Глава 20. Почему у тебя такой маленький?

— Это… лед? — удивление на лице Лу Ли было невозможно скрыть, когда она увидела содержимое маленького фарфорового сосуда.

Перед сном Цзин Чжэ добавил в большой сосуд немного селитры и больше ничего не делал. Проснувшись, он почувствовал, что в комнате стало прохладнее, и решил, что лед уже почти готов.

Он запустил руку в маленький сосуд и нащупал мелкие кусочки льда. Если быть точнее, это была смесь льда и воды.

Для начала такой результат был неплох. Чтобы получить больше чистого льда, нужно было постоянно добавлять селитру в большой сосуд.

Цзин Чжэ улыбнулся и, вместо прямого ответа, спросил:

— Старшая сестра, как думаешь, если продавать лед, можно заработать?

Лу Ли кивнула. Она уже догадалась о его замысле.

В самую жару даже арбузы, которые помогают справиться с зноем, были нарасхват, не говоря уже о льде.

Похоже, тот день, когда все на горе заживут хорошей жизнью, был не за горами!

Это была цель, к которой она так долго стремилась. Но почему-то особой радости она не испытывала.

Погрузившись в свои мысли, Лу Ли вдруг резко развернулась и вышла из комнаты, не сказав ни слова. Глядя на ее удаляющуюся спину, Цзин Чжэ опешил.

«Что это с ней? Почему она так быстро передумала? Наверное, поняла, что проиграет пари, и расстроилась? Хех, так ей и надо! Никто не сможет помешать мне поехать в столицу и найти себе покровителя!»

Затем Цзин Чжэ вынул из большого сосуда отработанную селитру и добавил новую, надеясь получить лед лучшего качества. Вскоре снова раздался стук в дверь.

Цзин Чжэ подумал, что вернулась Лу Ли, но, открыв дверь, увидел Простака, с таким кислым лицом, словно он только что вылез из сточной канавы. Даже подходить не нужно было, чтобы почувствовать запах.

— Чего тебе?

Простак поднял короб с едой, который держал в руках.

— Предводительница велела мне принести тебе супа из бараньих потрохов.

— А, оставь там, — ответил Цзин Чжэ, не оборачиваясь, занятый селитрой.

Закончив с селитрой, он обернулся и, увидев, что Простак стоит как статуя, спросил:

— Ты чего не уходишь?

Простак мялся, на его лице читалась обида:

— Младший предводитель, я же не рассказал Предводительнице про Павильон Весенних Вод. Зачем ты меня подставил?

— Кто тебя подставил? — Цзин Чжэ ничуть не смутился, что наябедничал. — Ты можешь поклясться, что вчера вечером не хотел зайти в бордель?

Услышав это, Простак покраснел.

— Хотел, конечно, хотел… Но ведь не я тебя туда затащил!

— Раз хотел, то и нечего болтать! Если бы я поднялся наверх, ты бы все равно наябедничал! Так какая разница, кто первый?

— …

Логика Цзин Чжэ поставила Простака в тупик.

— Чего молчишь? Уходи давай.

— А… Предводительница еще велела спросить, как ты хочешь приготовить баранину. Если не придумаешь, она велела всем сварить.

— Подожди…

Будучи человеком, который попробовал «шедевры» кулинарии на горе Маншань, Цзин Чжэ не питал особых иллюзий по поводу способностей этих мужланов. Они могли испортить любой, даже самый лучший продукт.

— Оставьте мне одного барана, я его зажарю. С остальными делайте, что хотите.

Простак уже дошел до двери, когда Цзин Чжэ крикнул ему вслед:

— Да, и принеси мне еще одно одеяло, которое никто не использует.

— А…

Лед был почти готов, оставалось только сохранить его, иначе все его труды пойдут насмарку. Дождавшись, пока Простак принесет одеяло, Цзин Чжэ тщательно укутал сосуд и поставил его в темный угол, а затем вышел из комнаты.

Солнце клонилось к закату, дул легкий ветерок. На горе Маншань царила атмосфера радости и веселья. Разбойники разожгли костры, поставили на них большие котлы, и воздух наполнился ароматом бараньего супа.

Пока Цзин Чжэ шел с заднего двора, его постоянно приветствовали: «Младший предводитель!»

Оказалось, что пока он был в комнате, Простак рассказал всем, как он заработал пятьдесят лянов серебра, купил баранов и вино. Раньше обещание Цзин Чжэ обеспечить им хорошую жизнь воспринималось как шутка, но теперь все изменилось. Ведь он всего за один день в городе смог устроить им пир, как на праздник. Что же будет дальше?

Их энтузиазм был искренним.

— Младший предводитель, вот баран, которого ты просил!

— Младший предводитель, слышали, ты хочешь зажарить барана? Вот дрова!

— Младший предводитель, если что-то нужно — только скажи!

Как только Цзин Чжэ подошел к костру, его тут же окружила толпа.

Лу Ли, наблюдавшая за этой сценой издалека, задумалась. Сколько времени ей понадобилось, чтобы завоевать уважение этих людей? А ему — всего один день.

«Но Цзинчжоу — это не гора Маншань. Там очень опасно», — с этой мыслью Лу Ли склонила голову набок.

— Свяжите ему ноги! Кто тебе сказал связывать хвост?

— Я же сказал сделать несколько надрезов! У тебя с ним личная вражда, что ли? Зачем тыкать ему туда с такой силой?

— Огонь слишком сильный! Быстро тушите!

— Да-да, жарить нужно на углях!

Обычно одного Простака было достаточно, чтобы у Цзин Чжэ разболелась голова. А тут целая толпа простаков пыталась зажарить барана. Он был на грани нервного срыва.

Наконец, баран был установлен над углями. Цзин Чжэ объяснил всем, как его жарить, и пошел заниматься другими делами. В жаркий летний день только шашлыки могли успокоить душу. А шашлыки без шампуров — это не шашлыки.

Цзин Чжэ нарезал мясо и велел людям найти ивовые прутья, чтобы сделать шампуры.

В горах было мало приправ. Возможно, во всем Аньго никто не слышал о зире и других подобных специях. Шашлыки Цзин Чжэ были довольно простыми. Масло, соль, немного перца — вот и все ингредиенты.

Но даже так, для разбойников с Маншань, которые никогда не ели шашлыков, это было невероятное лакомство.

Баран еще не был готов, но аромат уже привлек остальных. Баранина, варившаяся в котлах, вдруг перестала казаться такой уж аппетитной. Цзин Чжэ не стал с ними спорить, а отошел в сторону и принялся жарить свои шашлыки.

Когда баран был готов, шашлыки Цзин Чжэ тоже почти дошли до кондиции. Он с удовольствием наблюдал, как толпа жадно набрасывается на еду.

— Хм, а почему у тебя такие маленькие? — в этот момент к нему подошла Лу Ли с куском жареной бараньей ноги в руке и, глядя на шашлыки Цзин Чжэ, спросила.

— На, держи, — Цзин Чжэ не поскупился и протянул ей несколько шампуров.

Лу Ли взяла их и откусила кусочек.

— Хм… какое жесткое.

— Ммм… а внутри мягкое.

— Да… у тебя хоть и маленькие, но очень вкусные! — с набитым ртом серьезно сказала Лу Ли.

Цзин Чжэ: «…»

————

(Сегодня переезжал, наконец-то все закончилось. Завтра начну выкладывать по две главы. Вперед!

P.S. Надеюсь, это не считается пошлостью? Страшно…)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 20. Почему у тебя такой маленький?

Настройки


Сообщение