Глава 3 (Часть 2)

— Вошла Синчжу.

Не увидев ту, кого хотел видеть, он не мог не испытать разочарования. Вчера эта женщина разозлилась на него за то, что он воспользовался ее сном, чтобы приласкать ее. Уходя, она свирепо посмотрела на него и бросила слова, что больше никогда не будет с ним разговаривать. Неужели она действительно так жестока, что проигнорирует его?

Он никогда не был благородным господином. Его основной принцип по отношению к этой служанке был таков: если можно съесть дочиста, не оставляй ни крошки; если можно воспользоваться ее слабостью, никогда не отступай легкомысленно; если можно заставить ее послушно отдать жизнь, никогда не проявляй мягкосердечия и не отпускай!

Редко выпадал шанс держать красавицу в объятиях, и он, конечно, должен был им воспользоваться. Объятия, поцелуи, укусы, ласки — ничего нельзя было упустить.

К слову сказать, вчера он немного потерял контроль, но кто виноват, что нежное и ароматное тело в его руках так и манило его вкусить? Любой мужчина не удержался бы. Чтобы доказать, что он мужчина, он не мог сдержаться!

На самом деле, если бы она взглянула на это дело с правильной стороны, то должна была бы радоваться своей привлекательности — даже больной, он не смог устоять.

Но эта служанка думала иначе. Эх, теперь ему придется подумать, как ее умилостивить.

— Цю'эр в Гоуланьюане? Сходи позови ее для меня. Скажи, что я проснулся и все время думаю о ней. Посмотрим, согласится ли она прийти? — Он послал Синчжу попробовать. Если она согласится прийти, значит, дело легко уладить, значит, она еще не настолько зла, чтобы не заботиться о его жизни и смерти.

— Се... сестрица Цю'эр сейчас не в Гоуланьюане.

Он удивился, заметив, что лицо Синчжу выглядело очень встревоженным, а глаза были красными. В его сердце тут же зародилось дурное предчувствие.

— Снаружи так темно, уже, наверное, прошла вторая стража ночи. Если ее нет в Гоуланьюане, куда она могла пойти?

— Она... — Синчжу не сдержалась и всхлипнула, тревожно плача: — Люди с Улицы Столичного управления забрали ее днем, и до сих пор не отпустили!

— Что?! Цю'эр забрали в Столичное управление? — Он резко сел, его лицо изменилось.

— Да! Вы как раз болели, а Старший господин неизвестно в каком публичном доме развлекался. Мы не могли найти никого, кто бы принял решение. А сестрица Цю'эр ушла с людьми из Столичного управления и не вернулась. Синчжу боится, что с сестрицей Цю'эр... у-у-у... что-то случится... — говорила она, плача.

Лицо Цинь Юцзюя помрачнело. Он тут же приказал: — Подойди, помоги мне. Принеси одежду.

Синчжу замерла: — Третий господин собирается выйти?

— Да. Я съезжу на Улицу Столичного управления и лично привезу ее обратно.

— Но у вас только что спал жар, вы еще очень слабы! Как можно выходить...

Не успела она договорить, как он уже сам встал с кровати и начал одеваться. — Чего стоишь? Быстро принеси мою верхнюю одежду!

Выражение его лица стало серьезным, отличаясь от его обычной расслабленности. Синчжу не смела медлить или возражать и поспешно выполнила приказ.

***

— Осенняя цикада, неужели ты до сих пор не признаешь свою вину? — В зале суда Младший глава Столичного управления с гневным лицом допрашивал приведенную на ночной допрос.

— Я не посылала никого громить дом Наложницы Цуйхуа. Это оговор, — Цю'эр только что подвергли наказанию, она получила больше десяти ударов доской и теперь лежала на полу, не в силах пошевелиться от боли.

— Все еще не признаешься! Чтобы помешать Старшему господину подарить мне тот участок земли в Наньцзяо, ты послала людей разгромить дом в качестве предупреждения! Этот злодейский поступок уже раскрыт людьми, которых ты наняла. Они признались, что ты была зачинщицей! И ты еще смеешь отрицать? — Цуйхуа стояла в зале, вся в драгоценностях, и указывала на нее пальцем.

— Я даже не знаю человека, о котором ты говоришь! О каком подстрекательстве может идти речь? Наложница Цуйхуа, нельзя так злословить! — рассердилась Цю'эр.

Цуйхуа тут же бросила взгляд на Младшего главу Столичного управления в зале. Тот слегка кивнул. — Раз ты упорно не признаешь вину, мне придется приказать бить тебя снова, пока не сознаешься. — Он был подкуплен Цуйхуа и намеревался проучить Цю'эр, чтобы выместить злость за то, что Цуйхуа не смогла получить землю. — Стража, бить ее!

Он приказал стражникам слева и справа приступить. Тут же кто-то снова поднял доску, готовясь с силой опустить ее на Цю'эр.

— Стойте! Это же явное вымогательство признания пытками! Вы слишком издеваетесь над людьми! — Сунь Улин, узнав о случившемся, примчался и, увидев, что его двоюродную сестру наказывают, немедленно вмешался.

Узнав в нем двоюродного брата Цю'эр, Цуйхуа скривила губы: — Я-то думала, кто это. Оказывается, тот, кто в последние дни живет в поместье Цинь на всем готовом. Ты как раз вовремя. Скорее всего, ты тоже замешан. Это ты помог Цю'эр найти людей, чтобы расправиться со мной? — Раз уж начала, так иди до конца. Она обвинила и его.

— Ты, женщина, сеешь раздор и еще и меня пытаешься подставить! — Сунь Улин был вне себя от гнева.

— Хмф, ты ее двоюродный брат, вполне возможно, что вы сговорились для злых дел. Какая же это подстава? Господин чиновник, вам лучше и этого человека схватить и допросить! — Чтобы заставить Цю'эр признаться, она намеренно потребовала от Младшего главы арестовать и его.

— Стража! Этот человек посмел самовольно ворваться даже в зал суда! Схватить его! — Младший глава Столичного управления получил деньги от Цуйхуа и, естественно, слушал ее.

Неожиданно эта Цуйхуа оказалась такой жестокой, что не пощадила даже ее двоюродного брата! Цю'эр сильно встревожилась: — Отпустите брата Улина! Он невиновен!

— Если он невиновен, значит, это ты совершила преступление? Все еще отрицаешь? — с усмешкой спросила Цуйхуа.

— Вы переходите все границы! — Цю'эр была в ярости.

— Цю'эр, я давно говорила тебе не быть такой дерзкой. Теперь ты сама виновата, некого винить. Меня, Цуйхуа, не так-то просто задеть, запомни это, — торжествующе сказала Цуйхуа. Ее вид ясно показывал, что она мстит за обиду. Хотя она тоже вышла из служанок, но в интригах она никому не уступала. К тому же, сейчас она была в фаворе у Старшего господина, поэтому могла приказывать даже Младшему главе Столичного управления.

— А ну, бить их обоих! — приказал Младший глава, после того как Сунь Улина схватили.

Одно дело — страдать самой, но то, что из-за нее пострадал и двоюродный брат, вызвало у Цю'эр одновременно тревогу и гнев. Сунь Улин тоже был раздосадован тем, что не смог спасти ее, да еще и сам попал под ложное обвинение и наказание.

В тот момент, когда доски уже готовы были обрушиться на них, в зал стремительно вошла фигура.

— Немедленно остановитесь!

Этот гневный окрик заставил Младшего главу поднять голову. Увидев пришедшего, он испугался и поспешно спрыгнул со своего места, чтобы поприветствовать его. Хотя он и был Младшим главой, но пришедший был его непосредственным начальником — Главой Столичного управления Ляо Дажэнем, отвечавшим за порядок в столице.

— Уже глубокая ночь, почему господин Ляо здесь? — подобострастно спросил он.

Глава Столичного управления лишь взглянул на Цю'эр, лежавшую на полу под стражей, а затем тут же развернулся и влепил Младшему главе пощечину, гневно крикнув: — Ах ты негодник! Ты посмел тронуть служанку из семьи Цинь!

— Я...

— Ляо Дажэнь, вот твой хороший подчиненный? Заставил меня примчаться сюда посреди ночи! Ты тоже негодник! — Глава Столичного управления собирался продолжить отчитывать его, но тут вошел еще один человек и, увидев его, с порога начал ругаться, также влепив ему пощечину.

Глава Столичного управления, получив пощечину, не смел и пикнуть, потому что этот человек был его прямым начальником — Гао Гуном из Министерства наказаний.

— Ваше Министерство наказаний для красоты существует? Позволили какому-то мелкому Младшему главе Столичного управления нарушить покой княжеского двора! Смерти ищете!

Этот Ванъе влепил пощечину высокопоставленному чиновнику из Министерства наказаний. Все были ошеломлены — даже принца сюда привлекли!

Прибывшие люди были один влиятельнее другого, их власть была все больше, и все они были в ярости, вне себя от гнева. Пощечины летели одна за другой, и лица у всех стали пепельными.

Наконец, появился еще и евнух. Хотя он и не раздавал пощечин, но он представлял дворец. Одного его присутствия было достаточно, чтобы даже лицо принца позеленело.

Увидев эту сцену, Младший глава чуть не умер от страха. Кто бы мог подумать, что из-за какой-то служанки поднимется такой переполох и явятся столько важных персон? Перед лицом этих людей, каждый из которых был влиятельнее предыдущего, он запрокинул голову, надеясь поскорее потерять сознание и покончить со всем этим.

Цю'эр тоже остолбенела. Что происходит? Как все эти люди здесь оказались?

Даже Цю'эр была удивлена, не говоря уже о том, насколько были шокированы Сунь Улин и Цуйхуа, увидев происходящее.

Вскоре, наконец, с опозданием прибыл еще кое-кто. Только тогда Цю'эр все поняла и сразу догадалась, кто привел всех этих людей.

Она была поражена. Третий господин устроил такое грандиозное представление, чтобы спасти ее!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение