Цзинчжэ
Глава первая: Первая встреча
Ветер и тучи сгущались, волны становились все яростнее.
Тяжелые колеса истории медленно докатились до 189 года нашей эры.
Император Хань Лин-ди скончался. Следуя его последней воле, сановники возвели на престол одиннадцатилетнего наследного принца Лю Бяня, который стал императором Шао-ди. Мать наследника, вдовствующая императрица Хэ, стала править из-за занавеса.
Вдовствующая императрица Хэ была слаба характером и, проведя всю жизнь в глубине дворца, совершенно не разбиралась в делах управления. В трудных ситуациях она не могла предложить убедительных решений и слепо доверяла своему брату, главнокомандующему Хэ Цзиню.
Однако Хэ Цзинь сам по себе не отличался добродетелью. Получив власть, он вел себя как мелкий человек, добившийся успеха, — действовал своевольно и деспотично, вызывая всеобщее недовольство.
Издревле считалось: «молодой правитель — сомнения в государстве». К тому же, в конце эпохи Хань власть захватили евнухи, способные чиновники не имели возможности проявить себя, а бездари процветали. В стране царил хаос.
Однажды Цай Вэньцзи, вернувшаяся домой, от нечего делать сидела во дворе и перебирала струны своей любимой цитры Цзяовэйцинь.
Прошло уже три месяца с ее возвращения. Она ясно помнила, какое тепло и волнение охватили ее, когда перед ней появилось худощавое, но решительное лицо отца.
Получив его ответное письмо, она почти отчаялась. Она даже снова пыталась найти способ вернуться в свое время, не желая покоряться судьбе. «Благородный муж не стоит под опасной стеной», — снова и снова повторяла она про себя слова Конфуция, подбадривая себя и заставляя вспоминать все обстоятельства своего перемещения… Но кто бы мог подумать, что всего через несколько дней после получения письма отец откажется от своих слов и, покрытый дорожной пылью, приедет за ней.
Поистине, отцовская любовь подобна горе!
Отец наивно полагал, что ему придется долго уговаривать семью Вэй отпустить дочь. Он не ожидал, что его старый друг Вэй Чжэн вместе с женой, даже не пытаясь изобразить приличия, сразу же согласятся на его просьбу.
«Эх, отец, какой же ты наивный, — горько усмехнулась она тогда про себя, видя удивление в его глазах. — Они давно уже списали смерть брата Чжундао на меня. А моя так называемая свекровь еще и боялась, что я буду претендовать на наследство вместе с ее двумя сыновьями. Забрать меня — да они только об этом и мечтали! Если бы не боязнь потерять лицо, они бы давно выгнали меня!»
Не думать об этом! Не думать!
Вэньцзи приказала себе сосредоточиться на лечении людей, чтении, игре на цине, каллиграфии и помощи отцу в разборе рукописей. Нужно дорожить временем, проведенным с отцом.
Возможно, она в любой момент уйдет.
«Только… только бедный брат Чжундао… Как он там, на небесах?»
Думая об этом, она молча плакала. Из-под ее пальцев полилась мелодия песни Мао Аминь «Тоска». Она тихонько закрыла глаза и не удержалась, чтобы не начать напевать:
Красные бобы растут на юге, это так далеко…
Что такое любовная тоска? Давно никому нет дела…
Пьяный лежу в неусыпающем городе, повсюду неоновый свет…
В бокале вина — распутная страсть…
Легче всего забыть стихи древних, презреннее всего — любовная тоска…
Бережешь любовь, боясь насмешек и чужих глаз…
Весна снова пришла посмотреть, как цветут красные бобы, но не видно влюбленных, что их собирают…
Фейерверки обнимают распутство, истинной любви нет…
Легче всего забыть стихи древних, презреннее всего — любовная тоска…
Бережешь любовь, боясь насмешек и чужих глаз…
Весна снова пришла посмотреть, как цветут красные бобы, но не видно влюбленных, что их собирают…
Фейерверки обнимают распутство, истинной любви нет… Фейерверки обнимают распутство, истинной любви нет…
...
Прекрасная мелодия очаровала птиц и цветы в лесу, и саму Вэньцзи…
Все ближе и ближе раздавался топот копыт. Вэньцзи, все еще погруженная в чарующую музыку, не обращала на него внимания. Всадник во главе отряда уже почти налетел на нее, когда Вэньцзи резко подняла голову и в холодном поту замерла.
Всадник уверенно и решительно натянул поводья. Пара острых, как у ястреба, глаз устремилась на нее…
Подобная стихам девушка сидела в бамбуковой роще, самозабвенно играя на длинной цитре. Длинные волосы развевались, одеяние было белым. Худощавая, изящная, спокойная. Брови — ивовые листья, глаза — миндалевидные, лицо — овальное. На вид лет шестнадцать-семнадцать. Взгляд ясный, но в нем таились какая-то недосказанная тайна и печаль. Как прекрасна!
Он изумился про себя.
Вэньцзи резко подняла голову. Их взгляды встретились!
Вэньцзи хотела было отругать незваного гостя за его дерзость, но вдруг поняла, что эта сцена ей знакома!
Где она видела это?
Лошадь, всадник, цитра…
Во сне!
Да! Это была та самая сцена, которая бесчисленное количество раз являлась ей в современном мире, тот самый человек из сна, который каждый раз будил ее!
Она с любопытством стала разглядывать этого человека, которого никогда раньше не могла рассмотреть!
Он был высок ростом, с квадратным лицом, длинной бородой и бровями-мечами. Глаза небольшие, но в них чувствовалась пронизывающая до глубины души сила, немного похожая на взгляд отца или учителя, но в то же время другая — в ней было больше потрясающей проницательности и всепоглощающей самонадеянности!
Мужчина тоже был поражен взглядом Вэньцзи. Это были прекрасные глаза, слегка заплаканные, полные чрезмерной печали!
В них читались не свойственные ее возрасту спокойствие и мудрость. Казалось, даже столкновение с лошадью не вызвало у нее паники, лишь легкое раздражение и испуг.
Вэньцзи встала и громко спросила: — Ты что делаешь? Пришел глаза проверить?!
Слова Вэньцзи были двусмысленны: она и ругала его за невнимательность («глаза не на месте»), и, будучи врачом, часто помогавшим людям с болезнями глаз, могла задать такой вопрос вполне естественно.
Вся троица спешилась. Тот самый «человек из сна» громко ответил: — Потревожил вас, девица! Приношу свои извинения! Я Цао Цао, второе имя Мэн-дэ. Прибыл к господину по срочному делу, но был очарован звуками вашей цитры, заслушался и невольно потревожил вас! Не сердитесь!
Цао Цао! Цао Мэн-дэ!
Хотя скудные познания Вэньцзи в истории по большей части давно вернулись к ее учителям, основные факты она все же помнила. Цао Цао, герой эпохи Троецарствия! Как он мог оказаться здесь? Какое отношение он мог иметь к ней? И он же — тот самый таинственный человек из ее снов!
Вэньцзи широко раскрыла глаза и долго не могла прийти в себя. Услышав шум, вышел Ван Чжао.
Он несколько раз видел Цао Цао и поспешно объяснил ситуацию обеим сторонам, а затем повел Цао Цао к школе Цай Юна.
После случившегося Цай Вэньцзи почувствовала к Цао Цао необъяснимую неприязнь: «Этот Цао Цао такой грубый, даже извиняется с долей высокомерия. В истории он известен как коварный и подозрительный человек. Надо посоветовать отцу держаться от него подальше».
Но тут же мелькнула другая мысль: «Он столько раз появлялся в моих снах… Может, он сможет помочь мне вернуться в мое время?» Подумав так, она тут же отвергла предыдущую идею. Да, пока не стоит советовать отцу избегать его. Нужно понаблюдать. Возможно, подвернется какой-нибудь случай, который поможет ей вернуться.
Вэньцзи с нежностью посмотрела на бамбуковую рощу, на эту соломенную хижину, и вдруг почувствовала себя разрывающейся на части.
С одной стороны, она хотела вернуться, жить своей прежней жизнью, боялась, что родители, родные и друзья беспокоятся о ней. С другой стороны, она начинала привязываться к нынешней жизни.
Положа руку на сердце, с ее характером, вместо того чтобы участвовать в интригах современного мегаполиса, лучше остаться здесь, в тишине и покое. Хотя она пережила много несчастий, здесь она, кажется, могла принести больше пользы.
Она изучала медицину, лечила людей, помогала отцу переписывать статьи, играла на цине, занималась каллиграфией, разбирала рукописи отца — все это были дела, которые ей действительно нравились.
«Эх, пусть все идет своим чередом!» — тихо пробормотала она.
А в сердце Цао Цао в этот момент зародилось невиданное доселе волнение.
Цао Цао был уже немолод, женат, имел детей. В своей жизни он видел бесчисленное множество разных женщин, но эта встреча взволновала его до глубины души, и он долго не мог прийти в себя.
В ее нежности чувствовалась какая-то несокрушимая сила. А звуки ее цитры… поистине, могли звучать три дня, не умолкая! Он давно слышал, что дочь господина Цая сведуща в музыке и начитанна. Увидев ее сегодня, он был поражен, словно узрел небесное создание.
Он, такой самонадеянный человек, под ее ясным и спокойным взглядом вдруг необъяснимо почувствовал себя недостойным!
Впрочем, эти мысли лишь промелькнули в голове Цао Цао. У него было более важное дело, по которому он хотел посоветоваться с господином Цаем!
При дворе произошли огромные перемены. Наместник Силяна Дун Чжо, по настоянию Хэ Цзиня, под предлогом подавления «смуты Десяти евнухов-советников», во главе двухсоттысячной армии вошел в столицу, взял под контроль Сына Неба и стал творить что вздумается. Теперь он задумал свергнуть императора Шао-ди Лю Бяня.
Дун Чжо считал себя родственником вдовствующей императрицы Дун, которая усыновила Лю Се, и хотел возвести на престол девятилетнего Чэньлюского князя Лю Се!
Какое безобразие!
Разве может Дун Чжо по своему усмотрению свергать и возводить на престол императоров? Куда он ставит величие императорской семьи?! Куда он ставит всех придворных сановников?! Куда он ставит героев Поднебесной?!
К слову, «смута Десяти евнухов-советников» — это известное в истории восстание евнухов.
Под «Десятью евнухами-советниками» подразумеваются двенадцать евнухов, которые манипулировали властью во время правления императора Хань Лин-ди Лю Хуна: Чжан Жан, Чжао Чжун, Ся Юнь, Го Шэн, Сунь Чжан, Би Лань, Ли Сун, Дуань Гуй, Гао Ван, Чжан Гун, Хань Куй, Сун Дянь.
Все они занимали должность чжунчанши (евнуха-советника), поэтому их и прозвали «Десятью евнухами-советниками». Их предводителями были Чжан Жан и Чжао Чжун.
В конце эпохи Восточная Хань власть захватили евнухи. Особенно при императоре Лин-ди их влияние достигло апогея.
Они вертели императором Лин-ди как хотели. Слабоумный император даже заявлял: «Чжан Чанши — мой отец, Чжао Чанши — моя мать».
Десять евнухов-советников занимались вымогательством, продавали должности и титулы. Их отцы, братья, сыновья и ученики рассеялись по всей стране, бесчинствуя в деревнях и причиняя вред народу. Ни один чиновник не смел им перечить.
Народ стонал под гнетом эксплуатации и угнетения, повсюду слышался ропот.
Некоторые более трезвомыслящие чиновники видели всю тьму и коррупцию клики евнухов, но, увы, Сын Неба был молод и слаб, и они были бессильны что-либо изменить.
Как говорится, собака собаку кусает — шерсти клок. Конфликт интересов между Хэ Цзинем и «Десятью евнухами-советниками» после многочисленных столкновений наконец вылился в открытое противостояние: Хэ Цзинь начал их истребление, а евнухи нанесли ответный удар.
Видя, что ситуация выходит из-под контроля, глупый Хэ Цзинь, пренебрегая всеми запретами, позвал на помощь Дун Чжо.
Дун Чжо, давно вынашивавший волчьи амбиции и жаждавший действовать, получил прекрасный предлог.
(Нет комментариев)
|
|
|
|