Глава 2

Скарлетт

Я больше не стеснялась, ведь голодный человек не может позволить себе стыдиться и отказываться от еды.

Я не обращала внимания на шутки обслуживающего персонала и проводника, ведь только мне было неловко, и это не имело смысла.

Очевидно, в вагоне-ресторане всегда было много лишней еды, потому что все эти привлекательные пассажиры с высокой вероятностью встречали самых разных девушек и забирались в один купе.

Им, похоже, не было интересно, что в купе Колина была лишняя девушка. Они только что увидели меня и пошутили: "О, смотрите, у нас здесь еще одна прекрасная дама."

Они указали на человека сзади, чтобы принесли двойную порцию стейка и грибного супа.

Он даже накрыл наш стол цветами, пытаясь добавить, как ему казалось, романтики.

Они вежливо вышли из купе, оставив нас наслаждаться ужином. Я посмотрела на Колина, который взял в руки нож и вилку, и сказала: "Я верну деньги."

Похоже, он не поверил, поэтому я повторила: "У меня есть деньги."

Он усмехнулся и продолжил есть стейк.

Я задумалась, возможно, он думает: почему богатая девушка выбрала сидеть в обычном купе, увеличивая свои риски?

Надеюсь, он не считает меня мошенницей.

Конечно, он не проявил интереса к этому вопросу.

Он, похоже, не против поговорить со мной: "Откуда ты?"

— Из Отранто, — невольно вырвалось у меня, и я снова пожалела, что так бездумно раскрыла информацию.

Он кивнул, как будто знал этот город: "Почему ты сбежала?"

— Это секрет, — ответила я. Он всего лишь незнакомец, даже если он спас меня, я не могу раскрывать слишком много опасной информации.

Я решила вернуть инициативу, спросив его: "А ты откуда?"

Он даже не поднял головы, продолжая есть грибной суп: "Это секрет."

— А что ты собираешься делать в Уорик Таун?

— Это секрет.

Я сердито положила вилку и уставилась на него. Он ел быстро, уже отложил салфетку и удобно откинулся на спинку стула, не обращая внимания на мое недовольство.

Никто не обязывает тебя открываться незнакомцу, с которым ты знаком меньше суток.

Но я все равно была рассержена, ведь я уже сожалела, что случайно раскрыла, откуда я, в то время как я лишь знала его имя и испытывала его надоедливую загадочность.

Но в данный момент хозяином купе был он, и я не могла долго показывать свое недовольство.

После того как все тарелки были убраны, я попросила у проводника карту маршрута, чтобы немного прояснить, что нас ждет впереди.

Мы больше не общались.

Колин прислонился к окну и просматривал блокнот, который достал из своего багажа. Кожаная обложка уже пожелтела, что свидетельствовало о долгом использовании. Я предполагала, что это что-то вроде туристических заметок.

Я же устроилась на другом конце дивана и изучала маршрут, но, очевидно, у меня не было ни малейшего представления.

Солнце постепенно садилось, и мы оба в молчаливом купе мирно заснули.

По крайней мере, с этой стороны я могла видеть, как он неподвижно лежит, покачиваясь вместе с поездом.

Я тоже легла, наши головы были в разных направлениях, и я не могла видеть его лица, только его ноги.

Я смотрела на его кожаные ботинки и постепенно закрыла глаза.

Я думала, что слишком устала.

Проснувшись снова, я увидела, что в поезде зажглись масляные лампы, создавая теплый оранжевый свет.

Я завернулась в одежду и села, заметив, что Колин читает газету.

Он обратил на меня внимание и указал на вещи на столе.

Очевидно, он уже вышел поесть и принес немного еды обратно в купе для меня.

— Спасибо, — сказала я.

Стейк на обед не был вкусным, и сейчас оставшиеся кусочки в желудке вызывали дискомфорт.

Тем не менее, я взяла стакан воды и начала жевать сконы.

Я невольно взглянула на газету, которую он просматривал, и не обнаружила никаких ключевых слов о семье Хейстинг или графе Реджи, поэтому с трудом проглотила хлеб.

Затем я начала копаться в карманах и вытащила кольцо, которое, на мой взгляд, было ценным. Я позвала его по имени.

Он поднял глаза на меня, и я протянула ему кольцо: "Вот."

Он принял его.

— Я очень благодарна тебе за помощь в пути.

Надеюсь, этого будет достаточно, чтобы покрыть стоимость проезда и еду. У меня немного першило в горле, и я неловко откашлялась.

— Приятно познакомиться с тобой, — добавила я.

Я немного смутилась, встречаясь с его взглядом, но он, похоже, не обратил на мою неловкость внимания и не отказался, приняв мой "проездной".

— Ты действительно странный человек, — сказал он мне, его красивое лицо в тусклом свете лампы казалось то близким, то далеким. Он не стал долго разглядывать кольцо и положил его в карман.

Я усмехнулась и ответила: — Ты тоже загадочный человек.

Этой ночью я спала не очень спокойно, даже увидела во сне Клэр и моего отца Роберта.

Они танцевали в беседке, где Миа в последний раз проводила меня.

Затем Роберт поднял меня на руки, как маленького ребенка, а я расправила руки, как будто собираюсь взлететь. В сне я действительно стала маленьким ребенком, они смеялись, а Брианна, завидуя, закричала, и ее плач звучал, как свисток.

Сигнал поезда.

Я в панике села, Колин уже собрал свои вещи. Я пот rubbed глаза и спросила его: "Уорик Таун?"

— Да, это следующая станция, — ответил он.

В ушах все еще звучал свисток, пассажиры поезда шумели, в коридоре становилось все более оживленно.

Я подняла свой чемодан и поставила его рядом с ногами, сняла шляпу, небрежно причесала волосы и снова надела ее.

Колин смотрел на меня, как будто вспомнил что-то, и наконец спросил: "На какой станции ты выходишь?"

На этот раз я не повторила его слова: "Это секрет."

Я ответила: "Уорик Таун."

Да, я передумала.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение