Они вернулись один за другим. Цинь Янь пошёл к курятнику, и Цзян Лу последовала за ним.
Ещё не подойдя близко, они услышали оттуда «писк».
Звук доносился из гнезда. Светло-жёлтые цыплята сновали под крыльями курицы.
Ещё двое явно только что вылупились — их пух был ещё мокрым.
— Цзян Лу... вылупились.
— Ты что говоришь? Что значит «я вылупила»? Я даже яиц не несу, откуда мне высиживать?
Он вдруг покраснел, осознав, как близко они стоят, так близко, что он видел её изогнутые ресницы и тонкий пушок на лице.
Госпожа Цзян...
На самом деле она довольно красива.
Он осторожно взял в руки цыплёнка, его лицо выражало невероятную осторожность.
— Ты молодец, — не скупилась на похвалу Цзян Лу.
— Раньше я только думала об этом, но на деле никогда не делала. Не ожидала, что, сказав лишь раз, ты не только всё сделаешь как надо, но и заставишь кур, которые перестали нестись, снова нести яйца, да ещё и высидишь цыплят.
Ты так способен, я думаю, нет ничего в мире, что могло бы тебя остановить.
Он фыркнул. Какое отношение разведение кур имеет к государственным делам? Неужели она думает, что земледелие и разведение кур — это самое главное в мире? Она не понимает, что дела двора и управления страной несравнимы с этими мелочами.
Цзян Лу, увидев его выражение лица, подумала, что этого мальчишку не так-то просто обмануть.
К вечеру, кроме трёх испорченных яиц, все остальные цыплята вылупились.
С одной стороны раздавалось кудахтанье кур, несущих яйца, с другой — писк цыплят.
Он и Сяо Синьцзы вместе рассаживали цыплят по клеткам. Цзян Лу стояла рядом, словно надсмотрщик.
Тонкое пёрышко упало с него, но он не обратил внимания. Кто бы мог подумать, что когда-то он был высокопоставленным наследным принцем?
Из благородного господина он превратился в птицевода. Цзян Лу почувствовала себя виноватой.
После того как цыплята вылупились, они вдвоём снова отправились к старосте Фану.
Супруги Фан радушно встретили их.
Они наливали чай, предлагали семечки и сладости, принимая их как дорогих гостей.
Цзян Лу принесла корзинку, выстланную мягкой соломой.
В корзинке сидели несколько пушистых цыплят. Госпожа Чжан расплылась в улыбке, рассыпаясь в похвалах их способностям.
Наглядная демонстрация убедила супругов Фан. К тому же, всходы на их пшеничном поле действительно были зеленее и крепче, чем на других полях.
Староста Фан уже знал, что в следующем году они поделятся методом выращивания пшеницы с жителями деревни, и тут же пошёл позвать людей.
Мужчины и женщины быстро заполнили дом Фанов, некоторые даже сидели снаружи.
Их простые глаза смотрели на них, словно на звёзды.
Эти господин и госпожа, красивые, как с новогодней картины, неужели они действительно умеют разводить кур и возделывать землю?
Госпожа Чжан показывала цыплят, принесённых Цзян Лу, вызывая возгласы удивления.
Женщины наперебой спрашивали, как высиживать цыплят, и Цзян Лу терпеливо объясняла.
— Госпожа... дров у нас много, печи есть, я сейчас же пойду и попробую... — кто-то не выдержал.
— Тётушка, не спешите, — Цзян Лу рассказала о контроле температуры. Термометра не было, измерить температуру было нечем, единственный способ — проверять рукой.
Женщины осмелели и стали перешёптываться.
Кто-то говорил, что она очень красивая, кто-то — что у неё приятный голос, а кто-то хвалил её за хорошее знание официального языка.
Цзян Лу хлопнула в ладоши, привлекая их внимание. — ...Когда жарко, можно добавлять в корм немного апельсиновой цедры, чтобы у них был хороший аппетит.
Если снесут яйца с мягкой скорлупой, не волнуйтесь. Найдите у реки ракушки или улиток, высушите их, измельчите в порошок и добавьте в корм.
— Ого, и такой способ есть! — кто-то воскликнул, и обсуждение среди женщин стало ещё громче.
— Хороший способ, и ракушки с улитками найти несложно.
Юноша, окружённый мужчинами, держался благородно и спокойно, на его лице не было и тени пренебрежения.
Искусство управления государством требует уважения к мудрым и снисходительности к низшим. Многолетнее воспитание придавало ему спокойствие в каждом движении.
Однако никто не осмеливался задать ему вопрос, и старосте Фану пришлось начать разговор.
Цзян Лу испытывала некоторую симпатию к старосте Фану за его манеру вести дела.
Чтобы избежать разногласий среди жителей деревни, староста Фан установил правило, что дрова им будут привозить по очереди, и никто не должен нарушать порядок.
Цинь Янь был немногословен, отвечая на вопросы старосты Фана.
Его взгляд то и дело обращался в сторону Цзян Лу, которая чувствовала себя как рыба в воде среди женщин. Ему казалось, что его продали, и он ещё и деньги за это считает.
Цзян Лу знала, что он смотрит на неё, и время от времени встречалась с ним взглядом.
Госпожа Чжан прикрыла рот рукой и рассмеялась. — Какие вы милые, словно корзина с крышкой, неразлучны ни на минуту.
Не то что мы, старики. Корзина уже помялась, крышка откололась, и пользоваться ею уже не хочется.
Цзян Лу заподозрила, что она шутит пошло, но доказательств не было.
Деревенские женщины говорили более открыто, и если бы не статус Цзян Лу, госпожа Чжан была бы ещё более прямолинейной.
Несмотря на это, разговор всё равно перешёл на тему рождения детей.
Многие смотрели на живот Цзян Лу, и в их глазах читался немой вопрос.
Цзян Лу спокойно ответила: — Мой муж говорит: «В третью стражу свет огней, в пятую – крик петухов, муж должен сначала основать дело, а потом – семью».
Он говорит, что нужно ставить главное дело превыше всего и не отвлекаться на мелкие семейные заботы, чтобы не навредить благополучию народа.
— Ой, госпожа, я ничего не понимаю из того, что вы говорите.
Рождение детей — это женское дело, какое отношение это имеет к мужчинам?
Пусть он занимается своими делами, а мы, женщины, будем рожать и воспитывать детей.
Вы согласны?
— Странно, рождение детей — это ещё и мужское дело?
Все ещё больше растерялись и снова принялись наперебой уговаривать её родить.
Цзян Лу в прошлой жизни не была замужем и больше всего не любила, когда по праздникам старшие уговаривали её выйти замуж.
Не ожидала, что, попав в другой мир, она минует этот этап, но столкнётся с настойчивыми просьбами родить.
Эти тётушки и невестки были очень разговорчивы и имели большой опыт в вопросах деторождения.
Они горячо обсуждали, что рождение детей — это как курица несёт яйца: она сама справляется, какое дело до этого петуху?
Цзян Лу встала, её лицо было серьёзным и сосредоточенным.
— Рождение и воспитание детей — это, конечно, дело обоих супругов. Как говорится, «учить словом и примером». «Вина отца, если сын не научен». Видно, что отец не должен пренебрегать воспитанием детей.
Услышав это, все посмотрели на Цинь Яня.
Этот господин, похожий на куклу с новогодней картины, был грамотным и из хорошей семьи. Он, должно быть, был хорошим мужем, который учил бы своих сыновей читать.
Цзян Лу усмехнулась, чувствуя себя беспомощной. Не говоря уже о прочем.
По их с Цинь Янем возрасту, они сами ещё дети, как им рожать детей?
Она не могла этого принять.
— Мой муж заботится о благе народа и всю жизнь стремится обеспечить его благополучие.
Он отказался от роскошных одежд и носит простую ткань, оставил дворцы и башни и предпочёл скромный деревенский дом, чтобы изучать методы земледелия и животноводства.
Он говорит, что хочет, чтобы его дети родились в сезон, когда колосится пшеница, и выросли в мирное время, когда все сыты и одеты.
Ради этой мечты мы готовы временно не думать о том, чтобы стать родителями. Мы лишь надеемся, что сможем помочь большему числу детей быть сытыми и одетыми.
В доме воцарилась тишина.
Возможно, за всю свою жизнь эти крестьяне никогда не слышали таких благородных и щедрых слов.
В своей повседневной работе они никогда не думали, что в мире существуют такие бескорыстные люди.
Они смотрели на Цинь Яня с таким уважением, словно на божество.
Хотя Цинь Янь сам никогда не говорил таких слов и знал, что она говорит полуправду.
Но его сердце всё равно билось, словно что-то прорывалось из его груди.
Это была его мечта, его миссия, когда он был наследным принцем Восточного дворца.
Он сдерживал бушующие эмоции, словно снова оказался при дворе.
Но перед ним были не советники, а простые люди.
Желания народа — вот основа государства.
Он всегда мечтал о том, чтобы эти люди были сыты и одеты. Он вспомнил её слова.
Она сказала, что если действительно заботишься о благе народа, то какая разница, где ты находишься — при дворе или в глуши.
Возможно, даже находясь в глуши, он сможет осуществить свою давнюю мечту.
Жители деревни провожали их, словно готовы были носить на руках.
Если бы Цзян Лу несколько раз не попросила их вернуться, они, наверное, проводили бы их до самого дома.
Пшеница в поле уже взошла. Каждое поле выглядело как зелёный ковёр, и их поле было самым густым и тёмно-зелёным.
Старый дом, переживший ветры и дожди, сливался с полями и лесом, а новые курятники сияли новой черепицей и стенами.
Эта картина была как нарисованная — сочетание туши и ярких красок, но в то же время полная жизни.
— То, что ты говорила, это правда? Это может осуществиться? — спросил он очень тихо.
— Мечты должны быть. Вдруг сбудутся? — ответила она.
— А если не сбудутся?
— Если мы не сможем, то наши потомки смогут.
Раз уж мы не дождёмся этого дня, я верю, что наши дети и внуки обязательно дождутся.
— Я...
— Ты сможешь. Я верю в тебя, — она смотрела вдаль, словно видела другое время.
— Тогда больше не будет продажи детей; не будет голодных скелетов на дорогах; не будет обмена детьми ради еды; не будет скитаний.
В каждом доме будет избыток зерна, в каждой семье будут свободные деньги. Пшеница, фрукты, овощи — всего будет вдоволь. Народ будет жить в мире и трудиться счастливо, петь и танцевать.
В исторических летописях, передающихся из поколения в поколение, будут записаны твои великие деяния. Созданное тобой мирное время будет вечным и безграничным.
В его сердце бушевали огромные волны, одна сильнее другой. Она описала мирное и процветающее время, о котором он когда-то мечтал.
Её лицо было таким решительным, её взгляд — таким сияющим.
Её алое платье сияло, словно огонь, гармонируя с солнечным светом, словно огненные деревья и серебряные цветы.
Свет окружал её, словно она сошла с небес.
Оказывается, она говорила правду.
Она действительно умеет сиять.
(Нет комментариев)
|
|
|
|