Глава 7

Я села у двери, отделявшей меня от него, и незаметно заплакала. Но так и не сделала шаг.

Время летело. Сначала он еще часто приходил ко мне, стучал в дверь, звал меня по имени. Потом стал приходить все реже. Постепенно, даже если и приходил, то лишь стучал несколько раз, словно нерешительно проверяя, но, не добившись результата, переставал настаивать.

Так знакомый стук в дверь постепенно отдалялся от моей жизни.

А Чжао Аньчжи, как прекрасный сон, оставался лишь сном, сколько бы я ни цеплялась за него.

Визит Императрицы

Я вернулась к прежней жизни, к столу для маджонга и сплетням, к дням, которые служили лишь для развлечения. Я снова стала прежней собой, продолжая мелочно считать за столом для маджонга и тратить силы на обсуждение Явной и тайной борьбы между наложницами.

Но кое-что все же изменилось. Однажды Ван Ши сказала мне: — Ло Чу, раньше я не замечала, а теперь смотрю на тебя, и ты действительно стала похожа на девушку из Цзяннаня.

Только тогда я поняла, что это разъедающее сердце чувство незаметно прокралось к уголкам моих глаз и бровей.

Что касается Чжао Аньчжи, я иногда слышала, как они говорят о нем. Говорили, что, по словам его личного евнуха, в последнее время он очень занят государственными делами, и его нрав стал вспыльчивым. Все наложницы осторожно прислуживали ему, потому что он стал очень придирчивым, часто без причины гневался и наказывал многих дворцовых слуг.

Но как бы там ни было, это было его личное дело и больше не имело ко мне никакого отношения.

Я думала, что все закончилось, но и представить не могла, что Ян Юй придет ко мне.

В то время я как раз подметала опавшие листья во дворе.

С тех пор как пошли слухи о моем «романе» со Сяо Цуй, не только Сяо Цуй, но и ни одна другая служанка не осмеливалась работать у меня. Великому евнуху было лень этим заниматься, поэтому мне пришлось обходиться без служанок и заниматься всем самой, чтобы прокормиться.

Услышав объявление у ворот, я даже подумала, что мне послышалось — как могла Императрица, такая знатная госпожа, появиться в жилище такой ничтожной Дицзи, как я?

Я бросила метлу, поправила свой вид, но когда Императрица вошла, я все еще выглядела как несчастный трудящийся.

Эх, смирись.

Я, вся в пыли, поклонилась, а затем подняла голову, чтобы взглянуть на нее.

Это был первый раз, когда я видела Ян Юй вблизи. Она действительно была красавицей: лицо в форме тыквенного семечка, кожа нежная, как лепесток, глаза сияли, и в ней чувствовалось величие той, что должна править гаремом.

Ее живот был уже очень большим, но она не выглядела неуклюжей.

Пока я разглядывала ее, она тоже внимательно осматривала меня, что вызывало у меня неприятное чувство.

Она долго смотрела на меня с отвращением и недоверием, а затем наконец произнесла: — Ты и есть Ло Чу?

— Именно, — похоже, эта особа действительно пришла ко мне. Но у меня с ней не было никаких обид, чего она хочет?

Пока я с подозрением смотрела на нее, она махнула рукой, отсылая своих служанок и стражников, велев им ждать снаружи. Только тогда я успокоилась — в конце концов, я тоже владею боевыми искусствами. Она беременна, без помощников, что она сможет мне сделать?

Эта красивая женщина подошла ко мне, внимательно посмотрела на меня вблизи, а затем усмехнулась: — Я думала, это какая-то несравненная красавица, способная свести Императора с ума, а оказалось…

Похоже, она знала о наших отношениях с Чжао Аньчжи. Мне стало немного неприятно, и я подумала: «Он, оказывается, все рассказывает матери своего ребенка».

Подумав так, я ничего не сказала, только скривила губы.

Тогда она продолжила: — Ло Чу, если я заставлю тебя умереть, он перестанет о тебе беспокоиться, верно?

— Что ты собираешься делать? — Я настороженно отступила на шаг, вспоминая жестокие методы, которые эта Императрица применяла к другим, и по моей коже пробежали мурашки. Я подумала: «Неужели я вот так умру от руки женщины? Я еще не нажилась».

— Я хочу, чтобы он убил тебя, — она резко бросилась на меня.

Ай-яй-яй, эта женщина совсем не изящна! Я повернулась и побежала: — У меня с ним больше нет отношений, тебе не нужно беспокоиться, что я займу твое место Императрицы, у меня нет такого намерения, ах-ах, что с тобой?

Во время погони я случайно толкнула ее, и она тяжело упала на землю.

Я поспешила к ней, чтобы посмотреть, и обнаружила, что из-под ее юбки просочилась кровь.

Я совершенно оцепенела, а она, бледная как полотно, смотрела на меня с выражением крайней злобы, что напугало меня до потери речи.

Ее служанки тоже бросились внутрь, а я весь этот процесс стояла как вкопанная.

После долгих разбирательств, стражником, который пришел меня арестовать, оказался тот самый ледяной человек, который сопровождал меня во дворец. Только когда меня бросили в камеру смертников, я опомнилась и, не находя слов, спросила: — За что?

— Судьба, — холодно ответил ледяной человек, словно лишнее слово убьет его.

Князь в камере смертников

Вот так бывает, когда судьба отворачивается.

Даже если ты, никого не желая тревожить, сидишь в уединенном дворике, может свалиться с неба Императрица, ты случайно станешь причиной потери ее ребенка, и тебя посадят в камеру смертников. Дворцовые интриги, это просто какой-то фарс!

Когда твоя удача настолько плоха, что ты даже в камере смертников не можешь спокойно сидеть. Хочешь поспать в месте, похожем на свинарник, а тебя будит кто-то. Когда меня, только что легшую, напугал голос: — Братец, за что тебя посадили? — я действительно захотела спросить себя из прошлой жизни, сколько же дурных поступков я совершила.

Я села и посмотрела на того, кто шумел в соседней камере.

Это был мужчина примерно моего возраста. Хотя его одежда была обычной, а лицо грязным, смутно можно было разглядеть, что он довольно красив. Его большие глаза сияли, полные живости.

Но в таком месте, как камера смертников, этот человек обращался ко мне с таким тоном, будто мы встретились на овощном рынке. Это заставило меня мгновенно заподозрить, что ему осел по голове стукнул.

— Ты что, немой, братец? — увидев, что я не отвечаю, он продолжил говорить сам с собой.

— Братец? — безмолвно повторила я.

Тот, кто стукнул его по голове, был не ослом, а Красным Зайцем!

Я покачала головой, думая.

— Ты не глухой и не немой, почему не отвечаешь? — в камере смертников были только мы двое, и он снова с наглой ухмылкой приблизился к решетке рядом со мной.

— Я женщина, ты что, не видишь?! — Я сверкнула глазами. Хотя сейчас я выглядела немного жалко, у меня все-таки была какая-то фигура, верно?

— Ты… женщина? — Он оглядел меня несколько раз и, сдерживая смех, сказал: — Этого я действительно не заметил.

О Небеса, я почти умираю, неужели ты должен послать такого человека, чтобы мучить меня?

Я схватила охапку сухой травы и бросила в него, не желая больше тратить слова.

— Ты знаешь нынешнего Канцлера Ду Миня? Его сын-хулиган был прикончен мной, братцем, — он все не унимался, хвастаясь.

— Хм, а ты знаешь нынешнего Сына Неба Чжао Аньчжи? Его еще не родившийся наследник был задушен этой девицей, — я не позволю этому сумасшедшему, который не отличает мужчин от женщин, превзойти меня.

Действительно, услышав эти слова, мужчина замер на мгновение и спросил: — Могу ли я узнать имя девушки?

— Ло Чу.

— Ты и есть Ло Чу, — этот человек прищурил глаза, улыбнулся и сказал: — Ты действительно очень особенная.

— Ты знаешь меня? — Я тут же заинтересовалась, подумав: неужели моя слава великой воровки Ло Чу настолько велика, что даже случайный прохожий в тюрьме знает обо мне?

— Конечно, знаю, — ответил он, все еще с наглой ухмылкой, глядя на меня.

Я собиралась спросить подробнее, как вдруг услышала объявление снаружи: — Императрица-мать прибыла!

Императрица-мать?!

Зачем она пришла? Неужели мстить за своего внука? Я так испугалась, что поспешила спрятаться в углу за сухой травой и не осмеливалась поднять голову. Спустя долгое время я услышала: — Чан'эр, скорее, умойся и переоденься в эту одежду.

Э?

Императрица-мать пришла не за моей собачьей жизнью?

Я тихонько подняла голову и увидела такую картину, что у меня отвисла челюсть: роскошно одетая женщина стояла перед тем наглым парнем в соседней камере, вытирала ему лицо платком, а несколько служанок расчесывали ему волосы и помогали переодеться!

Я спряталась довольно хорошо, они меня не видели.

Эта женщина с сильной аурой, должно быть, и есть Императрица-мать. Но почему она пришла навестить того, кого зовут "Чан'эр"?

— Понял, матушка. Ты всегда такая, как только увидишь меня, сразу начинаешь придираться, — ответил "Чан'эр", пока его переодевали, и в его голосе слышалось детское недовольство.

— А кто это каждый раз попадает в неприятности, и каждый раз мне приходится все улаживать, — тон Императрицы-матери был укоризненным, но нежным.

Я была потрясена.

Этот болтливый парень оказался сыном Императрицы-матери, то есть… братом Чжао Аньчжи?

Действительно, с древних времен в императорской семье рождаются чудаки!

К этому моменту он уже умылся и переоделся. Недаром говорят, что человека красит одежда. "Чан'эр", одетый в простое бледно-зеленое одеяние, в одно мгновение превратился в благородного принца. Его чистое лицо тоже было необычайно красивым.

Его совершенно невозможно было связать с прежним непристойным парнем из камеры смертников.

— На этот раз я вернулся в столицу по важному делу, — сказал он серьезно.

— Какое у тебя может быть важное дело, — Императрица-мать поправила его волосы, — если у тебя есть свободное время, лучше подумай, как выпросить прощение у своего Императорского брата, и как успокоить Канцлера Ду. Ты ведь не знаешь меры, когда действуешь, тот…

— Я вернулся, чтобы захватить владения Чжао Аньчжи, — "Чан'эр" не дождался, пока Императрица-мать закончит, и спокойно произнес эту фразу.

Эта простая фраза мгновенно заморозила атмосферу.

Императрица-мать замерла, а затем резко дала ему пощечину, понизив голос: — Мятежный сын, ты что, жить не хочешь?! — Затем она отослала всех служанок.

Я тоже была немного ошеломлена: этот князь, казавшийся таким беззаботным, на самом деле замышлял мятеж?

Императорская семья слишком грязная!

А тем временем, он не обратил внимания на гнев матери и сам заговорил: — Всего три года, а матушка уже забыла? После смерти отца, как только Чжао Аньчжи взошел на трон, он издал указ об Урезании владений, и, не обращая внимания на братские чувства, перевел меня и второго Императорского брата из столицы, отправив нас на границу, чтобы мы там служили, и запретив возвращаться в столицу без его приказа.

Ради своего трона он изгнал меня в ту крайне холодную область на северо-востоке, чтобы его…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение