Глава 4. Тот, кто тревожит моё сердце, приносит много печали (2) (Часть 1)

...мертвых сердцем воинов. Вспомнив скованность и дрожь, которые он почувствовал под ладонью, когда прижимал ее к плечу Вэнь Цзинсы, он с ледяным лицом спросил: — Наследный принц снова наказал его в последние дни?

Почему Минъюэ не доложил?

Столкнувшись с гневом хозяина, Минъюэ низким голосом ответил: — Вчера вечером Минъюэ доложил, но не упомянул о наказании господина Вэня.

Брови Сяо Юньси слегка приподнялись, выражая некоторое недоверие. Он задумался на мгновение, но так и не смог понять причину и, наконец, кивнул, отпуская теневого стража.

Действительно, на следующий день на придворном собрании Сяо Юаньань уполномочил Министерство обрядов заняться всеми делами, связанными с осенней охотой.

Сяо Вэньчэн, управлявший Министерством обрядов, намеревался провести это мероприятие красиво и достойно, чтобы вернуть себе лицо перед отцом. Он ежедневно ездил между Восточным дворцом и Министерством обрядов, и у него не было времени заниматься Вэнь Цзинсы.

Осенняя охота еще не началась, а Лу Хуэй, брат Лу Миня, уже подал визитную карточку Сяо Юньси.

После такого удара со стороны семьи Цзун, он, естественно, не мог больше рассчитывать на их помощь, и Лу Хуэй мог только обратиться за помощью к самому любимому принцу императора.

Сяо Юньси принял визитную карточку, слегка улыбнулся, послал человека пригласить Вэнь Цзинсы и, держа карточку, хитро улыбнулся: — Сегодня вечером ты пойдешь со мной на пир и увидишь, что такое манеры чиновников.

В будущем, если ты будешь заниматься государственным управлением, писать политические эссе и доклады императору, тебе будет на что опереться.

Сяо Юньси намеренно избегал Вэнь Цзинсы целый год, а сегодня, попросив его сопровождать себя, он выглядел совершенно бесстрашным и уверенным, что не могло не вызвать недоумения у Вэнь Цзинсы.

Сяо Юньси, видя его колебания, улыбнулся: — Не волнуйся, наследный принц сейчас занят делами Министерства обрядов и временно не может вмешиваться сюда. После осенней охоты у него тоже не будет времени.

Вэнь Цзинсы, услышав его уверенность, слабо улыбнулся и согласился.

В ту ночь они, одетые в парчовые одежды и нефритовые короны, в сопровождении всего троих слуг, ехали рядом по Западному рынку.

В это время только зажигались фонари, и народ гулял по вечернему рынку. Было шумно, людно и очень оживленно.

Они ехали на конях медленно среди толпы. Их роскошные одежды и благородный вид сразу выдавали их знатное происхождение, и гуляющие люди расступались перед ними.

Поэтому, проехав верхом через оживленный рынок до Павильона Поэзии и Циня, они добрались туда гораздо быстрее, чем пешком.

Едва они спешились, как из главных ворот им навстречу вышел мужчина средних лет в синем халате. Увидев Сяо Юньси, он с волнением на лице низко поклонился и сказал: — Я, простолюдин Лу Хуэй, приветствую знатную особу.

Он не осмеливался называть Сяо Юньси "Ваше Высочество" на улице, поэтому обратился к нему как к "знатной особе".

Сяо Юньси не возражал, с улыбкой слегка приподнял его и сказал: — Господин Лу слишком вежлив.

Лу Хуэй выпрямился и, подняв голову, увидел Вэнь Цзинсы рядом с Сяо Юньси, и опешил.

Хотя он никогда не видел Вэнь Цзинсы, он видел Вэнь Юньсю.

Отец и сын были похожи на пять-шесть десятых. Лу Хуэй не знал характера Вэнь Цзинсы, но испытывал страх перед кажущимися мягкими, но на самом деле резкими методами Вэнь Юньсю, Министра юстиции.

Он не знал, с какой целью тот пришел сегодня с Сяо Юньси, и не мог спросить об этом прямо. Он смотрел на Вэнь Цзинсы, но спрашивал Сяо Юньси: — Этот юный господин?

Сяо Юньси поднял бровь и сказал: — Кто он, разве господин Лу не видит?

Вэнь Цзинсы поклонился и сказал: — Моя фамилия Вэнь, полное имя Цзинсы. Приветствую господина Лу.

Лу Хуэй, сложив руки в кулаки, ответил поклоном: — Очень приятно, очень приятно. Оказывается, это старший сын семьи Вэнь. Он строен и высок, совсем как его отец.

Сказав это, он протянул руку, приглашая войти: — Пожалуйста, проходите. Пир уже давно готов, мы только ждали прибытия знатных гостей.

Сяо Юньси слегка улыбнулся и первым вошел в Павильон Поэзии и Циня.

Этот павильон изначально был местом, где принцы и знать покупали и продавали картины, каллиграфию, антиквариат и другие ценности. Благодаря своей тихой и изысканной атмосфере, он стал уникальным местом, куда многие высокопоставленные чиновники приходили устраивать пиры для гостей. Хозяин павильона специально разделил четвертый этаж на отдельные комнаты, чтобы удобнее было устраивать банкеты.

Лу Хуэй сегодня снял весь четвертый этаж. Блюда готовил лучший старый повар из ресторана Байвэй Цзюй в столице, и их привозили сразу после приготовления.

Блюд было много, и они были очень изысканными, лишь немного уступая дворцовым по масштабу.

Лу Хуэй пригласил Сяо Юньси занять главное место, а сам сел слева, посадив Вэнь Цзинсы справа.

Когда хозяин и гости расселись, Лу Хуэй хлопнул в ладоши, и служанки тут же подали вино и блюда, а цинист тихо заиграл мелодии для пира.

Вэнь Цзинсы почувствовал, как сердце его дрогнуло. Он вспомнил слова Сяо Юньси о манерах чиновников, сказанные накануне, и увидел, что они совершенно верны. Он невольно взглянул на него.

Сяо Юньси как раз тоже посмотрел на него. Их взгляды встретились, и они оба понимающе улыбнулись.

Лу Хуэй, не зная подоплеки, подумал, что им нравится музыка циня, и стал расхваливать мастерство циниста, рассказывая о происхождении гуциня и истории его прежнего владельца.

Он рассказывал так подробно и без упущений, словно сам видел и пережил все это.

Сяо Юньси ел и пил, полуприкрыв глаза, слушая его пустые разговоры. Вэнь Цзинсы изредка клал себе еду в чашку, но даже не прикасался к кувшину с вином рядом с ним.

Лу Хуэй то предлагал выпить, то косвенно расспрашивал о привычках и предпочтениях Сяо Юньси.

Сяо Юньси, видя его осторожность, чувствовал одновременно презрение и жалость.

Вэнь Цзинсы совершенно не обращал внимания на то, что его игнорируют. Он внимательно слушал обмен любезностями и формальностями, постепенно улавливая скрытый смысл.

На этом пиру Лу Хуэй ел с тревогой, Сяо Юньси — непринужденно, а Вэнь Цзинсы был одновременно отстранен и вовлечен.

Пир подходил к концу, уже был час Хай.

Лу Хуэй, указывая на гуцинь на столе, сказал Сяо Юньси: — Этот цинь выражает мою скромную преданность. Надеюсь, знатная особа примет его.

Сяо Юньси понимающе улыбнулся, вымыл руки в фарфоровом тазу с теплой водой, взял полотенце, поданное служанкой, и вытер их. Затем он медленно сказал: — Цзинсы, прими доброту господина Лу.

Вэнь Цзинсы и Лу Хуэй одновременно опешили.

Лу Хуэй первым понял. Сяо Юньси не осмеливался открыто принимать подарки, чтобы не дать повода для обвинений. Он привел Вэнь Цзинсы, чтобы подарок был передан ему на хранение, а потом его можно было забрать. В конце концов, никто не мог предположить, что подарки, принятые третьим принцем, будут находиться у товарища по учебе его соперника, наследного принца.

Вэнь Цзинсы пока не мог полностью разобраться в этих хитросплетениях и с недоумением смотрел на Сяо Юньси. Увидев, что тот кивает и улыбается ему, он лишь сел и слегка поклонился Лу Хуэю: — Благодарю господина Лу за доброту.

Лу Хуэй махнул рукой, смеясь: — Господин Вэнь, зачем такая вежливость? Я сейчас же пошлю человека доставить цинь в вашу резиденцию, как насчет этого?

Вэнь Цзинсы кивнул: — Буду признателен.

После пира Лу Хуэй пригласил Сяо Юньси посидеть в Цзяо Лань Гэ. Он не знал, что придет Вэнь Цзинсы, и приготовил только два легких паланкина.

Сяо Юньси не стал упрекать его в неосмотрительности и повел Вэнь Цзинсы в узкую кабину паланкина.

Лу Хуэй затем с извиняющимся видом лично принес мягкую подушку и положил ее под сиденье, чтобы Вэнь Цзинсы было удобно сидеть на коленях.

Мягкое сиденье в паланкине могло вместить только одного человека. Сяо Юньси, естественно, занял место. Вэнь Цзинсы только собирался приподнять халат и сесть на колени на подушку, как Сяо Юньси схватил его за руку, обхватил за талию и слегка потянул, отчего тот упал ему на колени.

Вэнь Цзинсы сильно испугался и только собирался вырваться, как Сяо Юньси крепко обнял его и спокойно крикнул наружу: — Поехали.

Паланкин плавно поднялся и медленно двинулся к Цзяо Лань Гэ.

Вэнь Цзинсы же был в тревоге, сердце его колотилось. Он тихо прошептал, умоляя: — Как же так, Ваше Высочество, отпустите меня скорее.

Сяо Юньси, видя его покрасневшее от смущения лицо в свете фонаря паланкина, и то, как он хотел вырваться, но не смел, широко улыбнулся, легко похлопал его по спине и тихо утешил: — Успокойся, успокойся!

Этот паланкин узкий, только для одного человека. А я не хочу, чтобы ты все время стоял на коленях.

Если не хочешь, можешь сидеть, обняв меня.

Вэнь Цзинсы никогда не видел его таким бесстыдным. Ему стало одновременно смешно и досадно. Увидев, что тот закрыл глаза и больше не обращает на него внимания, он постепенно ослабил руки, но тело его все еще не могло расслабиться, спина оставалась напряженной.

Он слегка повернул голову и увидел, что голова Сяо Юньси откинута на мягкую подушку, глаза закрыты, лицо торжественное, погруженное в размышления. Его дыхание было теплым, с легким запахом вина, опьяняющим.

Вэнь Цзинсы смотрел и смотрел, и в сердце его поднимались волны горечи и чувств, которые трудно было выразить словами. Он просто смотрел на это лицо, такое близкое и в то же время далекое.

Сяо Юньси словно что-то почувствовал, открыл глаза, и их взгляды встретились. Они смотрели друг на друга, в глазах каждого был только один человек, и никого другого. На какое-то время никто не хотел отводить взгляд.

Хорошее время всегда заканчивается. Паланкин плавно опустился у Цзяо Лань Гэ.

Вэнь Цзинсы первым отвел взгляд, осторожно слез с его колен, откинул занавеску и вышел.

Сяо Юньси слегка нахмурился, ничего не говоря, встал и поправил складки на одежде, затем вышел из паланкина.

Цзяо Лань Гэ был одним из самых известных заведений в столице. Мужчины и женщины в павильоне были разными: одни очаровательные, другие изящные, одни сдержанные, другие распутные, одни пели прекрасные песни, другие танцевали так, что их знали по всей столице. У каждого был свой вкус, и каждый мог найти здесь что-то для себя, прийти с радостью и уйти довольным.

Лу Хуэй провел Сяо Юньси через главные ворота, и тут же подошли женщины, чтобы поприветствовать их.

Вэнь Цзинсы слегка огляделся и увидел, что это Цзин Юй с Би Цин и еще одной женщиной в красном, которые поклонились им.

Би Цин еще помнила шутку при первой встрече. Она прикрыла лицо маленьким веером, оставив открытыми только изогнутые брови, и посмотрела на Вэнь Цзинсы.

Вэнь Цзинсы вздохнул про себя, но пришлось кивнуть в знак приветствия.

Сяо Юньси все это видел, слегка поднял брови, но ничего не сказал.

Цзин Юй провела их в отдельную комнату на третьем этаже с бамбуковой табличкой «Фуяо». Когда хозяева и гости расселись, она принесла чай, фрукты и выдержанное вино, затем, слегка поклонившись, мягко сказала: — Хозяин павильона в отъезде, Цзин Юй передает приветствие трем господам от его имени.

Фуяо еще не закончил причесываться, а Цин Лянь и Чжи Ин уже здесь. Может быть, сначала послушаем несколько мелодий для развлечения?

Лу Хуэй, увидев двух красивых мужчин в легких халатах и с распущенными поясами, уже выглядел недовольным. Он с трудом сохранял спокойствие и с улыбкой объяснил Сяо Юньси: — Фуяо — главная звезда Лань Гэ, он танцует Танец Небесных Демонов лучше всех и пользуется особой любовью. У него капризный характер, и он не принимает обычных богатых господ, даже если те тратят тысячи золотых. Но сегодня перед знатной особой он еще и притворяется, это совершенно неприемлемо.

Когда хозяин павильона вернется, я обязательно попрошу его поговорить с ней.

Сяо Юньси слабо улыбнулся, не выражая ни согласия, ни несогласия.

Вэнь Цзинсы, услышав имя Цин Лянь, невольно вспомнил, как следовал за Ши Ицзюнем сюда и застал их двоих в комнате этого Цин Ляня. И именно в ту ночь он понял, кто тот человек, которого он никогда не сможет коснуться.

В душе ему было горько, но лицо оставалось спокойным. Он поднял голову, чтобы найти этого господина Цин Ляня.

Он увидел двух мужчин перед собой. Один был немного ниже, лет семнадцати-восемнадцати, с изящным и красивым лицом, тонкими бровями, напудренным лицом, накрашенными губами цвета воды и красной помадой. На нем был нефритового цвета парчовый костюм артиста, украшенный золотыми цветами и нефритовыми зеркалами.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Тот, кто тревожит моё сердце, приносит много печали (2) (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение