Глава 18. Изучение

Это, должно быть, та луна, о которой Чоу Ди говорила Ли Цзану, подумал Юй Саньбай, глядя на отчетливое тело небесное. Она действительно ближе всего к людям.

Отведя взгляд, он подошел к высоким стенам. Казалось, что кто-то хотел увидеть их содержание. Когда они приблизились, водные узоры, прикрепившиеся к колоннам, собрались у края, образовав вертикальную линию, которая прошла по стене, выявляя неизвестное и делая его ясно видимым.

Юй Саньбай не мог понять эти письмена, или символы, или даже, если угодно, рисунки.

Пока он ломал голову, он заметил, что Ли Цзан смотрит на них с большим интересом.

— Ты это понимаешь?

Ли Цзан кивнул: — Понимаю. Написано довольно интересно.

— Там говорится о горе, полностью черной. Люди, живущие там, должны прижиматься к горе, чтобы жить днем, а ночью уходить на охоту.

— Но если они ничего не добудут и задержатся до дня, они автоматически соберутся вместе, притворяясь маленькой горой, чтобы избежать опасности.

Юй Саньбай изумленно сказал: — Как ты можешь читать эти письмена?

Ли Цзан ответил: — Я сам не знаю. Когда мы пришли, у меня в голове появилось много информации, и я просто узнал.

У Юй Саньбая словно камень застрял в горле — почему у него не было такого невероятного везения?!

Раздосадованный, он потащил Ли Цзана читать стену за стеной, обнаружив, что это содержимое — сокровище из сокровищ! Там были записаны более глубокие знания в области литературы, медицины, астрономии, математики, географии, религии, искусства и так далее. Он приказал ему: — Ты!

— Начинай переводить мне все содержимое этих стен! Ни единого слова не пропусти! Это слишком важно для меня! И для тебя тоже! Быстрее!

— Все? — Ли Цзан, глядя на бесчисленные стены, сглотнул. Юй Саньбай поспешно сказал: — Конечно!

— В любом случае, с твоим телом теперь все в порядке! Воспользуйся этой редкой возможностью и быстро переведи мне! Чего стоишь столбом?! Быстрее начинай!

Он был так взволнован, что даже несколько перьев слетели с него. Ли Цзан беспомощно начал переводить.

Но тело его было измотано, а теперь наступила ночь. Естественно, он стал лениться и клониться ко сну. В конце концов, он не выдержал и, не обращая внимания на воркование Юй Саньбая, крепко уснул.

Проснувшись, он увидел все то же звездное ночное небо. Не успев полностью прийти в себя, он был поднят Юй Саньбаем. Тот уже не мог ждать, прямо запихнул ему в рот дикие плоды и зеленую траву. К счастью, была и чистая вода. Он поспешно сказал: — Ты наконец проснулся!

— Хорошо, что проснулся! Быстро ешь и умойся. Ты поспал, теперь сможешь перевести еще несколько стен. Быстрее, быстрее, быстрее!

— Наставник, откуда эта вода? — Ли Цзан все еще был в замешательстве. Юй Саньбай лишь сказал: — Здесь есть колодец, это колодезная вода. Ты уже поел?

Он торопил его, а Ли Цзан не удержался и спросил в ответ: — Наставник, вы больше не хотите возвращаться?

До появления этих стен с письменами Юй Саньбай отчаянно хотел вернуться. Но теперь он лишь надеялся, что Чоу Ди будет ненавидеть его еще несколько дней, и лучше, если она выпустит их только после того, как он полностью изучит все письмена здесь. Он сказал: — Мой духовный проводник все еще может говорить, значит, я еще не покинул прежний мир. Чего мне торопиться?!

— Ладно, ладно! Что ты так много говоришь! Быстрее!

Ли Цзана погнали и заставили начать скучную жизнь.

Напротив, отношение Юй Саньбая резко изменилось. Каждый день он сам носил воду, стирал, искал еду. Если Ли Цзан стоял неудобно, ему даже не нужно было говорить, Юй Саньбай сразу применял Технику Омовения Духа, чтобы облегчить его состояние.

К тому же, он был действительно полон энтузиазма. Закончив с этим, он погружался в исследования, увлекаясь до невозможности.

Со временем Ли Цзан не выдержал. Постоянное пребывание в темноте сказывалось на его теле и психике. Закончив очередной перевод, он собирался сказать Юй Саньбаю, что хочет отдохнуть, но, позвав дважды, не получил ответа. Уверенный, что тот снова погрузился в океан знаний, он не стал настаивать и сам пошел в другое место.

Комплекс зданий, где они находились, по словам Юй Саньбая, назывался руинами. Но странно было то, что содержание стен не включало их происхождение, словно это был просто жилой район для тех, кто вырезал цивилизацию. То есть, группа, оставившая письмена, тоже была пришельцами.

Насколько таинственной была эта группа? Настолько, что, например, человек сейчас прекрасно знает, где находятся его внутренние органы, а они могли свободно изменять структуру своего тела, даже на уровне каждой клетки. Это не тот уровень, которого может достичь человек. Сказать, что они были богами, не будет преувеличением.

Но они, очевидно, не хотели оставлять слишком много следов, чтобы их не обнаружили существа, которые могли появиться позже. Поэтому они ограничились лишь несколькими словами.

Они не поскупились на множество неразгаданных знаний, и, вероятно, эти здания, полностью построенные из камней, были одним из них.

Ли Цзан, осматривая их, случайно споткнулся и сел на землю, глядя в небо.

Звезды по-прежнему были повсюду, неподвижные, как и то золотое воронье солнце. Вокруг тоже было тихо, как в его опустевшей родине.

Но Ли Цзан чувствовал себя холоднее, не из-за тела, а из-за отсутствия людей. В то время Чоу Ди была рядом с ним... Интересно, как она сейчас?

И что она делает?

Встретила ли она кого-нибудь из других мест?

Не обижают ли ее?

И когда она придет за ним?

Или она будет скучать по нему?

Ли Цзан никогда не думал, что Чоу Ди причинит ему вред. То, что он не может ее видеть, возможно, означало, что время еще не пришло, или, возможно, он думал, что еще не убедил Юй Саньбая.

Легко вздохнув, он снова встал и продолжил бродить среди этих зданий.

Центральный пруд не был изолирован. После смены дня и ночи подземные каналы тоже начали работать, направляя поток в определенные водостоки и даже поднимаясь по щелям каменных домов, создавая объемный эффект и освещая, что не только помогало Ли Цзану не заблудиться, но и позволяло ему ясно видеть обстановку внутри домов.

Он попал, вероятно, в производственные помещения таинственной группы. Там стояло несколько станков со сложной структурой. По одному деревянному челноку он понял, что они использовались для ткачества.

Действительно, как только он приблизился, поток воды, поднявшийся вверх, высветил на стене напротив рисунки и инструкции по использованию.

Прочитав, он узнал, что ткацкие станки не нужно было управлять вручную. Достаточно было положить чертежи и необходимые материалы в соответствующие отверстия, и они автоматически производили различные текстильные изделия, включая кожаную обувь, которая не входила в обычный ассортимент.

Ли Цзан посмотрел на свои ноги. Ему действительно нужна была пара обуви, но он не стал этого делать. Он просто отложил деревянный челнок и пошел в другие каменные дома, где находились мастерские по деревообработке, изготовлению лекарств, металлургии, кулинарии, резке и другие необходимые для жизни.

Но его больше заинтересовало то, что не имело отношения к этому — анализ и разложение.

Он никогда не думал, что даже ничтожная песчинка может иметь столько составляющих, и что извлечение даже самой незначительной части может привести к огромным изменениям в ее сути. И добавление одной части тоже приводило к такому же результату.

Благодаря этому простому пониманию у Ли Цзана пробудилась невиданная ранее любознательность. В сочетании с этими странными сосудами он постепенно, как и Юй Саньбай, погрузился в изучение.

Тот, впрочем, не возражал, пока Ли Цзан вовремя переводил тексты. Остальное его не касалось.

Так они молчаливо, каждый по-своему, изучали нужные знания.

Луна по-прежнему висела в небе. Прошло неизвестно сколько дней. В каменном доме, где находился Ли Цзан, скопилось много разных вещей.

Среди них были части различных растений, плоды, пестики, почва — почти все, что он хотел узнать, было здесь.

Для Ли Цзана это было словно оказаться в другом мире.

Прочитав сегодняшнее новое содержание, он, держа в руках затвердевший водяной камень, подошел к зоне резки. В его голове постоянно всплывала мысль о той огромной прозрачной ромбовидной поверхности над Лэн Ча.

Юй Саньбай, изучив это место, определил, что это место паломничества таинственного народа, Лэн Ча.

Это было их обобщение мудрости. Поэтому Ли Цзан захотел воспроизвести прозрачную ромбовидную поверхность, чтобы посмотреть, сможет ли она дать такой же эффект, как под солнечным светом.

Процесс шел не гладко, было много неудач. Ли Цзану приходилось постоянно брать воду из внешнего озера, иногда совмещая это с переводом. Он повторял это не менее тридцати раз, но не сдавался.

Юй Саньбай, видя его нетерпение, посоветовал: — То, что здесь затвердевает, хоть и выглядит как камень, по сути сильно отличается от настоящего камня. Если ты действительно хочешь разобраться, попробуй поискать подальше, возможно, найдешь что-то подходящее.

Его слова просветили Ли Цзана, но тот спросил: — А как же эти тексты?

Юй Саньбай сказал: — Ты перевел достаточно, мне нужно время, чтобы прочитать. Кстати, если пойдешь наружу, посмотри, есть ли бумага для эстампажей, принеси немного.

Он боялся, что Чоу Ди вдруг выпустит их, и он не сможет увидеть эти знания еще неизвестно сколько времени. Нужно было заранее подготовиться.

Тот, не раздумывая, согласился и покинул руины.

В огромном мире, если идти пешком, это займет долгие годы, к тому же всегда ночь.

Ли Цзан попытался резонировать с большими деревьями, но не получил никакого ответа. К тому же, кора этих деревьев не была такой грубой и твердой, как он представлял, а наоборот, гладкой и хрупкой. При небольшом усилии она ломалась пополам. Кроме того, у них не было никакого растительного запаха, они скорее напоминали съедобные соединения.

У Ли Цзана заурчало в животе. Решив попробовать, он схватил кусок древесной стружки и положил его в рот. В тот же миг его охватил сладкий медовый аромат. Стружка была хрустящей и совершенно не прилипала к зубам.

Похоже, он уже попал в другую область, потому что растения, окружающие долину, нельзя было есть. Он даже не ожидал, что прошел так быстро.

Весь этот путь Ли Цзан действительно провел, наслаждаясь едой и питьем. Все, что он брал по пути, было вкусным. А когда ему хотелось пить, достаточно было открыть рот, и в него лилась сладкая роса. Выйдя из леса и оказавшись у подножия новой одинокой горы, он почувствовал явное вздутие живота и вынужден был расстегнуть пояс.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение