па. Платья, которые купил отец, для нас троих. Через несколько дней мы идем в гости в особняк Ютхатеп, поэтому отец приготовил нам новые платья, чтобы мы выглядели прилично.
— Это тот самый Ютхатеп, о котором я слышала?
Тот Ютхатеп с роскошным домом и красивым садом, о котором раньше хвалились тетушки?
Глаза Ланг Па загорелись.
После смерти хозяйки дома семья Тавапаро почти не устраивала приемов. Редкие случаи, когда они проводились, были организованы по просьбе старших женщин в семье. И очевидно, что приемы были отличным местом для обмена новостями.
Поэтому Ланг Па, несмотря на юный возраст, слышала о хорошей репутации Ютхатеп и, благодаря рассказам старших женщин, богато представляла себе особняк Ютхатеп.
— Да, это тот самый Ютхатеп, но, Ланг Па, не удивляйся слишком сильно. Мы скоро туда поедем, прием будет долгим. Если хозяева позволят, ты сможешь внимательно осмотреть весь большой дом, который хочешь посмотреть.
Малати вышла из комнаты, услышала разговор Глори и Ланг Па, подошла и погладила Ланг Па по голове.
— Ланг Па, ты должна помнить, что как гости мы должны быть вежливыми. Каким бы красивым ни был особняк Ютхатеп, это не наш дом.
Глори, глядя, как Малати поучает Ланг Па, невольно улыбнулась. В последние годы Малати все больше походила на взрослого человека, часто наставляя Ланг Па с ее причудливыми идеями. Но какой бы взрослой она ни казалась, она все равно оставалась милой сестренкой, которая могла к ней приласкаться.
Что касается нынешней Малати Тавапаро, то она стремилась облегчить бремя своей почтительной старшей сестры и хорошо воспитывать свою маленькую сестренку, чтобы неосознанные сплетни некоторых людей не навредили ей.
— В общем, с сегодняшнего дня вы должны хорошо практиковать этикет. А вы, несколько человек, должны хорошо нарядить трех дам Тавапаро, чтобы их наряды не уступали нарядам других девушек на приеме.
Тавапаро приказал слугам в доме.
— Отец, мне кажется, если вы беспокоитесь о нашей одежде, вам лучше больше беспокоиться об образовании ваших трех дочерей. Красивая одежда украшает внешность, но толстые книги могут наполнить мозг.
Разве ваш собственный опыт не подтверждает это?
беспомощно сказала Малати. Она понимала, что для аристократов необходимо посещать приемы для поддержания связей, но даже спустя несколько лет она все еще не полностью адаптировалась к местным обычаям и культуре. Если бы не ее желание хорошо заботиться о Глори и Ланг Па, она бы весь день проводила, зарывшись в мир книг.
— Малати, что ты говоришь своему отцу?
Господин Тавапаро каждый раз раздражался от вопросов этой второй дочери. Как он мог родить такую дочь, которая не лезет за словом в карман и не любит общаться?
— Если бы ты могла быть такой же послушной, как твоя старшая сестра, и такой же прилежной, как твоя младшая сестра, было бы замечательно. А ты целыми днями только и знаешь, что говоришь такие вещи. Вот когда сможешь взять на себя ответственность, тогда и говори!
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|