Глава 1(2) (Часть 1)

Бах!

Спустилась ночь. В комнате для гостей в западном крыле гостиницы Цяо царила тишина, как вдруг дверь с грохотом распахнулась от удара ногой снаружи. Она с силой ударилась о стены по обе стороны, издав ужасающий звук. Одна из створок даже покосилась и сломалась от удара о стену — было видно, что пришедший обладал недюжинной силой и явно недобрыми намерениями.

Трое слуг внутри подскочили со своих скамеек от внезапного грохота. Не успели они разглядеть, кто ворвался, как одного из них, одетого в белое, схватили за воротник. В мгновение ока перед ним возникло хорошенькое женское лицо.

Это была не кто иная, как Цяо Минчжу, к которой сватался Вэй Чаохэн.

С воинственным видом она вцепилась в воротник мужчины и, скрежеща зубами, спросила:

— Так это ты тот самый по фамилии Вэй?

— Я… я… я… — Слуга, схваченный за воротник, был в панике. Воротник так туго стягивал шею, что дышать было трудно, а выражение лица Цяо Минчжу напугало его до такой степени, что он не мог вымолвить ни слова.

— Это ты сказал, что хочешь на мне жениться? — прищурившись, снова спросила она, сжимая воротник еще крепче, словно готова была убить его на месте, если он осмелится ответить «да».

— Э-э-это… — Слуга почувствовал угрозу для жизни и в ужасе захотел замотать головой, но не мог пошевелиться из-за крепко сжатого воротника. Его лицо побелело от страха.

— Говори же! — повысила она голос, другая ее рука уже превратилась в «руку-нож», занесенную над его лбом.

Двое других слуг, которым посчастливилось избежать ее хватки, увидев это, в ужасе поспешили объяснить:

— Госпожа Цяо, это недоразумение! Недоразумение! Наш молодой господин живет не здесь, а в соседней комнате! — Хотя они никогда не видели Цяо Минчжу, по ее вопросам они быстро догадались, кто она.

Цяо Минчжу на мгновение замерла. Она заметила, что говорившие выглядели лет на тридцать с лишним и были одеты как слуги. Мужчина перед ней, хоть и был в белом, не походил на мастера охранной конторы.

Сегодня, когда она набедокурила в управе и ее заперли в темнице, она услышала, что заместитель главы «Восьми направлений» заступился за нее, и только тогда уездный судья проявил снисхождение и отпустил ее. В тот момент ее отец и дяди как раз прибыли в управу. Они окружили этого заместителя главы по фамилии Вэй и наперебой благодарили его. Боясь нагоняя, она воспользовалась моментом и улизнула из управы, успев лишь мельком заметить, что мужчина был одет в белый халат и имел высокий рост.

Она думала подождать, пока отец остынет, и тогда вернуться в гостиницу — глядишь, наказание уменьшат вдвое. Кто бы мог подумать, что отец огорошит ее новостью: оказывается, тот мужчина по фамилии Вэй приходил свататься, и он уже дал согласие…

Согласие?!

Она даже головой не кивнула, она даже в глаза не видела этого мужчину по фамилии Вэй!

Неспровоцированная любезность — либо злой умысел, либо воровство. К тому же, она совершенно не знала этого человека, а он ни с того ни с сего приехал издалека, из самого Пекина в Янчжоу, чтобы свататься. Его намерения были более чем подозрительны. Естественно, она не собиралась соглашаться. Но, к ее удивлению, отец был непреклонен, и никакие ее протесты не действовали. Выхода не было, и ей пришлось прийти сюда, чтобы «поговорить» с ним и выяснить, какую игру он затеял.

— Он не Вэй? Так почему вы сразу не сказали?! — в гневе воскликнула она, отпуская воротник мужчины и сердито глядя на заикающихся слуг.

Чтобы удержать ее от необдуманных поступков, отец наказал ей сидеть под домашним арестом и размышлять, строго-настрого запретив «бегать» куда-либо. Он даже приставил нескольких дядей следить за дверью ее комнаты. Ей стоило огромных усилий обмануть бдительность дядей и пробраться сюда. Если отец обнаружит ее отсутствие, он немедленно придет за ней. У нее было не так много времени!

— Э-э… но… это потому что… — Трое слуг ошеломленно уставились на нее. Это был тот случай, когда горько, но пожаловаться не можешь. Это она с грохотом вышибла дверь, напугав их до полусмерти, а теперь обвиняет их в том, что они «не сообщили вовремя»?

Молодой господин точно не ошибся? Неужели это и есть та «хорошая» девушка, которую он искал столько лет и на которой непременно хотел жениться?

— Ладно! — Цяо Минчжу резко прервала их объяснения, развернулась и вышла из комнаты. Ей не терпелось покончить с этим сватовством. Прежде чем отец ее найдет, она должна «найти способ» заставить этого Вэя отступить!

Выйдя из комнаты, она со всей возможной скоростью бросилась к соседней двери. Подняв свою стройную правую ногу, она снова собралась вышибить дверь, как вдруг позади раздался спокойный, но радостный зов:

— Минчжу.

Она замерла и резко обернулась. В лунном свете мужчина в белом халате элегантно вышел из-за лунных ворот.

У мужчины были густые брови, взлетающие вверх, словно мечи, черные глаза сияли умом. Он был высок и статен, его аура была спокойной и сдержанной, без тени властности. Весь его облик дышал мужеством, но в то же время изяществом и элегантностью, он был красив, словно небожитель.

Она посмотрела на этого привлекательного мужчину, сначала опешив, а затем убедившись, что не знает его. Решив не обращать на него внимания, она снова повернулась и подняла правую ногу, намереваясь выбить дверь…

— Ты ищешь меня? — снова раздался спокойный голос. Он заметил, что ее целью была именно та комната, которую Цяо Гуатянь приготовил для него.

Нога, уже набравшая силу для удара, внезапно замерла. Прежде чем невинная дверь снова пострадала, Цяо Минчжу резко опустила ногу, быстро развернулась и уставилась на мужчину.

Ищет его?

Неужели он живет в этой комнате?

— Госпожа Цяо, молодой господин действительно живет в этой комнате, но он только что выходил по делам… — Трое слуг, набравшись смелости, поспешили за ней и, проследив за ее взглядом, увидели Вэй Чаохэна перед лунными воротами. — Ах, молодой господин, вы… вы уже вернулись? — О нет, эта тигрица все еще здесь!

Возгласы слуг подтвердили догадку Цяо Минчжу.

Ах вот как, так это он и есть тот самый Вэй!

— Наконец-то я тебя нашла! Это ты пришел свататься? — прищурившись, спросила она и быстро направилась к нему.

— Похоже, старший Цяо тебе уже все объяснил, — улыбнулся он и тоже пошел ей навстречу. — Куда ты убежала днем? Все тебя искали, и я тоже.

— А тебе какое дело, где я была? — Она тоже улыбнулась, но улыбка не тронула ее глаз.

— Конечно, я хотел тебя увидеть. В конце концов, мы не виделись девять лет, — сказал он, глядя на ее стройную и изящную фигуру. Он был очень рад, что наконец нашел ее.

Чтобы выполнить данное тогда обещание, он ждал ее четыре года, а потом искал еще пять лет. Наконец, с большим трудом, ему удалось разузнать о ее местонахождении в Янчжоу.

— Какие еще девять лет? Кто с тобой не виделся девять лет! — Не успела она договорить, как бросилась к нему и нанесла удар кулаком. Без лишних слов она решила устроить ему взбучку с порога, чтобы он понял, что она, Цяо Минчжу, — не легкая добыча. Какова бы ни была причина его сватовства, она не согласится!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение