Воспользовавшись тем, что днем все были заняты подготовкой к Празднику Духов, я сделала несколько речных фонариков и решила ночью тайно отправиться к Нефритовому пруду, чтобы запустить их в честь Учителя.
Ночь на Праздник Духов была довольно мрачной. Я шла к Нефритовому пруду с фонариками, и мне все время казалось, что за мной кто-то идет. Я несколько раз оглянулась, но никого не увидела.
В этом дворце, наверное, полно душ, подумала я. Это мой первый выход ночью, надеюсь, я не встречу никого из них.
С таким страхом я добралась до Нефритового пруда. К счастью, по пути я никого не встретила.
Дойдя до пруда, я увидела перед собой прекрасный вид, и все мои страхи сразу исчезли.
Нефритовый пруд действительно оправдывал свое название. В лунном свете вода была чистой и спокойной, отражая звезды. На пруду расцвели лотосы, которые распространяли нежный аромат. Вокруг было тихо, и время, казалось, остановилось.
Я села на берегу пруда, зажгла фонарики и запустила их в воду. Пламя отражалось в воде, создавая волшебную картину. Я молча смотрела на это, мысленно обращаясь к Учителю: "Если ты на небесах видишь меня, скажи, когда же этот кошмар закончится и что мне делать дальше?"
Я провела рукой по воде, и вдруг в отражении увидела несколько теней. Испугавшись, я встала, но поскользнулась и упала в воду.
На самом деле, там были духи!
Я сильно испугалась и начала барахтаться в воде, крича. В это время на берегу собралось много людей с факелами. Я увидела, как они собираются, и подумала: "Теперь мне точно влетит за то, что я нарушила покой".
Но спасать свою жизнь было важнее, и я стала махать руками и кричать о помощи.
Наконец, кто-то добрый спас меня. Он вытащил меня из воды и бросил на берег, а затем сказал кому-то: "Ваше Величество, это девушка".
Ваше Величество?
Только теперь я отдышалась и подняла голову. Действительно, это был Чжао Аньчжи, за его спиной стояли его телохранители.
Я вытерла воду с лица, замерзла и сжалась в комок, тихо произнесла: "Ваше Величество...". Нарушить покой императора ночью — это серьезное преступление. Стражники злобно смотрели на меня, как будто хотели прикончить меня на месте, но Чжао Аньчжи молчал... Неужели он действительно собирается наказать меня?
Я подняла голову и посмотрела на него, но он был погружен в созерцание речных фонариков на воде.
— Это ты запустила эти фонарики?
Чжао Аньчжи наконец перевел взгляд на меня и, увидев мое состояние, удивился, но из-за присутствия стражников и евнухов не показал этого.
— Да, — кивнула я.
— Наглость, — сказал кто-то из его свиты, делая шаг ко мне, но Чжао Аньчжи остановил его взглядом.
Он посмотрел на меня, дрожащую от холода, и сказал своим людям: "Оставьте вино здесь и уходите".
Наверное, Чжао Аньчжи пришел на Нефритовый пруд, чтобы выпить вина в беседке. Скорее всего, их тени отразились в воде, и я испугалась, упав в пруд.
Я подумала: "Зачем пить вино ночью после утомительного дня, посвященного поклонению предкам?"
— Ваше Величество, это... — его свита, глядя на меня, смущенно сказала.
— Я сказал, уходите, — его голос был полон власти.
И все евнухи и стражники, не решаясь больше ничего сказать, оставили вино и фонарики и ушли.
Только тогда Чжао Аньчжи присел рядом со мной: "Что ты здесь делаешь?"
— Сегодня Праздник Духов, я запустила речные фонарики, чтобы помолиться за Учителя, — ответила я, дрожа от холода и с трудом произнося слова.
Чжао Аньчжи с нежностью посмотрел на мое жалкое состояние, снял с себя плащ и накинул на меня, с отвращением сказав: "Неуклюжая".
Неуклюжая?!
Если бы не ты, я бы не упала в воду! Сегодня же Праздник Духов, не шутки!
Я закуталась в плащ, внутренне возмущаясь.
Но в то же время я почувствовала тепло. Не ожидала, что Чжао Аньчжи, обычно такой холодный, может быть таким заботливым.
— А ты зачем пришел сюда пить вино ночью? — спросила я, смягчив голос.
Услышав мой вопрос, лицо Чжао Аньчжи помрачнело. Он ответил: "Во время поклонения предкам я вспомнил о своих близких". Он сел рядом со мной и добавил: "Эти речные фонарики действительно красивы".
— Да, — ответила я, не в силах отвести взгляд от его лица в лунном свете.
Под лунным светом его черные волосы сияли мягким блеском. Его лицо было еще прекраснее, глаза сияли, как звезды, а губы были нежными. Он был одет в белое шелковое одеяние, которое слегка колыхалось на ветру, придавая ему воздушную красоту.
Такой небесной красоты требует и такой небесный человек.
— Такая красота требует и такого вина, — сказал Чжао Аньчжи, взяв вино и начав пить.
Он, кажется, был чем-то озабочен и молчал, просто пил вино глоток за глотком.
Я сидела, обняв колени, глядя на речные фонарики в Нефритовом пруду, и чувствовала, как время остановилось.
Внезапно Чжао Аньчжи выпил все вино, и я поняла, что он пьян. Его взгляд стал расплывчатым, лицо покраснело, и он начал шататься.
Я позвала его по имени, но он только что-то невнятно пробормотал.
Ночь была глубокая, и я боялась, что он начнет буйствовать. Я не смогу с ним справиться.
Я подумала и, несмотря на его сопротивление, с трудом подняла его и повела к своему дому.
К счастью, он не был таким буйным, как мой Учитель, и я вздохнула с облегчением, уложив его на кровать и дав ему чаю.
Он, будучи пьяным, был очень вежливым, просто сидел и смотрел на меня, сказав: "Ло Чу, сегодня Праздник Духов, я скучаю по Императрице-матери".
Я замерла, села рядом с ним и посмотрела на него. Его лицо было невозможно прочитать, он был спокоен, несмотря на свои слова.
В этот момент он не выглядел как правитель, а как ребенок, который потерял мать.
Я вздохнула, не зная, что сказать, и просто взяла его руку.
Он удивленно посмотрел на меня, но тоже взял мою руку и, наклонившись ко мне, прошептал: "Ло Чу, есть вещи, которые я не могу сказать, и никто не хочет слушать. Сегодня я расскажу тебе, хорошо?" Он говорил невнятно, как ребенок, который только начал говорить.
Я почувствовала его дыхание и, смутившись, крепче закуталась в его плащ и кивнула.
— На самом деле я не хотел быть императором. С детства я мечтал о свободной жизни, но это невозможно, потому что я должен стать правителем. Я не хотел, чтобы Императрица-мать уходила, но она все равно была убита. Я хотел уйти, но не мог оставить отцовское наследие и народ. — Чжао Аньчжи, держа мою руку, опустил глаза, как ребенок, который чувствует себя обиженным, и тихо сказал, даже не используя "я".
Он действительно был пьян.
Смотря на его печальное лицо, я почувствовала боль в сердце. Я не знала, что сказать, и просто слушала его прерывистые слова о его детстве, о том, как он рос в клетке, не имея возможности общаться с людьми низкого статуса, и о том, как его наказали за то, что он тайно выехал верхом на лошади.
Его первая любовь просто использовала его статус принца, и он был ранен до такой степени, что до девятнадцати лет не женился.
Он говорил долго, пока не высохло в горле, и только тогда заснул.
Я уложила его в постель и, сидя при свете свечи, гладила его лицо, не в силах оторвать взгляд.
Этот человек действительно дал мне чувство, которого я никогда не испытывала.
Когда я снова обняла его, я подумала, что хочу запомнить это чувство. Я хочу защитить его от кошмаров, и он стал самым дорогим для меня человеком. Я люблю его больше, чем любую драгоценность.
На следующее утро, когда я проснулась, уже был полдень. Я гуляла по двору, и впервые солнечный свет показался мне теплым.
Я открыла дверь, чтобы выйти, и столкнулась с Рэн Ши, которая, увидев мое лицо, спросила: "Так радостна, нашла деньги?"
— Нет, — ответила я, улыбаясь. — Но я думаю, что Сяо Цуй действительно милая.
Сяо Цуй, которая давно не приходила ко мне, услышала это и, стоя у двери, закусила губу и убежала.
Неспокойный праздник середины осени
— Ты просто не признаешься... — сказала я, держа свечу и взглянув на сидящего на краю кровати Чжао Аньчжи.
— Это было под воздействием вина, ты не должна придавать этому значения, — ответил он спокойно.
Этот человек умеет не признавать свои ошибки лучше, чем я.
— А теперь ты так говоришь? — я взглянула на него. — Ты же тогда не так говорил.
Услышав это, обычно спокойный Чжао Аньчжи немного растерялся, хотя его выражение лица изменилось незначительно, но я заметила это. Он, кажется, хотел что-то скрыть, встал и, повернувшись спиной, начал развязывать пояс, сказав: "Это были слова пьяного человека, не стоит их воспринимать всерьез".
— Я слышала, что пьяный человек говорит правду, — я улыбнулась, не отпуская тему.
— Праздник середины осени скоро, и снова наступит время общего пира во дворце, — сказал он, меняя тему. — Завтра я должен рано встать, чтобы встретиться с князем, который пришел на аудиенцию к императору.
Верно, завтра будет мой второй праздник середины осени за два года пребывания во дворце. Как я могла забыть?
Я перестала держать свечу и подумала, что мне тоже нужно подготовиться, и легла спать, решив, что в этот раз я обязательно отомщу за прошлый год.
По моему мнению, люди во дворце, особенно такие, как мы, просто...
(Нет комментариев)
|
|
|
|