Глава 12. Большая суматоха

…а госпожа Чжао была такой язвительной… Она явно заслуживала лучшего мужа!

— Куда идти? Спать не собираешься? — Сун Няньюй подавила вспыхнувшее сожаление и, сверкнув глазами, шлепнула Сун Сяоми. — Целыми днями занимаешься ерундой, бездельничаешь! Завтра пойдешь со мной работать! Посмотрим, останутся ли у тебя силы думать о всякой чепухе! Только и знаешь, что создавать мне проблемы!

План Сун Сяоми провалился, но она не слишком расстроилась. В конце концов, Сун Няньюй не была дурой (цаобао), иначе она бы не смогла так легко обмануть её в прошлом.

К тому же, Су Ваньюй была мертва уже два года, а Сун Няньюй за это время набралась опыта и стала хитрее — это было вполне естественно. Иначе Сун Сяоми было бы стыдно, что её жизнь разрушила такая недалекая особа.

— Я не лгу! Я говорю правду! Я видела сестру Су, она мне еще сказала… — быстро проговорила Сун Сяоми, искоса взглянув на мрачного Лю Цинъюня. Она твердо решила посеять мысль о том, что дух Су Ваньюй действительно существует.

— Сказала тебе черта с два! — перебила её Сун Няньюй. Хоть она и не верила в призраков и не боялась, что Су Ваньюй придет за ней, но постоянные упоминания Сун Сяоми о покойной выводили её из себя. Она не удержалась и снова замахнулась на сестру: — Язык без костей! Целыми днями только и твердишь об умершей! Не знаешь, что это дурная примета?

— Сун Дами! Больше меня не трогай! Говоришь, я глупая? Так это ты меня такой сделала своими побоями! — Сун Сяоми пришлось сменить тактику. Увернувшись от руки Сун Няньюй, она отступила на два шага и приняла возмущенную позу.

— Ты целыми днями творишь глупости, и тебя нельзя наказывать? — Сун Няньюй гневно вскинула брови и указала на Сун Сяоми.

Увидев надутое и глуповатое выражение лица Сун Сяоми, она фыркнула: — Ладно. Больше не валяйся в грязи, стирай свою одежду сама, не создавай проблем на улице, чтобы люди не приходили жаловаться домой. Будешь послушной, я тебя бить не буду!

«Как бы не так!» — подумала Сун Сяоми. Она как раз собиралась время от времени выходить на улицу, чтобы создавать неприятности и досаждать сестре. Конечно, она не согласилась.

— Женщина должна соблюдать три послушания и четыре добродетели (саньцун сыдэ)! Сестра, не распускай руки по любому поводу, это нарушение женской добродетели (фудэ)! Зять только что сказал мне, что женщина должна быть нежной и кроткой. Будешь меня бить, зять тебя разлюбит и однажды прогонит!

Не успела она договорить, как Лю Цинъюнь громко рассмеялся:

— Сяоми, не серди свою сестру. Она права, ты уже взрослая, должна вести себя прилично, иначе потом будет трудно найти хорошую партию.

Сун Няньюй тоже не приняла угрозу Сун Сяоми всерьез, посчитав это шуткой. Лю Цинъюнь её прогонит? Да никогда в жизни!

Каким бы ни был Лю Цинъюнь, у него было одно достоинство — им легко было управлять. Прикрыв рот рукой, она усмехнулась:

— Хе-хе, муж прав. А вот когда это Сяоми успела изучить женские добродетели? Умнее сестры стала, я вот впервые об этом слышу.

Она сменила тон:

— Ладно, хватит тут стоять. В конце концов, это такое место… не стоит беспокоить её дух (инлин). — Сказав это, она схватила Лю Цинъюня за рукав и потянула его из рощи.

Лю Цинъюнь, вспомнив, что Су Ваньюй трагически погибла здесь, тяжело вздохнул и пошел за Сун Няньюй.

Сун Сяоми опустила голову и посмотрела на недоделанного зайчика из щетинника в своих руках. Пушистые кончики травы торчали вверх, как два ушка. В детстве она любила щекотать нос Су Цяньюя ушками таких зайчиков, и он всегда долго чихал.

Наверное, в этой жизни такого больше не будет.

С каменным лицом Сун Сяоми разобрала зайчика, травинка за травинкой. Искривленные стебельки щетинника упали к её ногам и беспорядочно разлеглись на траве.

Сун Сяоми бросила на них последний взгляд и, не оборачиваясь, вышла из рощи.

Время было уже позднее. Солнце висело на западе, уже не слепя глаза. Большое и красное, оно походило на желток утиного яйца, разбитого в миску.

С реки подул ветер, и Сун Няньюй почувствовала прохладу на коже. Оказалось, она вся вспотела от волнения. Испытывая отвращение к этой несчастной бедной деревне, она сказала:

— Уже поздно, поехали домой. Мама не смогла вовремя пообедать, мне так совестно. Если вернемся сейчас, как раз успеем приготовить ужин. Купим хороших продуктов и приготовим что-нибудь вкусное для вас.

Когда они вернулись в дом Сун Лаоханя, того и Лю Ши еще не было. Дома был только Сун Лянцзюнь. Он сидел на маленьком деревянном табурете у колодца и с аппетитом уплетал большой кусок арбуза (сигуа) с зеленой коркой. У его ног валялось несколько обглоданных корок.

— Вернулись? Арбуз будете? — Сун Лянцзюнь указал на несколько нетронутых кусков на краю колодца. Красная мякоть с черными семечками выглядела очень аппетитно.

Лю Цинъюнь вежливо отказался:

— Нет, спасибо. Уже поздно, мы с Няньюй поедем домой.

Сун Лянцзюнь промычал «о», доел свой кусок арбуза, небрежно бросил корку, вытер руки об одежду и встал:

— Уже уезжаете? Посидите еще немного. Вы так редко приезжаете, я впервые вижу зятя, еще не успел с ним толком поговорить (лаолао). Если потом встретимся где-нибудь на дороге и не узнаем друг друга, вот будет смешно.

— Что вы, что вы, брат такой видный мужчина, настоящий дракон и феникс среди людей (жэнь чжун лун фэн)! Я запомнил вас с первого взгляда, как я могу не узнать? — неискренне ответил Лю Цинъюнь.

Сун Лянцзюнь мысленно усмехнулся: «Вот же книжный червь!» Он перевел взгляд на Сун Няньюй и медленно произнес с фальшивой улыбкой:

— Няньюй, мы с тобой, брат и сестра, так давно не виделись. Я хотел с тобой хорошенько поболтать, а ты уже уезжаешь? Места в доме полно, можно прибраться в западной комнате и переночевать. Может, останетесь на ночь?

Сун Няньюй замахала руками:

— Нет, нет, не будем стеснять вас. Если брат так по мне скучает, я приеду в другой раз.

«Остаться? — подумала она. — Боюсь, он ночью прокрадется в комнату и задушит меня!» Она не боялась призраков, зная, что они ей ничего не сделают. А вот люди — другое дело. Вспомнив, как Сун Лянцзюнь днем сжимал её шею железной хваткой, она снова почувствовала боль в горле.

Сун Лянцзюнь не хотел их отпускать и собирался продолжить уговаривать, как вдруг снаружи раздался пронзительный крик. Он поднял глаза и увидел, что Сун Сяоми, которая ждала у повозки с ослом и не вошла во двор, была грубо оттолкнута в сторону чьей-то сильной смуглой рукой. Вслед за этим во двор ворвались Су Цяньюй и Су Чанфу — один с мотыгой, другой с железной лопатой на плече.

— Сун Лянцзюнь! Ты, скотина (чушэн), верни жизнь моей сестре! — крикнул Су Цяньюй, покраснев от гнева, и швырнул мотыгу в Сун Лянцзюня.

На губах Сун Лянцзюня появилась странная усмешка. Он бросил взгляд на Сун Няньюй и неторопливо шагнул вперед:

— Тесть, старший шурин… — Не успел он договорить, как наступил на брошенную им же арбузную корку, поскользнулся и неожиданно упал, ударившись лбом о край колодца. По лицу потекла кровь.

Су Цяньюй на мгновение замер, а затем тут же замахнулся мотыгой. Лю Цинъюнь, который давно уже обнял Сун Няньюй и оттащил её в сторону, увидев это, вскрикнул:

— Стой!

В этот момент во двор вбежала Сун Сяоми. Испугавшись, она без раздумий бросилась вперед и обхватила ноги Су Цяньюя:

— Не надо!

Су Цяньюй, чьи ноги крепко обхватила Сун Сяоми, попытался вырваться, но не смог и пришел в ярость.

Однако, как бы он ни ненавидел семью Сун Лаоханя, он не мог поднять руку на маленькую девочку. Он оказался в безвыходном положении и мог лишь беспомощно смотреть, как Сун Лянцзюнь неуклюже поднимается на ноги с окровавленным лицом. Он злобно сплюнул:

— Жаль, что ты не разбился насмерть! Скотина!

Сун Сяоми, увидев, что Су Цяньюй опустил мотыгу, с облегчением вздохнула, разжала руки и обессиленно села на землю.

Она посмотрела на Су Чанфу и увидела на его лице лишь ненависть, словно он хотел прожечь взглядом дыру в Сун Лянцзюне. Она невольно задумалась: «Что случилось? Почему отец и брат вдруг стали такими импульсивными?»

Сун Лянцзюнь, хоть и чувствовал вину перед семьей Су, не мог стерпеть боль во лбу. Сдерживая гнев, он оторвал кусок ткани от своей одежды, скомкал его и прижал к ране:

— Су Цяньюй, не думай, что раз ты мой старший шурин, я не могу с тобой ничего сделать!

— Тьфу! Кто тебе старший шурин! — в ярости крикнул Су Цяньюй. — Ты убил мою сестру! Я убью тебя, чтобы отомстить за Ваньюй!

С этими словами он бросился на Сун Лянцзюня. Испуганная Сун Сяоми снова обхватила его ноги и закричала:

— За убийство придется заплатить жизнью (чанмин)! Нельзя убивать!

Сун Няньюй, стоявшая в стороне, наблюдая за происходящим, скрежетала зубами от злости:

— Ты, дура! Умереть хочешь? А ну отпусти!

Все произошло внезапно, но Сун Няньюй догадывалась, что это результат её послеобеденного разговора с Ли Ши. Она просто не ожидала, что все случится так быстро.

В глубине души она хотела, чтобы Су Цяньюй немедленно убил Сун Лянцзюня, раз и навсегда покончив с этим делом, чтобы оно больше никогда её не коснулось.

Но, к сожалению, Сун Сяоми все испортила. Сун Няньюй была в ярости. Она подошла к сестре и попыталась оттащить её, схватив за ухо:

— Уйди! Взрослые разговаривают, детям здесь не место!

Сун Сяоми, пытаясь удержать Су Цяньюя, не смогла увернуться от руки Сун Няньюй. От боли она повернула голову и укусила её за руку. Сун Няньюй поспешно отдернула руку, а Сун Сяоми, словно обезумев, закричала во все горло:

— За убийство придется заплатить жизнью! За убийство придется заплатить жизнью!

— Заплатят не твоей жизнью, какое тебе дело? — Сун Няньюй посмотрела на свою руку, где остался глубокий след от зубов, и в гневе пнула сестру.

После пинка Сун Сяоми немного пришла в себя. Она подняла голову, посмотрела на сестру и возразила:

— Я не могу позволить им навредить моему двоюродному брату!

После этих слов все во дворе посмотрели на неё по-разному.

Су Цяньюй мысленно похвалил её: эта Сун Сяоми оказалась довольно смелой и преданной.

Сун Лянцзюнь был слегка удивлен: оказывается, сестра Сун Няньюй не такая бессердечная, как она сама.

Лю Цинъюнь почувствовал жалость и еще раз убедился, что Сяоми — хороший ребенок.

А Су Чанфу лишь мельком взглянул на неё, подошел к Су Цяньюю и сказал:

— Сын мой, не горячись. Позволь отцу поговорить с ним.

Сказав это, он шагнул вперед и встал прямо перед Сун Лянцзюнем.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение