Книжная лавка.
Фу Кунцин выбрал несколько книг, готовясь взять их для младшей сестры.
Когда подошло время расплачиваться, владелец лавки с трудом поднял книгу «Путешествие по Скрытому Лесу» и сказал: — Господин, мне очень жаль, но эта книга уже зарезервирована. Не хотите, я поищу вам другие путевые заметки с похожим содержанием?
Владелец про себя горько вздыхал: в столице повсюду члены императорской семьи и знать. Судя по ткани одежды этого господина и нефритовой подвеске на поясе, он явно был очень богат или знатен.
Позапрошлом месяце трое знатных бездельников без всяких причин разгромили его лавку, и он не мог даже пожаловаться.
— Господин, эту книгу зарезервировал я, но я могу уступить ее вам.
Фу Кунцин повернулся и слегка оглядел ученого, который с ним заговорил.
Перед ним стоял ученый в простой одежде, с чистым и красивым лицом. Было видно, что он скромного происхождения.
Неудивительно, что владелец книжной лавки выглядел таким смущенным. В этом владельце было что-то от ученого, не боящегося сильных мира сего.
Фу Кунцин сложил руки в поклоне: — Благодарю вас за вашу доброту, но в торговле принято соблюдать очередь. Мне не подобает нарушать правила.
Этот ученый сразу почувствовал к нему большую симпатию и не удержался, спросив: — Могу я узнать вашу фамилию, господин? И где вы проживаете?
Фу Кунцин улыбнулся: — Моя фамилия Фу, имя Кунцин. Проживаю в Доме Фу в переулке Полумесяца на Западной улице.
Ученый проникся уважением: — Так вы младший господин Фу, прошу прощения за невежливость.
С детства он слушал, как отец рассказывал ему о героических подвигах генерала Фу, который сопровождал государя в походах. Каждый раз, слушая, он чувствовал прилив крови и мечтал немедленно отправиться на поле боя, чтобы служить стране.
Но у него было слабое здоровье, и он мог только учиться, чтобы получить чин.
— О, это же Третий на имперских экзаменах Фу Кунцин, не так ли?
Фу Кунцин нахмурился и обернулся. Он увидел нескольких знатных молодых господ в роскошных одеждах, которые развязно вошли в книжную лавку.
Цзунчжэн Пэн разозлился, увидев Фу Кунцина.
Все они были знатными сыновьями князей, герцогов и маркизов, золотыми и драгоценными. Они целыми днями ели, пили, развлекались, дразнили кошек и собак, весело проводили время, будучи бездельниками, и так проходила вся их жизнь.
Но этот Фу Кунцин, он не следовал за толпой, он был целеустремленным!
Его отец-князь каждый день хватал его за ухо и ругал: — Не говоря о других, даже такой неграмотный грубиян, как граф Преданности и Справедливости, смог родить такого сына. Как же мне достался такой непутевый отпрыск, как ты!
Конечно, целеустремленных знатных молодых людей было не только Фу Кунцин, но этот Фу Кунцин еще и был самым красивым.
Даже госпожа Цзыюй из Башни Красной Парчи постоянно думала о нем. Это просто невыносимо!
Фу Кунцин увидел пришедших и расслабил нахмуренные брови: — Ваше Высочество, давно не виделись, как поживаете?
У Ань Цзюньвана был вспыльчивый характер. Каждый раз, когда он разочаровывался в своем сыне, он приказывал применить семейные правила и сильно выпороть его.
Цзунчжэн Пэн, увидев насмешливое выражение лица Фу Кунцина, с силой хлопнул по столу: — Не твое дело! Я вижу, ты как ласка, которая пришла поздравить курицу с Новым годом – у тебя недобрые намерения.
Фу Кунцин опустил глаза.
Ученый, который смирно стоял в стороне с тех пор, как вошли Цзунчжэн Пэн и его спутники, увидев немного обиженное выражение лица Фу Кунцина, вдруг потерял голову от книжной праведности: — Господин Фу из добрых побуждений заботится о вас, как вы можете так его порочить?
Цзунчжэн Пэн был в ярости. Фу Кунцин вовсе не заботился о нем, он явно спрашивал, не оторвали ли ему уши за последнее время и не отбили ли ему задницу.
Ладно, с этим глупым ученым, который не понимает сути дела, не объяснишь.
Цзунчжэн Пэн просто повернулся: — Владелец, найдите мне несколько книг об искусстве сохранения молодости!
Другой бездельник, следовавший за Цзунчжэн Пэном, нерешительно сказал: — Я смутно помню, что госпожа Цзыюй хотела сборник стихов?
Цзунчжэн Пэн похлопал его по плечу: — Глупый мальчишка, что ты понимаешь? Брат тебе говорит, что женщины больше всего заботятся о своей внешности, сборник стихов — это всего лишь прикрытие.
Фу Кунцин приложил руку ко лбу: — Эта госпожа Цзыюй…?
Цзунчжэн Пэн покраснел и закричал: — Не смей смотреть на нее свысока! Она изначально была дочерью из хорошей семьи, и она продает свое искусство, а не свое тело!
Фу Кунцин поднял бровь: — О, вот как. Тогда почему бы тебе не последовать словам этой госпожи и не найти ей несколько сборников стихов? Я предполагаю, что эта госпожа Цзыюй, должно быть, хорошо разбирается в поэзии.
Цзунчжэн Пэн уже собирался возразить, но вдруг передумал. Раз госпожа Цзыюй восхищается Фу Кунцином, то сборники стихов, рекомендованные Фу Кунцином, ей тоже наверняка понравятся.
Поэтому он с радостью выбрал несколько сборников стихов и даже щедро отблагодарил владельца большим куском серебра, когда расплачивался.
После того как Цзунчжэн Пэн и его свита ушли, ученый подошел и снова поклонился Фу Кунцину: — Господин Фу с таким уважением относится даже к женщинам из борделя, он поистине образец для всех ученых в Поднебесной!
Фу Кунцин ответил поклоном: — Ни в коем случае, не смею принимать такую похвалу. Прошу прощения за дерзость, могу я узнать ваш возраст, господин?
— Мне восемнадцать.
Фу Кунцин похлопал ученого по плечу: — Я старше тебя на два года. Если не возражаешь, впредь будем называть друг друга братьями.
Ученый еще больше разволновался и поспешно представился Фу Кунцину, назвав свое имя и место жительства.
Слуга Фу Кунцина, стоявший сзади, загибал пальцы. Это уже седьмой брат, которого признал его господин.
Они вышли из книжной лавки. Дверь в отдельную комнату лавки открылась, и Цзунчжэн Хун медленно вышел.
Он только что послушал представление. Этот восемнадцатилетний ученый был довольно способным, парой слов он усмирил этого неуправляемого Цзунчжэн Пэна.
— Он из какой семьи?
Тайный страж склонил голову в знак уважения: — Третий на имперских экзаменах прошлого выпуска, Фу Кунцин.
Цзунчжэн Хун кивнул. Так это брат его будущей супруги.
Управляющий каждый день твердил ему в ухо, как изящна и чиста, как мила и приятна на вид эта старшая дочь от законной жены семьи Фу.
Поэтому он, повинуясь странному порыву, спросил: — Как выглядит этот Фу Кунцин?
Тайный страж был крайне удивлен: — Внешность Третьего на имперских экзаменах, конечно, превосходна, но даже если он очень красив, он же мужчина!
Цзунчжэн Хун помрачнел и сверкнул глазами на тайного стража.
Этот его тайный страж был хорош во всем, только вот с головой у него были большие проблемы. Жаль, что императорские лекари не лечат мозговые болезни.
(Нет комментариев)
|
|
|
|