Глава 2. Твоя старшая сестра — разбойница

Глава 2. Твоя старшая сестра — разбойница

Когда Цзин Чжэ открыл глаза, он обнаружил себя лежащим в просто обставленной, но очень чистой комнате в старинном стиле.

Голова немного болела.

Этот проклятый Простак слишком уж сильно ударил!

За дверью виднелись две тени, и их разговор был отчётливо слышен.

Один из голосов показался знакомым — кто же это, если не Простак?

Цзин Чжэ хотелось выскочить и размозжить ему башку — при условии, что он сможет его одолеть. Подумав, он решил отказаться от этой затеи…

— Старина У, я понимаю, что мы, разбойники, грабим людей, но когда это мы их в горы утаскивали? Если об этом узнают, мы же опозорим разбойничье имя!

— Да, опозорим разбойничье имя.

— Из-за того, что мы его связали, сегодня не смогли ограбить того собаку-чиновника! Боюсь, в этом месяце придётся сидеть на бобах!

— Да, сидеть на бобах.

— Скажи-ка, этот парень выглядит довольно мило и привлекательно. Может, предводительница притащила его в горы, чтобы сделать своей женой?

— Да, женой атамана.

— …

Наступила тишина. Наконец, тот человек недовольно сказал:

— Я говорю, Старина У, у тебя не может быть своего мнения? Зачем повторяешь за мной?

— Повторяю? Да нет же?

— Ещё как… Предводительница идёт, уходим!

Не успел он договорить, как двое тут же унеслись прочь.

У этого Простака ещё и свойство попугая, ужас…

Что касается жены атамана…

Хотя предводительница разбойников выглядела неплохо, характер у неё был слишком буйный. К тому же, судя по разговорам, эти разбойники жили не очень-то богато, так что оставаться здесь было не лучшей идеей.

Лучше отправиться в Цзинчжоу!

Цзин Чжэ сидел на кровати, размышляя, как ему избавиться от предводительницы и сбежать из этого места.

……

— Скрип…

Дверь комнаты отворилась.

Следом вошла длинноногая фигура.

Цзин Чжэ поднял голову и наконец смог разглядеть лицо предводительницы.

На её лице не было косметики, но она была прекрасна, как фея.

Выражение лица было спокойным и безмятежным, а прекрасные глаза походили на осенние озёра.

Какая… кхм, какая красавица!

Если даже разбойница так красива, то насколько же прекрасны должны быть знатные дамы в столице Цзинчжоу?

Эта мысль ещё больше укрепила решимость Цзин Чжэ отправиться в столицу!

Он встал и, сложив руки в приветствии, обратился к ней:

— Предводительница, думаю, между нами произошло недоразумение! На самом деле, я еду в Цзинчжоу, чтобы встретиться со своей старшей сестрой!

— Твоей старшей сестрой?

Ивовые брови девушки взлетели вверх, казалось, она заинтересовалась.

Сердце Цзин Чжэ ёкнуло от радости, но на лице он сохранял невозмутимость.

— Да, моя старшая сестра — дочь нынешнего премьер-министра! Я еду к ней, чтобы найти у неё приют!

История о старшей сестре Цзин Чжэ началась ещё в те времена, когда Цзин Вэньмао служил чиновником в Цзинчжоу.

После свадьбы у супругов Цзин долго не было детей, и госпожа Цзин удочерила шесть девочек, которых любила и о которых заботилась, как о родных.

Делай добро, и оно вернётся.

Через несколько лет у них наконец родился сын — Цзин Чжэ.

Когда Цзин Чжэ было шесть лет, Цзин Вэньмао был понижен в должности и сослан в Пэнчжоу. Будущее было туманно, жизнь и смерть непредсказуемы, поэтому супруги Цзин, скрепя сердце, отдали шестерых приёмных дочерей в другие семьи. С тех пор прошло двенадцать лет.

В те времена связь была плохой, и семья Цзин знала только, что чиновник, к которому попала старшая дочь, дослужился до премьер-министра. Остальные пять дочерей покинули Цзинчжоу, и о них давно не было вестей.

Перед смертью Цзин Вэньмао оставил письмо и несколько раз наставлял Цзин Чжэ: если в Цзинчжоу возникнут трудности, нужно взять это письмо и найти старшую сестру.

Дочь премьер-министра — в эту эпоху это была очень влиятельная дочь чиновника. Разбойники должны её бояться, верно?

И действительно, услышав его слова, предводительница нахмурилась.

— Сколько у тебя сестёр?

— Шесть!

— Шесть? Кто тебе это сказал?

— …

Цзин Чжэ немного растерялся.

Я говорю тебе, что моя старшая сестра — дочь премьер-министра, а ты спрашиваешь, сколько у меня сестёр?

Я говорю тебе, что у меня шесть сестёр, а ты спрашиваешь, кто мне это сказал?

Почему эта женщина не улавливает суть разговора?

Не дожидаясь его ответа, предводительница покачала головой и сказала сама себе:

— Неправильно, у тебя семь сестёр.

— ???

— Твоя старшая сестра — разбойница!

— Ты сама разбойница, вся твоя семья…

Цзин Чжэ чуть не выругался, но потом подумал, что вся её семья, возможно, действительно разбойники, и решил промолчать.

— Ты, наверное, хочешь знать, почему я так говорю?

Нет, не хочу, потому что ты всё это выдумываешь!

— Я и есть твоя старшая сестра!

— …

— Не веришь?

Верю я тебе, как же!

— Тебя зовут Цзин Чжэ, потому что ты родился в день Цзинчжэ (Пробуждение насекомых).

— …

Цзин Чжэ продолжал молчать. Любой, кто впервые слышал его имя, мог провести такую ассоциацию, так что угадать было несложно.

— У тебя на ягодице есть… родинка в форме цветка сливы!

— !!!

Цзин Чжэ вскочил на ноги, одновременно смущённый и разгневанный.

— Бесстыжая ведьма, ты подглядывала, пока я был без сознания! Я тебе этого не прощу!

С этими словами он бросился вперёд…

……

Когда Цзин Чжэ снова открыл глаза, голова болела ещё сильнее, чем раньше.

Чёрт, Простак был жесток, но эта ведьма ещё хуже!

И она ещё хочет сделать его своей женой?

Ни за что!

Вспыльчивая, жестокая, а главное — пытается играть роль его сестры! Что это за странные пристрастия?

Она действительно была старше, но не его сестра!

Если бы она с самого начала сказала, что она его вторая, третья, четвёртая, пятая или шестая сестра, Цзин Чжэ, возможно, с трудом, но поверил бы. Но заявить, что она его старшая сестра?

Хех, губу раскатала!

Моя старшая сестра — из хорошей семьи, с безупречной репутацией, куда тебе, разбойнице-ведьме, до неё?

Цзин Чжэ с ненавистью думал об этом, шаря рукой во внутреннем кармане на груди. Наконец, он вздохнул с облегчением.

Письмо было на месте.

Спрятав письмо понадежнее, Цзин Чжэ снова погрузился в размышления.

Идти напролом нельзя, ни в коем случае.

У этих разбойников была какая-то странная привычка: чуть что не так — сразу бьют по голове. Он-то выдержит, но его голова — нет.

Значит, нужно действовать хитростью.

Почему ведьма так упорно выдаёт себя за его старшую сестру, Цзин Чжэ думать не хотел, но он мог подыграть ей.

Эта ведьма — предводительница. Став её младшим братом, он, по крайней мере, будет заместителем предводительницы, верно?

Неужели её подчинённые посмеют его ослушаться?

Побыть несколько дней в горах, разведать обстановку, а потом выбрать подходящий день и сбежать — чем не план?

Гениально!

Приняв решение, Цзин Чжэ расслабился.

Он побродил по комнате, осматриваясь, и пришёл к выводу: эти разбойники жили довольно бедно. Во всей комнате только кровать стоила чего-то, всё остальное было слишком убогим.

Это несколько расходилось с его представлениями о разбойниках, которые едят мясо большими кусками и пьют вино большими глотками.

— Топ-топ…

В это время за дверью послышались шаги. Глядя сквозь бумажное окно, он увидел изящный силуэт с чёткими очертаниями, держащий в руке какой-то круглый предмет.

Цзин Чжэ подошёл к двери и встал так, чтобы, как только ведьма откроет дверь, выпалить:

— Старшая сестра!

Ведьма взглянула на него.

— Вспомнил?

— Да, вспомнил! Столько времени прошло, если бы не напоминание старшей сестры, я бы и вправду почти забыл!

Уголки губ ведьмы слегка дёрнулись.

— Врёшь, — спокойно сказала она. — Когда я ушла, тебе было всего три или четыре года. Что ты можешь помнить?

— …

————

(Новая книга, новый автор, пожалуйста, добавляйте в избранное и рекомендуйте)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Твоя старшая сестра — разбойница

Настройки


Сообщение