Глава 4 (Часть 2)

— У меня нет на это свободного времени. Эту принцессу я сегодня увидел впервые, а тебя добиваюсь уже почти пять лет. Бросить принцессу легко, но отказаться от тебя — труднее, чем взобраться на небеса, — прямо высказал он свои чувства.

Ее слезы снова брызнули без предупреждения. Крупные, теплые капли падали одна за другой. Он протянул руку и поймал одну. Слезинка покатилась по его ладони. Он посмотрел на нее, и его взгляд потемнел.

— Я еще в пятнадцать лет поклялся жениться на тебе, и это не ложь. Та встреча в саду сакуры — одно из моих самых прекрасных воспоминаний. Цю'эр, давай сбежим вместе? Не будем думать обо всех этих больших и малых делах. Побудем эгоистами хоть раз, — он не смотрел на нее, его взгляд был прикован к слезинке на ладони, голос был низким и хриплым.

Она внезапно испугалась. Он говорил серьезно, он действительно хотел сбежать с ней!

Смахнув слезинку с его ладони, она хрипло спросила: — Семья Цинь уже потеряла Второго господина, она не может позволить себе потерять и Третьего. Старший господин совершенно неспособен нести ответственность. Неужели ваше сердце выдержит, если семья Цинь будет разрушена, а люди погибнут?

Его взгляд все еще оставался на ладони, хотя там осталась лишь легкая влага. Спустя мгновение он вдруг громко рассмеялся.

— Я так и знал, что ты не согласишься. Ты, служанка, больше всех защищаешь Второго брата и Вторую невестку. Как ты можешь допустить, чтобы их счастье было разрушено? Я просто поддразнил тебя. Побег — это чистая шутка, не принимай всерьез, — он выпрямился с улыбкой, и выражение его лица действительно было таким, словно все это была лишь шутка.

— Вы... — Его внезапная перемена ошеломила ее.

Он со смехом направился к выходу. — То, что твою комнату перенесли по соседству со мной — это действительно неплохо. Эта Призрачная старуха не зря женщина лекаря Яо, она точно поняла мои мысли. Когда я стану фума, нам будет еще удобнее тайно встречаться!

— Третий господин! — окликнула она его, когда он уже собирался переступить порог.

— Что такое? Можно и не встречаться тайно. Ты все еще можешь стать моей наложницей. А согласится ли принцесса — не твоя забота. Я улажу это дело, — он обернулся, все еще улыбаясь.

Она с трудом сглотнула. — Я ваша служанка. Пожизненная служанка поместья Цинь. Я не буду вашей женой.

Он наконец перестал улыбаться. — Правда? Если ты действительно так думаешь, то... так и думай, — его спина напряглась. На этот раз, уходя, он даже не замедлил шаг.

Цю'эр застыла на месте, ее одежда снова промокла от слез.

***

В комнате лекаря Яо Дафу Цинь Юцзюй сам принес себе стул и сел. Было жарко, и он обмахивался веером.

— Я уже распорядился построить для тебя новую аптеку. Когда поправишься, можешь пойти посмотреть, — сказал он кратко и по существу, опуская лишние слова.

Глаза Яо Дафу на кровати тут же загорелись. — Старик может пойти посмотреть прямо сейчас, не нужно ждать, пока раны заживут! — Он так разволновался, что тут же попытался слезть с кровати.

Но Цинь Юцзюй толкнул его обратно. Площадь ожогов была большой, многие части тела все еще были покрыты бинтами. Упав обратно на кровать, он выглядел неподвижным, как цзянши.

Он заскрипел зубами от боли и свирепо посмотрел на Цинь Юцзюя. — Ты, мальчишка, хочешь убить старика?

— И ты уже жалуешься? За эти годы ты мучил меня в сотни раз сильнее, — усмехнулся тот.

— Ты... ты коварный мальчишка! — выругался Яо Дафу и замолчал.

Третий господин семьи Цинь внешне походил на теплый ветерок, был настолько добр и приветлив, что казался совершенно безобидным. На самом же деле он был крайне расчетлив и скрытен. Словно океан, который выглядит спокойным, но под поверхностью бурлят темные течения.

Этот мальчишка менял облик в зависимости от того, с кем общался. Когда он оказывался лицом к лицу с ним, его дьявольская натура проявлялась во всей красе, заставляя и его быть предельно осторожным, иначе... В общем, если этот коварный и непостижимый человек решит отомстить, никому не поздоровится.

Цинь Юцзюй бросил на него взгляд. — Мой коварный характер — это тоже твоя заслуга. Если бы ты не учил меня так все эти годы, дожил бы я до этого возраста?

— Хмф, ты, мальчишка, вечно говоришь загадками. Чем ты сегодня недоволен? Неужели Цю'эр тебя разозлила, и ты пришел сюда выместить злость? — прямо спросил он. Этот мальчишка был безжалостен ко всем, кроме этой служанки. Если бы он раньше проявил твердость, сегодня страдал бы меньше.

Говорят, на всякую вещь найдется управа. Раньше он презирал его слепую влюбленность, но теперь радовался, что у этого мальчишки есть своя Немезида. Кто-то же должен был его усмирить. Каждый раз, когда он видел, как эта служанка злит его, он чувствовал огромное удовлетворение.

Так что, оставить эту служанку было хорошей идеей.

Исходя из этого, он смог немного смириться с тем, что этот мальчишка сжег его сокровища в аптеке и стал причиной его ожогов.

Сейчас на лице мальчишки виднелись следы гнева. Очевидно, он снова разозлился из-за той служанки.

Яо Дафу злорадно усмехнулся. — Слышал, принцесса приходила. Если бы та служанка ревновала и капризничала, ты бы наверняка обрадовался. Но судя по твоему кислому виду, она, скорее всего, не придала этому значения, вот ты и бесишься? — тут же предположил он.

Глаза Цинь Юцзюя сузились. — Ошибаешься. Она плакала.

Тот слегка опешил. — Плакала? И ты не запустил петарды, а выглядишь так? Странно... А, я понял! Эта служанка снова тебе отказала! Чем ты ее соблазнял на этот раз? Побегом? Ха! Вижу твою натуру, коварную до мозга костей! Конечно, так и есть! Эта служанка не согласится. Она хочет... она не так уж сильно тебя любит, конечно, она не согласится, — он, казалось, хотел сказать что-то еще, но слова, уже готовые сорваться с языка, быстро сменились другими.

Не упустив его странного поведения, Цинь Юцзюй прищурился. — Ты ей что-то сказал?

— Я... да что я мог сказать? Все эти годы ты велел мне ее не трогать, и я ее не трогал. На этот раз ты даже мою аптеку сжег, все пропало, что я еще могу сделать? — развел руками Яо Дафу.

Выражение лица Цинь Юцзюя стало еще мрачнее. Его взгляд был полон подозрений.

— Эй, ты, бессердечный! Ты не пожалел даже обжечь старика, лишь бы уничтожить ту вещь! Хорошо, вещь уничтожена, как ты и хотел! И ты все еще не оставляешь меня в покое? Мои раны ухудшились, разве не по твоей просьбе, чтобы помешать той служанке пойти к Синчжу? Старик принес такие жертвы, а в ответ получил лишь твои подозрения и догадки? — Он намеренно вспылил от смущения.

При упоминании об этом на лице Цинь Юцзюя появилось некоторое чувство вины. Аптеку действительно поджег он. Этот старик до последнего не хотел позволять ему это сделать, насмерть стоял, защищая аптеку. В конце концов, именно он приказал силой вытащить его, тем самым сохранив ему жизнь. А в тот день, когда Цю'эр собиралась пойти к Синчжу, чтобы его ложь не раскрылась, ему пришлось попросить Яо Дафу симулировать ухудшение состояния, чтобы задержать Цю'эр.

Жертвы Яо Дафу в эти разы действительно были немалыми.

— Хмф, если ты подозреваешь старика во всем подряд и не доверяешь мне, я как раз с радостью отдохну. Пойду лучше пофлиртую со своей старухой. Не верю я, что за всю жизнь не смогу растопить эту тысячелетнюю ледяную гору! — Яо Дафу сменил тему и неожиданно заговорил о Призрачной старухе.

Услышав это, Цинь Юцзюй не смог сдержать улыбки. Никто бы не подумал, что этот старик — безнадежно влюбленный романтик, до безумия преданный Призрачной старухе. Чем больше она его игнорировала, тем больше он к ней лип. К сожалению, Призрачная старуха не отвечала взаимностью и до сих пор ни разу не взглянула на него по-доброму. Жалким же был его удел мужа.

— В любом случае, ледяная гора стоит уже тысячу лет, растопить ее за день-два не получится. Дело Синчжу важнее. Она сейчас...

— Старик сейчас даже с кровати встать не может. Дело передано моей старухе. Из-за этой раны я ей сильно обязан, — тут же сказал он.

— Ты недоволен, что она приехала в поместье? За последние шестьдесят лет ты впервые так близко к ней. И еще жалуешься? — скривил губы Цинь Юцзюй, поддразнивая.

— Я... — Яо Дафу сглотнул слюну. Он действительно был втайне рад. Эта старуха была нелюдимой. За шестьдесят лет брака она так и не подпустила его к себе, они даже под одной крышей никогда не жили. А на этот раз случилось нечто беспрецедентное — они оказались в одном поместье. Хотя не факт, что они встретятся, он уже был полностью удовлетворен и так счастлив, что ночами не мог уснуть.

— Призрачную старуху я уговорить не могу. Пойди скажи ей, что Синчжу... — Лицо Цинь Юцзюя внезапно помрачнело.

Лицо Яо Дафу тоже омрачилось. — Я давно говорил тебе действовать быстрее, но ты не слушал, упорно хотел считаться с чувствами Цю'эр. Заставил меня еще и специально падать, чтобы задержать ее. В конце концов, жизнь той служанки все равно нельзя было сохранить. Ты провернул все это дело, а Цю'эр все равно суждено будет горевать.

Синчжу уже была на волосок от смерти. Но Цю'эр активно искала помощи, и этот мальчишка не выдержал и решил сохранить Синчжу жизнь. Однако старуха думала, что Синчжу обречена, и, действуя, совершенно не скрывала от нее своих намерений, собираясь забрать ее жизнь прямо у нее на глазах. Позже жизнь ей хоть и сохранили, но она уже знала слишком много. Только угрожая жизни ее семьи, удалось заставить ее молчать и скрыть дело.

Но то, что Синчжу не умерла, было лишь временно. Мальчишка Цинь в конце концов заберет ее жизнь.

— Я не хочу, чтобы она умерла. Я хочу, чтобы она жила, — сказал Цинь Юцзюй.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение