Глава 15. Прошу прощения за мою нескромность!

— То, что мои стихи лучшие в мире, действительно было преувеличением, — сказал Цзин Чжэ с ехидной улыбкой. — Но лучшие в Юнчжоу — это точно!

— …

— Какая наглость! Если ты и правда сможешь написать стихотворение лучше моего, я, Чэнь Цзяньнань, с радостью уступлю тебе звание первого таланта Юнчжоу!

— Хе-хе, господин Чэнь, оставьте себе этот бесполезный титул, — ответил Цзин Чжэ.

— Ты…

Чэнь Цзяньнань, которого в этот вечер уже не раз унизили, пошатнулся от слов Цзин Чжэ. Если бы его не поддержали, он бы упал на землю.

— Забавно, забавно! — Линь Вэньяо, увидев это, захлопал в ладоши и рассмеялся, глядя на Цзин Чжэ с одобрением.

— Он тоже один из твоих «книжников», чему ты радуешься? — Чэнь Цзяньнань, придя в себя, бросил на Линь Вэньяо взгляд, словно говоря: «Это наша, ученых, внутренняя борьба, и тебе до нее нет дела».

— Я пишу стихи благодаря природному таланту, к ученым себя не отношу! — Цзин Чжэ поспешил откреститься от Чэнь Цзяньнаня. Чтобы не обидеть Линь Вэньяо, он даже готов был принизить себя.

— …

Такое заявление было новым, и все с удивлением переглянулись.

— Судя по вашему лицу, вы не местный, — вмешалась хозяйка борделя. — Как вас зовут?

Цзин Чжэ немного подумал и ответил:

— Меня зовут А-Кунь. Имя довольно простое, даже неловко произносить.

Хозяйка борделя повторила имя про себя и, не зацикливаясь на его странности, спросила:

— Вы хотите написать стихотворение для госпожи Вань’эр?

— Нет.

Заметив взгляд Линь Вэньяо, Цзин Чжэ поспешил покачать головой.

Услышав это, все как один посмотрели на нежного юношу, подумав, что эти двое не только красивы, но и ведут себя одинаково!

— Я хочу написать стихотворение для мадам! — заявил Цзин Чжэ.

— …

В зале воцарилась тишина.

Все посмотрели на Цзин Чжэ, потом на хозяйку борделя и подумали: «Ну и… странные у него вкусы!»

Нежный юноша склонил голову набок, размышляя, и наконец понял: «Вот почему он отказывал всем этим молодым девушкам! Оказывается, ему такое нравится!»

Через мгновение в зале раздался взрыв смеха.

Даже хозяйка борделя покраснела.

За занавеской — молодая и красивая госпожа Вань’эр, перед ним — статный юноша, а он хочет написать стихотворение для нее, старой перечницы?

Разве это не издевательство?!

— Господин, я уже немолода, не стоит надо мной смеяться!

— Э…

Цзин Чжэ опешил. Глядя на веселящуюся толпу, на пышную фигуру хозяйки борделя, и учитывая двусмысленность ее слов, он почувствовал отвращение.

«Блин, как бы я ни был отчаялся, я не настолько извращенец!»

— Мадам, вы меня неправильно поняли. Я имел в виду, что хочу написать стихотворение для вашего Павильона Весенних Вод. Что вы на это скажете?

— Написать стихотворение для Павильона Весенних Вод?

Это было что-то новенькое.

Она видела, как люди соревнуются в стихах из-за ревности или ради славы, но чтобы кто-то писал стихи для самого Павильона Весенних Вод — такое хозяйка борделя слышала впервые. Она была удивлена.

— Да! Именно для Павильона Весенних Вод! — Цзин Чжэ встал и, подойдя к хозяйке борделя, сказал с улыбкой: — Павильон Весенних Вод славится на весь Юнчжоу, сюда стремятся все поэты и художники. Видно, что мадам вложила в него много сил!

Эти слова пробудили в хозяйке борделя воспоминания о ее молодости, о том, как она начинала свой бизнес. Она была тронута и невольно кивнула.

А Цзин Чжэ, воспользовавшись моментом, продолжил:

— Павильон Весенних Вод хорош, но не идеален. А я могу сделать его еще лучше!

— Как же?

Хозяйка борделя вместе с госпожой Вань’эр устроили все это представление ради повышения популярности заведения. Слова Цзин Чжэ попали прямо в точку. Она поспешила спросить.

— Павильон Весенних Вод известен в Юнчжоу, но кто слышал о нем в столице Цзинчжоу? Если я напишу для Павильона Весенних Вод необыкновенное стихотворение, которое прославит его на всю страну, разве ваши дела не пойдут еще лучше?

— Пустые мечты! — как только он закончил говорить, тут же вмешался Чэнь Цзяньнань.

— Стихотворение, которое прославит заведение на всю страну? Внук господина Суна, академика Ханьлинь, Сун Цзимао, чьи стихи считаются лучшими среди нас, вряд ли осмелился бы сказать такое. Ты слишком самоуверен!

— Ты и правда считаешь, что твои стихи — лучшие в мире?

— Хе-хе, смешно, до смешного!

Не только Чэнь Цзяньнань выразил сомнение, все присутствующие ученые думали так же.

Какой-то выскочка, который учился всего два с половиной года, и правда думает, что так просто написать шедевр?

Но для хозяйки борделя слова Цзин Чжэ звучали очень заманчиво. Она с надеждой спросила:

— Если господин А-Кунь действительно сможет написать такое стихотворение, я буду очень рада! Более того, госпожа Вань’эр обязательно захочет с вами встретиться!

Произнося это, ее голос стал неестественно сладким, и она бросила на него кокетливый взгляд, от которого у Цзин Чжэ мурашки по коже побежали.

«Тетушка, пощадите меня! Я с таким трудом придумал, как поставить на место Чэнь Цзяньнаня, не обидев при этом Линь Вэньяо. Зачем мне встречаться с госпожой Вань’эр?»

— Встреча с госпожой Вань’эр не нужна, — тихо сказал Цзин Чжэ, немного смущаясь. — Если мое стихотворение вам понравится, могу ли я получить гонорар?

Вот в чем заключалась истинная цель Цзин Чжэ!

Деньги — это главное, все остальное — ерунда!

— Гонорар? — хозяйка борделя опешила, а затем рассмеялась. — Конечно!

Про себя же она подумала, что этот молодой господин слишком застенчив. Разве все мужчины, приходящие сюда, не мечтают увидеть госпожу Вань’эр? Всего лишь провести с ней ночь, а он стесняется об этом говорить!

Впрочем, если он действительно напишет шедевр, ей и говорить не придется, Вань’эр сама захочет его увидеть. А если не напишет, то извини, какой гонорар? Пусть только попробует!

— Хорошо, договорились! — Цзин Чжэ, услышав обещание денег, расплылся в довольной улыбке.

— Тогда, пожалуйста, напишите стихотворение, — напомнила хозяйка борделя.

— Хорошо!

Услышав это, остальные тут же расступились, освобождая ему место для представления.

Но Цзин Чжэ не стал разыгрывать спектакль. Расхаживать туда-сюда, трясти головой и строить гримасы — это самое низкопробное хвастовство. Для настоящего представления не нужна прелюдия.

— Прошу прощения за мою нескромность!

————

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 15. Прошу прощения за мою нескромность!

Настройки


Сообщение