Глава 7. Пастух (Часть 2)

Слово «никчёмный» было для Цинь Яня самым больным местом.

Его взгляд внезапно стал свирепым, полным такой ярости, что казалось, скажи она ещё хоть слово, он готов был погибнуть вместе с ней.

Взъерошенный львёнок — с ним лучше не связываться.

— Гулять с быком и одновременно читать книгу — по-моему, отличная идея, не так ли? — Она моргнула, полагая, что в её взгляде должна быть хоть капля очарования.

В глазах Цинь Яня это выглядело просто невыносимо.

— Говори нормально.

Разве она говорила ненормально?

Этот мальчишка просто наглеет.

— Живо иди пасти быка, иначе не получишь еды!

Опять за своё.

Он неохотно взял поводья, плотно сжав губы и не говоря ни слова, потому что знал: стоит ему открыть рот, как она обрушит на него целый поток своих извращённых доводов.

Эта женщина — его немезида.

Рано или поздно он заставит её пожалеть о том, как она с ним обращалась, он поклялся!

Сдерживая гнев, он отчаянно утешал себя.

За эти дни он и землю пахал, и удобрения месил — какую ещё грязную работу он не сможет сделать?

Подумаешь, пасти быка. Он сделает это.

Однако он явно недооценил способность Цзян Лу использовать любую возможность и выжимать максимум из всего. Он с недоверием уставился на маленькую корзинку, которую она ему протянула.

— Не забудь принести обратно коровий навоз.

Есть ли у этой женщины совесть? Она просто невыносима и беспринципна!

Пасти быка — это одно, но зачем ему ещё и собирать навоз?

Слово «нет» уже готово было сорваться с его губ, но она тут же его пресекла.

— Коровий навоз можно использовать для удобрения. Ты разве не хочешь увидеть результат в четыре ши с му?

Ради урожая он стерпит.

С мрачным лицом он взял корзинку и широкими шагами увёл быка.

Сяо Синьцзы хотел что-то сказать, но запнулся.

Он хотел предложить пойти пасти быка вместо господина, но под улыбающимся взглядом Цзян Лу сдался.

Он молча помолился за своего господина, надеясь, что тот сможет поскорее привыкнуть к нынешней жизни.

Госпожа была слишком грозной, они не смели ей перечить.

К тому же, кто платит, тот и заказывает музыку — ради трёхразового питания им приходилось слушаться госпожи.

Чжао И был немного простоват и совершенно не замечал этих тонкостей.

Человек и бык удалились. Куда уж рыжему быку тягаться с разъярённым львёнком?

Цинь Янь не знал, куда девать накопившуюся обиду и гнев, и мог лишь выместить их, пустившись бежать.

Неизвестно, сколько он пробежал, но наконец остановился. Рыжий бык, которого он тащил за собой всю дорогу, тяжело дышал.

Он привязал быка к дереву, позволив ему пастись в пределах досягаемости.

Впервые в жизни рыжего быка тащил за собой человек — обычно это он таскал людей.

Ума у него не было, иначе он бы непременно задумался, откуда у этого изящного, словно нефритовая статуэтка, господина столько силы.

Красивый господин смотрел в небо, гневно сверкая глазами.

Как ещё небеса собираются его унизить?

Эта женщина... она просто безумна!

Говорит, пасти быка и читать одновременно. Он не мог прочесть ни слова!

К чёрту её «отличную идею»! У неё ещё хватило наглости подмигивать ему!

Рыжий бык с удовольствием щипал траву, совершенно не подозревая о страданиях хозяина.

После приступа ярости он постарался успокоиться.

Место было открытое, у подножия горы. Вдалеке виднелись деревня и поля, а вблизи — пёстрые зелёно-жёлтые склоны гор.

Воздух был наполнен запахами деревни, а над головой простиралось бескрайнее голубое небо с белыми облаками.

Внезапно он почувствовал, что здесь не так уж и плохо. Он сел, скрестив ноги, и открыл книгу.

Постепенно он успокоился и начал серьёзно читать.

Погрузившись в море книг, он забыл обо всём на свете.

Лишь когда донёсся тёплый зловонный запах, он вспомнил о поручении Цзян Лу.

Он никогда раньше не видел коровьего навоза, тем более свежего, дымящегося.

Отвращение снова вызвало раздражение. Неужели эта женщина сделала это нарочно? Как ему собрать этот навоз в корзинку?

Рыжий бык, сделав своё дело, снова принялся за траву, совершенно не чувствуя гнева хозяина.

Он, превозмогая тошноту, подошёл ближе, но запах заставил его отступить.

— Кха...

— Ты совсем головой не думаешь? Мокрое не поднять, неужели не можешь подождать, пока высохнет, а потом собрать?

— Ты... — Он так разозлился, что не мог вымолвить ни слова, и лишь яростно сверлил взглядом Цзян Лу, которая неизвестно когда подошла.

Она не обратила внимания на его гнев. Этот несчастный ребёнок действительно доставлял хлопот.

Если бы она не боялась, что он потеряет быка, она бы и не пошла его искать.

Надо же, так далеко убежал.

— Иди сюда.

Он не двигался.

С какой стати он должен её слушаться?

— Я сказала, иди сюда. Смотри, что я тебе принесла, — она держала в руке корзинку, достала оттуда кусок ткани, расстелила его, а затем выложила сладости и фрукты.

Трава и бык — отличное сочетание для пикника.

Цинь Янь неохотно подошёл, всем своим видом показывая пренебрежение.

— Садись сюда, — она указала на место рядом с собой.

— Что ты опять задумала? Говори, что хочешь, я не глухой, — он стоял очень далеко.

У неё тоже кончалось терпение с этим господинчиком.

— Быстро иди сюда, посмотри, что здесь.

Он наконец сдвинулся с места и настороженно подошёл ближе.

Там, куда она указывала, кажется, сидел кузнечик.

Кузнечик был точно такого же цвета, как трава, и почти сливался с ней.

Хороший учитель должен не только учитывать способности ученика, но и уметь действовать по обстоятельствам и объяснять всё на примерах.

Цзян Лу не смела называть себя хорошим учителем, но с этими двумя принципами была полностью согласна и готова была применять их в обучении.

— Знаешь, почему они такого же цвета, как трава вокруг?

Цинь Янь посмотрел на неё как на слабоумную. Эта женщина считает его дураком?

Каково это, когда ученик смотрит на тебя с презрением? Теперь она поняла.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение