Заступничество прекрасного юноши
В день вступительного банкета Сюэ Хэн У Гогун пригласил практически всех знатных девушек Ванцзина. Самому ему, как мужчине, присутствовать было неудобно, поэтому, выбравшись из военного лагеря, он отправился на Улицу Десяти Тысяч Оленей, чтобы выбрать подарок для Сюэ Хэн.
Сюэ Чуаньцюн как раз ломал голову над головоломкой «Девять колец» на одном из прилавков, когда услышал доносившиеся откуда-то крики.
Подойдя ближе, он увидел, как группа хулиганов окружила юношу.
У юноши была нежная, розоватая кожа и блестящие, выразительные глаза. Он был одет в коричневый шелковый халат, но телосложение его было хрупким, не таким крепким, как у большинства мужчин. Мягкий кнут, обвязанный вокруг талии, придавал ему изящество, почти женственное.
Главаря хулиганов звали Чжао Мин. У него было квадратное лицо и узкие глаза.
Хотя глаза Чжао Мина были небольшими, взгляд его был острым. С первого взгляда он понял, что этот миловидный юноша с алыми губами и белыми зубами — девушка, переодетая в мужскую одежду.
— Красавица, не хочешь ли поразвлечься с нами? — Чжао Мин, увидев кнут на поясе переодетой красавицы, понял, что она может быть «крепким орешком», поэтому решил сначала действовать мягко.
Ведь если можно добиться благосклонности без применения силы, то зачем усложнять?
— Прочь... — не успел прекрасный юноша договорить, как раздался грубоватый голос:
— Вам не стыдно, олухи, приставать к молодому господину? — Сюэ Чуаньцюн, услышав, как главарь хулиганов назвал юношу красавицей, не придал этому значения. Вэй отличалась свободными нравами, и в то время среди мужчин были распространены однополые отношения. Содержание любовников-мальчиков не было чем-то необычным.
— Откуда взялся этот слепой щенок, лезет не в свое дело? — Чжао Мин не ожидал, что кто-то заступится за юношу. Его сердце екнуло.
Но, увидев, что заступник всего один, он успокоился.
Сюэ Чуаньцюн, видя такую наглость, понял, что с хулиганами разговаривать бесполезно. Он бросился вперед, ударом ноги отшвырнул одного из стоявших с краю, затем схватил за руку другого, слева, и резким движением вывихнул ему плечо. Раздался хруст.
Чжао Мин тут же опомнился и скомандовал остальным напасть на Сюэ Чуаньцюна.
Сюэ Чуаньцюн, один против всех, начал проигрывать. Он сделал кувырок и откатился в сторону.
Один из хулиганов, увидев это, выхватил кинжал и замахнулся на Сюэ Чуаньцюна...
Сюэ Чуаньцюн не почувствовал ожидаемой боли, но услышал свист кнута за спиной. Подняв глаза, он увидел, как тот хрупкий на вид юноша размахнулся мягким кнутом и обрушил его на хулиганов.
Юноша мастерски владел кнутом, каждый удар попадал в болевую точку.
Вскоре все хулиганы лежали на земле.
— Мы были слепы и не узнали вас, ваше благородие! Простите... простите нас... — Чжао Мин, стоя на коленях, бил головой об землю, проклиная себя за то, что связался с таким опасным противником. Это был не просто «крепкий орешек», а настоящая хищница!
— Убирайтесь отсюда! — резко крикнула Цяо Ваньсян, не дав Чжао Мину договорить.
Этот переодетый юноша был не кто иной, как Цяо Ваньсян, дочь Главнокомандующего конницей Цяо И.
— Ты? Не ожидал, что ты владеешь боевыми искусствами, — Сюэ Чуаньцюн отряхнул одежду и поднялся с земли, одарив Цяо Ваньсян своей фирменной простодушной улыбкой. — Зря я, выходит, волновался.
Черный тренировочный костюм Сюэ Чуаньцюна был порван в драке, и сейчас он выглядел довольно жалко, ни о какой элегантности и благородстве не могло быть и речи.
Однако Цяо Ваньсян, выросшая в семье генерала, сразу узнала в этом костюме форму для тренировок, которую носили только в Лагере Чёрного Тигра в столице.
Но военные обычно действуют более жестоко. Этот человек, должно быть, из какой-то знатной семьи.
Вот только отпрыски столичных семей обычно отличались изящной и утонченной внешностью, а этот юноша был смуглым, высоким и крепким, и не сказать, чтобы очень красивым.
Зато глаза его сияли, как черные агаты, а улыбка была яркой, как солнце.
От него исходила энергия и сила, не свойственная изнеженным юношам из столичных семей.
Цяо Ваньсян удивилась, что этот простак, весь в пыли и грязи, еще и беспокоится о ней, и до сих пор не понял, что она девушка. Она с любопытством посмотрела на Сюэ Чуаньцюна.
Взгляд юноши был таким выразительным, что Сюэ Чуаньцюн покраснел.
Он покраснел и замер на месте, словно очнувшись от сна.
Он никогда не думал, что у мужчины могут быть такие чарующие глаза. Этот взгляд, чистый и ясный, как вода...
Когда Сюэ Чуаньцюн пришел в себя и снова посмотрел на юношу, тот уже был спокоен, как прежде, и в его глазах не было ни тени волнения.
— У... у тебя такие красивые глаза! Как у моей сестры! И ты выглядишь слишком женственно, неудивительно, что эти хулиганы к тебе пристали! — Сюэ Чуаньцюн был прямолинейным и говорил все, что думал, не задумываясь, не обидит ли он этим кого-нибудь.
Эти довольно невежливые слова вырвались у него сами собой, и от волнения он даже немного заикался.
Цяо Ваньсян, услышав это, прыснула со смеху. Хотя этот юноша и был немного глуповат, но довольно милый.
Сдерживая смех, она спросила:
— Кто твоя сестра? Она очень красивая?
— Мою сестру зовут Сюэ Хэн. Конечно, она красивая, — ответил Сюэ Чуаньцюн и вдруг вспомнил, что вышел купить подарок для Сюэ Хэн. Он столько времени провел здесь, а подарок так и не купил, и тут же снова погрустнел.
— Сюэ Хэн? Не та ли это, что из семьи У Гогуна?
Глаза Цяо Ваньсян заблестели. Вот это совпадение!
Сегодня Цяо Ваньсян переоделась в мужскую одежду, чтобы отправиться в Храм Холодной Горы и попросить талисман на удачу для второй дочери У Гогуна, которая, как говорили, долго болела, а теперь поправилась.
Талисманы из Храма Холодной Горы славились своей силой, но, в отличие от обычных храмов, женщинам туда вход был запрещен, кроме Праздника поминовения усопших и Праздника середины осени.
Поэтому сегодня Цяо Ваньсян специально переоделась в мужскую одежду, чтобы получить талисман. Неожиданно, на обратном пути ей преградили дорогу хулиганы.
Она не ожидала, что кто-то заступится за нее. Она хотела посмотреть, насколько хорошо этот человек владеет боевыми искусствами, но оказалось, что он просто простак.
— Да, я Сюэ Чуаньцюн из резиденции У Гогуна. Сюэ Хэн — моя младшая сестра, — не задумываясь, ответил Сюэ Чуаньцюн, назвав свое имя.
Цяо Ваньсян не ожидала такого совпадения. Впрочем, она слышала прозвище «Сюэ Эрша» (Сюэ Втородум-простак), и теперь все стало ясно.
Разыгравшись, она продолжила говорить низким голосом, изображая юношу:
— Брат Сюэ, ты чем-то расстроен?
— Я вышел, чтобы найти подарок для моей сестры, но сколько ни искал, так и не придумал, что ей подойдет... — Сюэ Чуаньцюн понурил голову, на его лице читалась досада.
Цяо Ваньсян подумала, что теперь она, скорее всего, опоздает на вступительный банкет в резиденции У Гогуна.
Лучше отдать талисман этому «простоватому» брату Сюэ Хэн. Так будет лучше для всех.
Что касается Сюэ Хэн, то у нее еще будет много возможностей встретиться с ней.
Поэтому она с улыбкой сложила руки в приветственном жесте и сказала:
— Брат Сюэ, ты сегодня заступился за меня, и я не знаю, как тебя отблагодарить. Признаться, я сегодня был в Храме Холодной Горы и получил там талисман на удачу. Пожалуй, я подарю его тебе.
— Но... я ничем тебе не помог, в конце концов, это ты меня спас... Я не могу принять этот талисман, — смущенно сказал Сюэ Чуаньцюн. Хотя талисман действительно был бы отличным подарком для Сюэ Хэн, он не мог просто так взять чужую вещь.
Тем более что этот юноша только что спас ему жизнь.
— Тогда... брат Сюэ, может, обменяешь его на что-нибудь? — подумала Цяо Ваньсян. — Этот человек действительно «простак». Придумала предлог подарить ему вещь, а он отказывается.
— У меня с собой только деньги, а ты... — Сюэ Чуаньцюн хотел достать кошелек, но, обыскав все карманы, ничего не нашел. Вспомнив драку, он подумал, что, должно быть, обронил его, когда кувыркался.
Сюэ Чуаньцюн покраснел и сказал: — У... у меня пропали деньги...
— Ничего страшного... О, а вот нефритовый кулон! Давай обменяемся! — Цяо Ваньсян заметила белый нефритовый кулон на поясе Сюэ Чуаньцюна. Она бросила ему талисман и забрала кулон.
Нефрит был обычным, не каким-то редким сортом. Даже узор на нем был вырезан не рукой мастера. На лицевой стороне был изображен трехлапый ворон, а на обратной — иероглиф «Чунь», вырезанный кайшу (уставным письмом).
— Э... этот кулон я сам вырезал... Это не такая уж ценная вещь! Может, я вернусь домой и принесу что-нибудь другое для обмена? — Сюэ Чуаньцюн не ожидал, что этому юноше понравится его незатейливый кулон, и немного растерялся.
— Ха-ха-ха! Не нужно, не нужно! Этот кулон как раз подходит для обмена на мой талисман! — Цяо Ваньсян, услышав, что этот «простак» сам вырезал кулон, еще больше развеселилась.
Она подбросила кулон в воздух, поймала его, перевернула и, указывая на иероглиф, спросила: — Что означает этот иероглиф «Чунь»?
— Это мое второе имя, — пояснил Сюэ Чуаньцюн.
— Чунь? Сюэ Чунь? Сюэ Чунь (глупый)... ха-ха-ха, — последние слова Цяо Ваньсян произнесла про себя, не переставая смеяться.
— А? Что? — Сюэ Чуаньцюн не расслышал последних слов Цяо Ваньсян и, хлопая глазами, переспросил.
— Ничего... Тогда я буду называть тебя брат Цунь. Хорошо? — Цяо Ваньсян поджала губы и посмотрела на него.
— Хорошо. А я не знаю, как зовут тебя, — спросил Сюэ Чуаньцюн.
— Меня зовут Цяо... — Цяо Ваньсян чуть не проговорилась, назвав свое настоящее имя. Ее имя звучало слишком женственно, и она побоялась, что придется долго объяснять.
Поэтому она быстро поправилась: — Моя фамилия Цяо, а имя — Сюань.
— Цяо Сюань? Тогда я буду называть тебя брат Сюань, — повторил Сюэ Чуаньцюн и широко улыбнулся.
Глядя на глуповатую улыбку этого простака, Цяо Ваньсян невольно улыбнулась в ответ.
— До свидания, брат Цунь.
Сказав это, она сложила руки в прощальном жесте, развернулась и ушла.
Сюэ Чуаньцюн, второе имя — Чунь.
«Чунь» означает «простодушный, добродушный». Сюэ Чуаньцюн действительно был таким.
(Нет комментариев)
|
|
|
|