Вскоре вереницы дворцовых служанок вошли в зал и проводили всех гостей на их места.
Фу Байлянь поняла, что сейчас начнется банкет.
Как и ожидалось, еще через четверть часа прибыл Император со своими детьми.
Покойный Император был невежественен, баловал наложницу Шу и жестоко обращался с детьми. Нынешний Император пережил такие страдания, поэтому он очень хорошо относится к своим сыновьям и дочерям.
Фу Байлянь смотрела на элегантную и благородную женщину позади Императора. Оказывается, сегодня во дворец приехала Принцесса Юннин.
Его Высочество Яо Ван, Дин Ван и Цзин Ван тоже следовали за Императором.
Сегодня Цзунчжэн Хун был одет в парчовый халат с узором плывущих облаков на белом фоне с золотыми нитями. Он был очень красив, и к его облику добавилось три части интеллигентности.
Фу Байлянь смотрела сама на себя, но Цзунчжэн Хун вдруг повернул голову и с неясным выражением лица оглядел ее дважды, на его губах появилась улыбка.
Фу Байлянь знала, что он разглядывает, но от его взгляда ее спина застыла, и она, рассердившись, отвела взгляд.
Затем она увидела Сюань Юйхуа, сидевшую наискосок от нее.
Возможно, потому что Фу Байлянь была будущей супругой Яо Вана, Дом Маркиза Преданности и Справедливости был расположен во главе всех маркизских домов. Наискосок от Дома Маркиза Преданности и Справедливости находился Дом Защитника Государства.
Сюань Юйхуа тоже влюбленно смотрела на Цзин Вана.
После того как Император сел, он произнес несколько вежливых слов, и банкет начался. В конце концов, только после еды и питья появляются силы любоваться цветами.
После банкета все вместе отправились в Императорский сад любоваться цветами.
Госпожа Линь, указывая на нежные и трогательные цветы «Румянец, усыпанный снегом», сказала Фу Байлянь: — У нас в доме тоже растут такие цветы, но почему они выглядят иначе, чем дворцовые?
Фу Байвэй с улыбкой сказала: — Потому что папа часто ленится и не поливает цветы!
Фу Гуан потрогал свой нос и, как будто смазав подошвы маслом, ускользнул.
Фу Байлянь ткнула ее в маленькую щечку: — Девочка, ты становишься все более озорной.
— Госпожа, мир вам, господин Фу, мир вам, госпожа Фу, мир вам, вторая госпожа Фу, мир вам.
Фу Байлянь обернулась, подумав, какая знатная девица так вежлива, но неожиданно увидела Линь Цзинь.
Сегодня она была одета особенно воздушно, в юбку с рисунком гор и рек, на руке у нее висел голубой шарф, и даже макияж был таким, словно она сошла с небес.
Брат и сестры ответили на поклон. Фу Байлянь взяла Линь Цзинь за руку и сказала: — Матушка, это Линь Цзинь, младшая дочь от законной жены правого министра, а также моя близкая подруга.
Госпожа Линь добродушно улыбнулась: — Лянь'эр в доме часто упоминает госпожу Линь и госпожу Вэй. Мы тоже думали, что обязательно нужно встретиться.
Линь Цзинь смущенно сказала: — Благодарю госпожу за заботу. Вот, как только у меня появилась возможность, я сразу же пришла навестить госпожу.
Фу Байлянь с удивлением посмотрела на нее.
Фу Кунцин, видя, что мать довольна девушкой перед ней, тоже улыбнулся: — Госпожа Линь, если у вас будет время в будущем, можете зайти в Дом Фу.
Линь Цзинь, увидев, как он протянул руку и погладил чисто-белую хризантему, набралась смелости и заговорила с ним: — Господин Фу тоже любит это «Море снега»?
— Ты тоже любишь?
— Ваш покорный слуга приветствует госпожу Хуэйцы.
Фу Байлянь обернулась и увидела, что Цзунчжэн Хун кланяется ее матери. Она снова взглянула на Линь Цзинь, которая сегодня была необычайно щедра и вежлива.
Госпожа Линь поспешно уклонилась от поклона, но в душе почувствовала удовлетворение и добродушно улыбнулась: — Ван слишком церемонится.
Цзунчжэн Хун снова поклонился: — Могу ли я пригласить госпожу Фу на беседу?
В конце концов, дочь вырастает и уходит из дома. Госпожа Линь кивнула, и Фу Байлянь последовала за Цзунчжэн Хуном.
Цзунчжэн Хун повел Фу Байлянь прямо из Императорского сада. Фу Байлянь с удивлением спросила: — Ваше Высочество, куда Вы меня ведете?
— Найдем уединенное место.
Через четверть часа Фу Байлянь подняла голову, глядя на четыре больших иероглифа «Прибытие Феникса с Благоприятными Знаками» на табличке, и замолчала. Она не ожидала, что Цзунчжэн Хун приведет ее во Дворец Чжаофэн, дворец покойной Императрицы-матери.
Цзунчжэн Хун, увидев ее ошеломленный вид, с улыбкой спросил: — Что, не хочешь видеть Мою мать?
В глазах Фу Байлянь блеснули слезы: — Я, я просто…
Цзунчжэн Хун кашлянул и властно потянул ее внутрь.
Он указал на окно из люли в главном зале: — Зимой, когда Мне было три года, Я целыми днями капризничал, просясь в сад посмотреть на снег. Мать боялась, что Я простужусь, и велела дворцовым слугам заменить все окна в главном зале на прозрачные окна из люли.
— Ты знаешь, почему у этого стола из хайтанского дерева отсутствует угол?
— Это Я случайно отсек, когда только начал учиться владеть мечом.
Цзунчжэн Хун снова потянул Фу Байлянь, указывая на старую мягкую кушетку у окна: — Мать часто сидела здесь…
Фу Байлянь выпрямилась, опустилась на колени перед мягкой кушеткой и торжественно поклонилась: — Императрица-мать, ваша покорная дочь обязательно будет хорошо заботиться о Его Высочестве, пожалуйста, будьте спокойны.
Улыбка на лице Цзунчжэн Хуна постепенно исчезла, его взгляд дюйм за дюймом скользил по хрупкой, но решительной девушке, стоявшей на коленях.
Наконец он поднял ее, обнял и вздохнул: — Ах ты!
Фу Байлянь, однако, услышала в его голосе ощущение завершенности. Она прищурилась и прижалась к широкой груди Цзунчжэн Хуна.
Они еще немного постояли в объятиях, затем Цзунчжэн Хун потянул ее сесть: — Зачем быть такой глупой, так легко отдавать свое сердце?
Фу Байлянь надула губы, мило и кокетливо: — Вовсе нет, ваша покорная дочь просто очарована красотой Вашего Высочества.
Она снова уставилась на лицо Цзунчжэн Хуна и пробормотала: — Как может быть такой человек в этом мире? Каждое его движение пронзает мое сердце…
Цзунчжэн Хун, видя, как она упрямится, только улыбнулся, ничего не говоря.
Вдруг он что-то вспомнил: — Госпожа Линь неравнодушна к твоему брату?
Фу Байлянь выпрямилась и пробормотала: — Ваше Высочество, откуда Вы знаете А-Цзинь?
Цзунчжэн Хун протянул палец и ткнул в щеку маленькой ревнивицы перед ним: — До того, как Отец-Император даровал нам брак, в столице тоже каждые три дня был маленький банкет, а каждые пять дней — большой. Просто ваш Дом Фу никогда не участвовал в банкетах.
Фу Байлянь подняла голову и высокомерно сказала: — Хорошо.
Она выглядела так, будто с трудом верит ему.
Маленькая девушка перед ним была его будущей супругой Вана, и ее нужно было утешить. Поэтому Цзунчжэн Хун смягчил голос: — У меня с ней было всего несколько встреч.
— Быстро скажи мне, госпожа Линь любит твоего брата?
Фу Байлянь потрогала подбородок, размышляя: — Должно быть… да. Я никогда не видела ее такой вежливой. Сегодня она даже говорила очень литературно.
Цзунчжэн Хун нахмурился.
Фу Байлянь тихо спросила его: — Что случилось?
Цзунчжэн Хун махнул рукой: — Ничего страшного, расскажу тебе позже.
В красивых глазах Фу Байлянь постепенно собрались слезы. Она шмыгнула носом и всхлипнула: — Уууу, я только что перед Императрицей-матерью сказала… сказала, что буду хорошо заботиться о Вас, а Вы… Вы мне не верите, уууу, не верите — значит, не любите…
Фу Байлянь вытерла слезы: — Почему Вы меня не любите, уууу, я, я некрасива?
Девушка, как грушевое дерево под дождем, с нежных белых щек катились кристально чистые слезы. Цзунчжэн Хун, как будто потеряв рассудок, протянул руку, чтобы поймать эту слезу, но обжег ладонь, и сердце его тоже загорелось.
Он отвернулся, чтобы не смотреть на Фу Байлянь, и объяснил: — Я просто не хочу, чтобы ты обо Мне беспокоилась.
Фу Байлянь перестала плакать и, держась за руку Цзунчжэн Хуна, покачала ею: — Но у меня сердце болит за Ваше Высочество, и я очень умная. Если что-то случится, мы можем вместе найти решение!
Цзунчжэн Хун был убежден. Он сказал: — Проблема не в госпоже Линь, а в министре Лине.
Я расследовал кое-что. Министр Линь…
Дворцовые служанки убирались во дворе, весь Дворец Чжаофэн был пуст. Цзунчжэн Хун рассказал Фу Байлянь о недавнем инциденте с попугаем.
Фу Байлянь ахнула: — Тогда кого поддерживает министр Линь?
Цзунчжэн Хун покачал головой: — В любом случае, не меня. Но Дин Вана и Цзин Вана я знаю, у них нет таких мыслей.
—
Дворец Гуаньцзюй.
Наложница Цзянь Хуангуйфэй тоже любовалась хризантемами. Император Чжаомин велел отправить все самые красивые хризантемы в ее Дворец Гуаньцзюй.
Вдруг, спотыкаясь, вбежала дворцовая служанка: — Госпожа, госпожа, беда!
— В Императорском саду что-то случилось!
Лицо наложницы Цзянь Хуангуйфэй изменилось, и она резко спросила: — Где Император?
Дворцовая служанка рядом поспешно ответила: — Госпожа, Вы забыли?
— Император вернулся в Дворец Тайцзи просматривать доклады.
Наложница Цзянь Хуангуйфэй тяжело вздохнула, успокоилась и приказала главному евнуху своего дворца: — Юаньбао, возьми стражников из Дворца Гуаньцзюй и иди в Императорский сад. Обязательно обеспечьте безопасность трех принцев.
Дворцовая служанка бежала в спешке и теперь, исчерпав силы, рухнула на землю. Наложница Цзянь Хуангуйфэй велела помочь ей сесть.
Дворцовая служанка отпила глоток чаю, отдышалась и продолжила: — Госпожа, кто-то подложил яд.
Наложница Цзянь Хуангуйфэй снова занервничала: — Кто-нибудь отравился?
Дворцовая служанка сказала: — Ваша покорная служанка не знает.
Она поспешила вернуться в Дворец Гуаньцзюй, и ничего не знала о том, что произошло потом.
— Прибыл Император!
Император Чжаомин вошел, наложница Цзянь Хуангуйфэй вышла ему навстречу. Они не разговаривали, а вместе направились в Императорский сад.
Императорские лекари прощупывали пульс у всех. Император Чжаомин с мрачным лицом спросил: — Как дела?
Старый Главный Лекарь ответил: — Отвечаю Вашему Величеству, все гости легко отравились. После двух доз лекарства все будет в порядке.
Он, поглаживая бороду, продолжил: — Этот яд был смешан с ароматом цветов. Обычные люди вообще не могли его заметить. В этом деле очень помогла собака Его Высочества Яо Вана.
Полчаса назад.
Фу Байлянь очень интересовалась собачьим братом Цзунчжэн Хуна. Как раз на этом банкете Цзунчжэн Хун тоже привел собаку во дворец. Поэтому он велел слуге из резиденции Вана принести собаку, чтобы Фу Байлянь могла посмотреть.
Фу Байвэй всегда любила всяких пушистых зверюшек, и они, взяв маленькую собаку, отправились в Императорский сад искать Фу Байвэй.
Неожиданно маленькая собака в Императорском саду стала очень беспокойной и вдруг начала яростно лаять на различные хризантемы в саду. Вот тогда и произошли последующие события.
Император Чжаомин сильно похлопал Цзунчжэн Хуна по плечу: — Молодец!
Наложница Цзянь Хуангуйфэй фыркнула. Император Чжаомин беспомощно взглянул на нее.
Император Чжаомин впервые видел Фу Байлянь. Действительно, госпожа Фу была такой, как в слухах: нежная, как цветок, отражающийся в воде, сияющая, как утренний снег.
Он подошел к Фу Гуану и с улыбкой сказал: — Цзы Цзин, ты вырастил прекрасную дочь!
Фу Гуан поклонился: — Моя младшая дочь пошла в супругу. Ваш покорный слуга груб и прост внешне, никак не мог бы родить такую красивую дочь. Все три принца куда более красивы и необыкновенны.
Все с завистью смотрели, как Император и Маркиз Преданности и Справедливости расхваливают друг друга, и язвительно думали: Император ведь не помнит их вторых имен.
После этого Император еще немного успокоил всех, пожаловал много вещей и специально разрешил всем чиновникам три дня не приходить на утреннее собрание, чтобы хорошо отдохнуть.
Что касается закулисного организатора и всех остальных дел, то это, конечно, кто-то тщательно расследует.
(Нет комментариев)
|
|
|
|