— Не могу узнать имя принцессы?
В экипаже Бэйчунь Бин мягко спросил.
Юньси осторожно ответила:
— Мое ничтожное имя недостойно упоминания, боюсь, оно осквернит уши Вашего Высочества.
Бэйчунь Бин рассмеялся:
— Раз принцесса столь благородного происхождения, зачем же так принижать себя?
От его слова «принцесса» щеки Юньси зарделись, а называть свое девичье имя незнакомцу было неприлично. Отказать прямо она не осмелилась, чтобы не навлечь лишних неприятностей. Подумав немного, она медленно продекламировала две строки стихов:
— Волны Юньюнь уносят вдаль, сосна и кипарис на горном хребте.
Прочитав это, она немного помолчала и добавила:
— Тысячи деревьев персика Лили красны, тропа извивается, не разобрать, где запад, где восток.
Бэйчунь Бин хитро улыбнулся:
— Значит, имя принцессы Юньси?
Юньси опешила. Она думала, что этот мужчина, выросший в варварском государстве Бэйчунь, не разбирается в поэзии, и хотела отделаться от него. Но не ожидала, что юноша перед ней не только знает стихи, но и необычайно проницателен.
— У принцессы исключительный темперамент, и это имя ей очень подходит.
— Благодарю Ваше Высочество за похвалу, — смущенно сказала Юньси.
Бэйчунь Бин повел своих людей обратно во дворец по Дороге Муся в Бэйчуне. Этот путь, проходящий через реку Цзиньси и банановую рощу, был самым длинным до Дворца Бэйсин. У него были другие планы, поэтому он выбрал это место, известное своей живописной красотой.
Сейчас было начало апреля, и повсюду зеленели просторы, освежая душу.
Он специально сел в один экипаж с Юньси и ее служанками, расположившись напротив Юньси.
В это время он закрыл глаза, отдыхая. В экипаже стояла необычайная тишина.
А сердце Юньси бушевало. Сегодня она несколько раз была на грани смерти.
На свадебной лодке она с огромным трудом выжила, спасаясь от жестоких пиратов, а затем в пещере в банановой роще чуть не погибла. Теперь ее еще больше смущало то, что когда она сказала, что должна выйти замуж за Принца Цина Бэйчунь Сяня, люди Принца Бина, казалось, не приняли ее слова всерьез, но сам Бэйчунь Бин внезапно стал относиться к ней с большим уважением. Все это было для нее совершенно непонятно.
Юньси вдруг вспомнила о стеклянной ширме, подаренной бабушкой, и испугалась, что ее могли забрать пираты на свадебной лодке. Этот единственный памятный предмет из приданого тоже потерялся, и ей было искренне жаль.
К счастью, она выполнила наказ родителей и спасла свою жизнь.
Сейчас, казалось, наконец-то наступила безопасность, но Юньси все еще не смела расслабиться.
Как только экипаж подъехал к реке Цзиньси, Бэйчунь Бин высунул голову, глядя вдаль, и поднял занавеску экипажа.
Любопытный взгляд Юньси устремился наружу, и она мгновенно была пленена красотой, подобной сказочному царству.
Было уже почти вечер. Экипаж находился посреди зеленого моря травы. Закатное солнце сияло на лугу, воздух был необычайно чистым и прозрачным.
Жители гнали стада овец обратно в загоны. Стояло несколько рядов желто-зеленых бамбуковых домов. На крышах бамбуковых домов сидели птицы самых разных цветов: изумрудные, коричнево-красные... Были и птицы с черно-коричневыми перьями, их пение было особенно звонким, чистым и мелодичным. Юньси, сидя в экипаже, слышала его очень отчетливо.
Птицы парами сидели рядом, выщипывая друг другу перья своими большими оранжевыми клювами...
Эта сцена вызвала в сердце Юньси две строки стихов, подходящих к ситуации. Пока она тихо их декламировала, услышала, как Бэйчунь Бин уже пробормотал:
— Нежная зелень и мягкий аромат вдалеке становятся гуще, весной повсюду пушисто.
Через мгновение он посмотрел на Юньси и улыбнулся:
— Это самое красивое место в государстве Бэйчунь, Дорога Муся.
— Благодарю Ваше Высочество за информацию. Здесь поистине как в царстве бессмертных, — вздохнула Юньси, невольно заметив птиц, подлетевших к экипажу и затем улетевших к бамбуковым домам. Она почувствовала себя странно и не удержалась, спросив: — Что это за птицы с длинными клювами и коричневыми перьями?
Бэйчунь Бин проследил за взглядом Юньси. Несколько птиц сидели на бамбуковых домах.
— Госпожа спрашивает о птицах на войлочных шатрах?
— Эти птицы водятся только в нашем государстве Бэйчунь. Эти птицы Ниуси верны своим парам всю жизнь. Если одна теряет партнера, другая никогда не будет жить дальше или искать нового, а умрет от голода. Народ называет их Птицами Верной Любви.
Птица может быть так предана!
Юньси вздохнула: — В книгах говорится, что у всех существ есть чувства. Не думала, что даже у таких маленьких птичек есть такая духовность.
Едва она закончила говорить, как почувствовала, что была неосторожна. Как легкомысленно говорить о чувствах с мужчиной, которого видишь впервые?
К счастью, Бэйчунь Бин лишь кивнул в ответ, не заметив ее смущения.
По дороге Муся находилось необычайно крутое ущелье, Ущелье Муся. Скалы возвышались до облаков, внушая благоговейный страх.
Далее они подъехали к реке Цзиньай. Извилистая река была мягкой, чистой и прозрачной до самого дна, словно пояс Млечного Пути, сияющий серебром в лучах заходящего солнца. У берега стояло несколько лодок... Видя такую безмятежную картину, Юньси невольно подумала, как было бы хорошо оказаться на этой реке, плыть на лодке... Свободно и беззаботно.
Прошло еще около получаса, и вдруг послышался шум и суета.
— Впереди Переулок Ман, — сказал Бэйчунь Бин.
Этот переулок был оживленным, полным людей. Уличные артисты показывали трюки с палками, собирая толпу, которая громко аплодировала.
Рынок был полон лавок: здоровяки с обнаженными торсами точили ножи, старушки продавали кобылье молоко, тетушки продавали румяна, дюжие мужчины продавали ослиное мясо, девушки продавали украшения, маленькие певицы пели песни... Все это привлекало множество прохожих, заполнивших улицы.
Едва слышно было, как пела одна из певиц:
— ...Одинокая тень печалится в одиночестве, и боится, что струнные и духовые инструменты зазвучат вместе, гуси улетают, человек, тоскующий по тебе, худеет...
Этот голос был мелодичным, как у иволги, и звенел в ушах.
На одежде девушек на улице были вышиты цветы: ярко-красные гибискусы, желтые шаровидные цветы... Разнообразные узоры, казалось, независимо от статуса и возраста, все любили яркую одежду.
Какие красивые гибискусы!
Юньси тихо восхитилась. Эти цветы она видела только в книгах, а впервые увидела их вышитыми на одежде.
На головах у девушек было много тонких косичек. Некоторые перекидывали несколько длинных косичек на одну сторону груди, другие собирали их на затылке, оставляя несколько прядей для украшения, третьи обвивали тонкими косичками распущенные сзади длинные волосы. Прически были искусно и оригинально уложены, живые и красивые.
Пожилые женщины на рынке носили одежду бледно-фиолетового, бледно-желтого или бледно-красного цвета. Несколько деревянных шпилек скрепляли косички на затылке, а на головах у них были дикие цветы, рано расцветшие в апреле. Грубыми старыми руками они толкали тележки, продавая фрукты.
Фрукты в тележках были разноцветными и яркими. Я посмотрела на кучки круглых, пушистых красных фруктов. Оказалось, это рамбутаны, каждый плод был полным и соблазнительным по цвету. Были и гроздья кремово-желтых бананов, каждый размером с две ладони.
Волнующий аромат донесся до экипажа, а из переулка послышались громкие крики торговцев:
— Лепешки из кобыльего молока, только что из печи, свежие лепешки из кобыльего молока...
Едва учуяв аромат, живот Юньси невольно запел песнь пустой крепости.
Она вдруг поняла, что с утра ничего не ела.
Бэйчунь Бин был очень внимателен:
— Госпожа, должно быть, проголодалась. Подождите немного в экипаже, я мигом.
Не дожидаясь ответа Юньси, Бэйчунь Бин выпрыгнул.
Старушка, продававшая лепешки из кобыльего молока, хоть и не знала статуса Бэйчунь Бина, но, увидев такого благородного юношу, стала необычайно радушной, не переставая называть его «господин», и упаковала ему полную сумку лепешек, продавая и даря. Она много лет занималась торговлей и жила на этой улице, повидала немало людей, но сегодня ей выпала поистине редкая возможность. В тот момент, когда Бэйчунь Бин брал лепешки, старушка воспользовалась случаем и кокетливо прикоснулась к его руке, намекая на свои чувства.
Бэйчунь Бин на мгновение замер, затем резко отдернул руку, в его глазах мелькнул холодный свет, и он ушел, бросив деньги.
— Господин, вы не взяли сдачу!
Старушка долго кричала ему вслед.
Окружающие девушки смущенно смотрели на Бэйчунь Бина, их глаза-цветы персика сузились. Каждая теребила шелковый платок, их сердца трепетали.
Все удивлялись:
— Чей это господин?
Бэйчунь Бин развернул промасленную бумагу и протянул Юньси квадратные, белоснежные, источающие молочный аромат лепешки из кобыльего молока, мягко сказав:
— Госпожа, вы проголодались? Поешьте немного лепешек.
Проголодавшаяся за весь день, Юньси жадно набросилась на еду, забыв о приличиях благородной девицы.
Лепешки из кобыльего молока были не жирными и не имели специфического запаха, свежие и нежные. Хотя это была уличная еда, они оказались вкуснее праздничных блюд дома, вызывая еще большее восхищение.
— Вкусно?
— спросил Бэйчунь Бин.
Юньси в это время не могла ответить, лишь часто кивала.
Бэйчунь Бин мягко улыбнулся:
— Госпожа, помедленнее, не торопитесь.
Видя, как она ест, он вздохнул. Так торопиться, конечно, можно подавиться. Поэтому он сам пошел и купил напиток из розы и мед из ста цветов.
— Сейчас не лучшее время для меда, но я слышал, что на родине госпожи на Праздник Середины Осени едят круглые лепешки. У нас в Бэйчуне на каждый Праздник Середины Осени мед приносят в качестве дани. Сентябрь — самое ароматное время для меда.
Едва услышав слова «родина», Юньси почувствовала укол боли в сердце. Мысль о том, что она больше никогда не увидит семью, о разлуке жизнью и смертью, вызвала печаль и тоску.
Бэйчунь Бин заметил ее переживания и поспешно утешил:
— Госпожа, не нужно так грустить. Раз уж вы покинули дом, в будущем считайте меня своим другом.
— Благодарю, маленький князь, за ваше сострадание. Ваше Высочество имеет высокий статус, ниже лишь двух человек, я действительно не смею претендовать на дружбу с Вашим Высочеством.
Бэйчунь Бин ответил:
— Госпожа, вам не стоит так говорить. Я никогда не был человеком, который никого не видит вокруг.
Юньси мягко улыбнулась. В это время на улице многие прохожие с любопытством разглядывали роскошный и просторный экипаж. Заметив это, Юньси отвернулась и опустила занавеску.
В этот момент Фэн Янь спросил:
— Маленький князь, впереди магазин одежды и украшений Цайюнь Цзянь. Нужно ли слуге пойти и заняться этим?
— Не нужно. Я сам отведу принцессу Юньси. Ты займись другим делом для меня, — сказал Бэйчунь Бин, подмигнув Фэн Яню. Фэн Янь кивнул и ушел.
Бэйчунь Бин сказал Юньси:
— Скоро мы въедем во дворец. Ваша одежда вся промокла и, прилипая к телу, легко может вызвать простуду. Я отведу вас примерить несколько комплектов одежды и украшений. Госпожа, прошу, выйдите со мной из экипажа.
Юньси кивнула в знак согласия. Когда она, опираясь на дверь экипажа, спускалась, Бэйчунь Бин протянул руку, желая помочь. Она невольно взглянула на его руку. Эта рука была грубой, покрытой мозолями и шрамами, что резко контрастировало с его нефритовым лицом.
Как у него могла быть такая рука?
Из вежливости Юньси поспешно отдернула руку:
— Не смею беспокоить маленького князя.
Юньси и служанка сошли с экипажа и вслед за Бэйчунь Бином направились к тканевой лавке.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|