Уроки игры на цитре

Уроки игры на цитре

Когда-то отец и ее мать, Сюэ Ванши, встретились на берегу Озера Семили и влюбились с первого взгляда. После свадьбы любовь Сюэ Линя к жене не угасала ни на день все десять лет их совместной жизни.

После смерти жены Сюэ Линь построил поминальный зал в ее любимом месте, там, где они впервые встретились, — на берегу Озера Семили в Цзяннане.

Озеро Семили находилось вниз по течению от столицы, поэтому известие дошло только сейчас.

— Как умерла госпожа Лю? — спросила Сюэ Хэн.

Стоявший рядом мужчина средних лет в простой одежде взглянул на госпожу Сюэ и, получив ее одобрение, ответил:

— Когда ее выгнали из дома, она подверглась домашнему наказанию. Все эти годы она сама готовила себе еду, стирала одежду, день и ночь молилась и переписывала сутры. Ее здоровье давно было подорвано... В тот день, не знаю как, рано утром, когда я расставлял подношения, я увидел...

Мужчина, казалось, вспомнил ту сцену и поежился.

— Я увидел, как госпожа Лю внезапно упала на землю, истекая кровью. Я так испугался, что уронил фрукты. Подполз к ней, чтобы проверить дыхание, и обнаружил... что она мертва.

Выслушав его, Сюэ Хэн некоторое время молчала. Госпожа Лю действительно была злодейкой, и, наверное, хорошо, что она умерла.

Видя ее молчание, мужчина продолжил:

— Эта госпожа Лю совершила ужасное преступление... Она подсыпала вашей матери лекарство во время родов... Теперь, когда она умерла, можно считать, что она искупила свою вину перед ней.

Сюэ Хэн невольно спросила: — Правда?

— Я... я... думаю, что эта злодейка Лю, отравившая вашу мать во время родов... и из-за которой барышня вы... я считаю, что она еще легко отделалась!

Госпожа Сюэ, услышав это, подумала, что в словах слуги есть доля правды. Эта презренная Лю все эти годы искупала свою вину в поминальном зале, и теперь, когда она умерла, ее грехи смыты.

Сюэ Хэн вдруг беззвучно заплакала, ее хрупкие плечи задрожали.

Длинные ресницы покрылись слезами, и, глядя на нее, невозможно было не почувствовать печали.

Она и сама не знала, почему плачет. Услышав о смерти Сюэ Ванши, она почувствовала внезапный прилив горя, и, когда пришла в себя, слезы уже текли по ее щекам.

Возможно, это были слезы Сюэ Хэн по Сюэ Ванши, пролитые с опозданием на тринадцать лет.

Госпожа Сюэ, видя это, поняла, что на сегодня достаточно. Сюэ Хэн уже знала об этом, и бабушка отправила ее обратно в свои покои.

На следующий день в Двор Бихэ прислали еще двух служанок. Это было сделано для того, чтобы Сюэ Хэн могла поправить свое здоровье, и, если людей не хватало, чтобы помочь ей.

Госпожа Сюэ специально выбрала у торговца людьми двух девушек с безупречной репутацией и расторопных в работе.

Сюэ Хэн дала им имена: Хэ Чунь и Хэ Цю.

Теперь у нее было четыре личные служанки первого ранга.

Хэ Дун была степенной и рассудительной, Хэ Ся хорошо разбиралась в рукоделии и нарядах.

Из новых служанок Хэ Чунь немного знала медицину, поэтому ежедневное приготовление лекарств и забота о здоровье Сюэ Хэн были поручены ей. Хэ Цю отвечала за ночные дежурства и повседневное обслуживание.

Прошло три месяца. Благодаря неустанной заботе здоровье Сюэ Хэн постепенно улучшилось. Она уже не нуждалась в поддержке при ходьбе и не задыхалась после небольшой прогулки, как раньше.

Ее прежде болезненно-худое тело начало понемногу округляться, цвет лица перестал быть мертвенно-бледным, и ей больше не нужно было использовать румяна и пудру, чтобы скрыть болезненный вид. Ее кожа приобрела естественный молочно-белый оттенок.

Сюэ Чуаньцюн даже специально приходил, чтобы научить Сюэ Хэн упражнениям для укрепления тела. Он говорил, что если она будет тренироваться вместе с ним, то станет сильнее и реже будет болеть.

Сюэ Хэн с удовольствием дурачилась со своим «простоватым» братом.

Устав от игр, она легла на кровать отдохнуть.

Хэ Цю обмахивала ее веером. Хэ Ся, глядя на них, с улыбкой сказала:

— Как хорошо, что мы вернулись. Барышня стала гораздо веселее, чем раньше. В храме ее слишком ограничивали.

Сюэ Хэн захихикала и перекатилась на кровати, нарочито спрашивая:

— Хэ Ся, ты, наверное, давно хотела вернуться?

Хэ Ся поднесла тарелку с медовой дыней, которую заранее охладили на малой кухне, и, помогая Сюэ Хэн сесть, ответила:

— Барышня опять надо мной смеется. Мы с сестрой Цю, конечно же, будем там, где барышня.

С каждым днем Сюэ Хэн чувствовала себя все более комфортно в резиденции У Гогуна, и первоначальная скованность и отчужденность исчезли.

Сюэ Линь, конечно же, замечал растущую привязанность Сюэ Хэн и не мог сдержать своей радости.

В один из дней, войдя в комнату, Сюэ Хэн бросилась в объятия Сюэ Линя и нежно сказала:

— Отец, я теперь совсем здорова. Отправь меня учиться! Мне так скучно целыми днями сидеть во дворе.

В династии Вэй не было строгих правил разделения мужчин и женщин, и к женщинам не предъявлялось много требований. Они могли учиться и даже заниматься торговлей, но только не могли занимать государственные должности.

Конечно, до совместного обучения дело не доходило: как правило, учебные заведения были разделены на мужское и женское отделения.

— Можно, конечно, но для поступления нужно сдавать экзамены, и в этом отец тебе не поможет. Академии принимают учеников в июне и октябре каждого года. Сейчас август, так что у тебя осталось всего два месяца на подготовку. Ты все еще хочешь учиться? — Сюэ Линь с улыбкой смотрел на свою младшую дочь, которая ластилась к нему, и был в прекрасном настроении.

— Хочу! Тогда, отец, ты должен подготовить для меня книги. Я покажу тебе, на что способна Юэ Э! — тут же ответила Сюэ Хэн, качая отца за руку.

— Ха-ха-ха! Хорошо, хорошо! Кто знает, может, Юэ Э станет первой женщиной-чжуанъюань, — смеясь, сказал Сюэ Линь, легонько щелкнув Сюэ Хэн по носу.

Сюэ Хэн потерла нос, скорчила отцу рожицу и убежала.

С того дня Сюэ Хэн все время занималась в Дворе Бихэ.

Книги были несложными. Ей прислали собрание «Четыре книги и пять канонов» и «Аннотированную историю в тысячу лет». Все это Сюэ Хэн уже изучала в даосском храме.

Трудность представляли Шесть искусств для девушек: игра на цитре, игра в го, каллиграфия, живопись, риторика и танцы.

Нужно было освоить как минимум два искусства. В прошлой жизни Сюэ Хэн изучала риторику и игру на фортепиано.

В риторике главное — техника и мышление. Освоив их, оставалось только адаптироваться к ситуации и обдумать тему дебатов.

Что касается игры на цитре, то мелодии и песни, которые Сюэ Хэн знала раньше, в династии Вэй еще не появились, поэтому ей нужно было заново разучивать ноты.

Подумав, Сюэ Хэн решила одновременно учиться игре в го и на цитре, на случай, если с одним из искусств возникнут проблемы.

Узнав о выборе Сюэ Хэн, Сюэ Линь пригласил двух учителей.

Один обучал ее игре на цитре по утрам, другой — игре в го днем.

Сюэ Хэн усердно тренировалась, чтобы поступить в академию.

Днем из Двора Бихэ постоянно доносились звуки музыки. Поначалу, немного отвыкнув от игры, Сюэ Хэн играла с запинками.

Износив более десяти наперстков, она наконец-то снова почувствовала инструмент.

Она даже смогла адаптировать мелодии, которые знала раньше, к нотам династии Вэй, добавив новые слова, что придавало музыке особый шарм и мелодичность.

Что касается игры в го, Сюэ Хэн думала, что это будет несложно, ведь она считала себя прилежной ученицей.

Но кто бы мог подумать, что она не сможет освоить даже первую схему расстановки фигур! После того, как Сюэ Хэн в двадцать пятый раз поставила фигуру не на то место, учитель сам попросил об отставке.

Сюэ Хэн опечалилась. Видимо, у нее не было к этому таланта.

Ей пришлось сдаться и возложить все свои надежды на игру на цитре и риторику.

«Семья Сюэ славится Юань, я день и ночь мечтаю,

У ворот Дома Благовоний, персики в цвету, бредя, хочу странствовать,

Сорвать красную сливу, весна сменяет зиму, аромат все сильней,

Юноша в белом, танцует с мечом и копьем, демоны в ужасе бегут,

Сердце нежное, как шелк, сны о трех жизнях, брови прекрасные, отвага в груди,

Тысячи парусов пройдены, взор обращен к Куньлуню, горы в снегу,

Перебираю струны, тихо изливая душу, оглядываюсь, мечи сверкают,

Вдруг красный абрикос, весну открывает, улыбка и грусть, все волнует».

Когда мелодия стихла, Сюэ Хэн заметила, что лицо Сюэ Юань слегка покраснело.

— Юэ Э, ты, занимаясь музыкой... учишь такие фривольные песни... — Это была песня, которую Сюэ Хэн слышала в своей прошлой жизни. Она немного изменила первую строчку, чтобы подразнить свою обычно сдержанную и благородную старшую сестру, и та залилась краской.

— Ха-ха-ха! Сестра, ты такая красивая, когда смущаешься! Даже не представляю, какому счастливчику достанется такая жена... — Сюэ Хэн, разыгравшись, хотела продолжить поддразнивать сестру, но та закрыла ей рот рукой.

— Если ты еще что-нибудь скажешь, я с тобой разговаривать не буду! Все, Юэ Э, продолжай заниматься, не отвлекай меня. Скоро экзамены в академию, и если ты не поступишь, то сама знаешь, что будет.

Сюэ Юань укоризненно покачала головой, стараясь сохранить серьезность, подобающую старшей сестре, но покрасневшие кончики ушей выдавали ее смущение.

Сюэ Хэн, смеясь, взяла наперстки из черного нефрита с синими сапфирами и продолжила играть.

На крытой галерее, неподалеку от Двора Бихэ, юноша лет семнадцати в богатых одеждах задумчиво смотрел в сторону двора. Только что донесшаяся мелодия и эти легкомысленные слова... Юань... неужели пела Сюэ Юань, старшая дочь семьи Сюэ? Но кто та девушка, что пела? Обычная девушка не осмелилась бы петь такие распутные слова, хотя они и были скорее игривыми, чем вульгарными. Сводная сестра из семьи Сюэ часто вела себя вызывающе, но голос был не похож на ее. Эти слова он слышал впервые. Сама по себе песня была незамысловатой, но веселая интонация девушки, которая ее пела, добавляла ей очарования и делала еще более милой и задорной.

— Яньчжи, что ты здесь делаешь? — Сюэ Чуаньцюн, схватив за руку красивого юношу, развернул его и потянул за собой.

— Сюэ Эрша, я уже забронировал лодку для прогулки на Празднике ста цветов в следующем месяце. Ты возьмешь с собой сестру? — как бы невзначай спросил Лу Янь.

Сюэ Чуаньцюн был вторым сыном от главной жены в резиденции У Гогуна. Его второе имя было Чунь. Лу Янь в шутку называл его Сюэ Эрчунь (Сюэ Втородум), а прозвище у него было «Эрша» (Втородум-простак). Конечно, только он один осмеливался так его называть. Остальные, даже те, кто недолюбливал Сюэ Чуаньцюна, обращались к нему не иначе как «Наследник Сюэ».

Сюэ Чуаньцюн уже давно привык к этому прозвищу.

— Раньше ты же терпеть не мог, когда я брал с собой Сюэ Жань, — с недоумением посмотрел на Лу Яня Сюэ Чуаньцюн, пропустив мимо ушей первую часть вопроса. — Хотя моя Юэ Э любит веселиться. Если бы она смогла пойти на Праздник ста цветов, она бы очень обрадовалась... Жаль только, что ей нужно готовиться к вступительным экзаменам...

— Юэ Э? Почему я никогда о ней не слышал? — спросил Лу Янь.

— Ты и не спрашивал. К тому же, моя сестра раньше жила в другом месте...

Громкий голос Сюэ Чуаньцюна разносился по галерее. Лу Янь слушал его, кивая, с легкой улыбкой на лице.

Слушая Сюэ Чуаньцюна, Лу Янь начал что-то припоминать. Кажется, несколько лет назад он слышал, как У Гогун говорил, что у него есть еще одна дочь от главной жены. Говорили, что у нее глубокая связь с Дао, и ее воспитывают в даосском храме. Похоже, эта связь теперь прервалась.

«Хэн» — как Чанъэ (богиня луны). У Гогун умеет выбирать имена. Интересно, достойна ли эта девушка своего имени.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение