Глава 5

— это потому, что им нечего делать целый день, кроме как сплетничать, играть в азартные игры и заниматься другими скучными вещами. Иными словами, они просто с жиру бесятся.

А когда же они наедаются досыта? Всякий раз, когда наступает ежегодный так называемый Семейный пир.

Это происходит пятнадцатого числа восьмого месяца, когда все наложницы гарема, оставшиеся в столице князья и Император собираются вместе, устраивают необычайно роскошный банкет. Все слушают музыку, пьют вино, поют песни и едят вкусную еду. Атмосфера чрезвычайно оживленная.

Нелюбимые Дицзи больше всего ждут таких банкетов. Только на таких банкетах у них есть шанс увидеть Императора. Возможно, если они красиво нарядятся и получат благосклонность Императора, они смогут в одночасье взлететь. Поэтому, даже если рядом с Императором сидит Императрица, найдутся смелые, которые, несмотря на убийственные взгляды других наложниц, подойдут к нему с вином, пытаясь привлечь его внимание.

Однажды я спросила Чжао Аньчжи, что он думает об этом Семейном пире. Он долго думал, а потом сказал: — Это единственное время, когда я могу увидеть всех своих жен.

Я чуть не упала в обморок.

В общем, снова наступил Праздник середины осени, прекрасное время для нелюбимых наложниц показать себя, и для меня — время пополнить энергию для моей скучной жизни.

Один Гунгун специально принес каждой из нас комплект красивой одежды, а затем придут дворцовые служанки, чтобы нас нарядить и накрасить. Ведь это большой банкет, в котором участвуют князья, и нельзя уронить достоинство императорской семьи.

Кстати, я не могу не упомянуть о своем трагическом опыте на прошлогоднем Семейном пире — та чертова служанка, которая задолжала мне деньги по ставкам, из мести накрасила меня так, что я выглядела как призрак. Если бы я хорошо не спряталась, я бы точно стала посмешищем всего двора.

Но хотя я не опозорилась публично, когда вернулась, те несколько надоедливых Дицзи все равно поймали меня и от души посмеялись. Тогда я поклялась, что на следующий Праздник середины осени я обязательно наряжусь красиво и отомщу. Я ждала целый год, и этот шанс наконец настал!

В этом году я была предусмотрительна и нашла незнакомую служанку, чтобы она помогла мне нарядиться.

Мое платье было бледно-желтым шелковым платьем, с тончайшими стежками и изысканной работой. Украшения на нем были легкими и элегантными.

Служанка сделала мне легкий макияж. Когда я посмотрела в зеркало, я даже почувствовала, что стала настолько красивой, что это было немного не похоже на меня.

Я пошла на банкет именно в таком виде. Видя призрачные лица тех, кто смеялся надо мной в прошлом году, у меня был отличный аппетит, и все было очень вкусно.

После того как я наелась, наступило время обмениваться тостами. Внезапно мне захотелось увидеть, как выглядит Чжао Аньчжи посреди этого пира, и я смешалась с толпой, идущей вперед, чтобы подобраться поближе к его трону.

Кстати, я никогда не видела его днем.

В этот момент Чжао Аньчжи сидел на троне, свысока глядя на всех присутствующих на банкете.

Все то же прекрасное лицо, которое в роскошном драконовом одеянии приобрело еще больше мужественности. Он просто сидел, без лишних эмоций, но уже внушал трепет.

Я смотрела на него и вдруг беспричинно почувствовала, как он далек от меня.

Сейчас он — Император, владеющий Поднебесной, благородный правитель страны. Он не принадлежит мне, а принадлежит той столь же роскошной и прекрасной женщине рядом с ним.

Я отвлеклась.

В этот момент он тоже увидел меня, и в его глазах, казалось, мелькнуло удивление. Я увидела, что никто вокруг не смотрит на меня, и скорчила ему рожицу. Тогда по его лицу пробежала легкая улыбка, такая же легкая, что тут же исчезла.

В это время одна из наложниц подошла к нему с вином, и я тоже повернулась, немного расстроенная, и покинула банкет.

Видя, как эти женщины стараются изо всех сил, чтобы соблазнить его, я подумала, что вечером некоторым точно повезет.

Я сидела на каменной скамейке во дворе, глядя на луну, похожую на большой блин, и на душе стало немного кисло.

Эх, Ло Чу, что с тобой?

Подумав так, я, как неудачница, уткнулась лицом в руки.

В этот момент раздался знакомый стук в дверь.

Я бросилась к двери, но тут же передумала: разве он не должен быть у той красавицы, которую приметил на банкете? Почему он пришел ко мне?

Я посмотрела через дверную щель и увидела, что это действительно Чжао Аньчжи. Открыв дверь, я заметила, что он все еще в роскошном одеянии. Вблизи он был еще прекраснее, как божество. Я даже забыла пригласить его войти.

Он не стал церемониться, с легкой улыбкой оглядел меня с головы до ног, прямо взял за руку (я чуть ли не пускала слюни) и вошел.

— Как ты здесь оказался? — спросила я, глядя на него, как на призрака.

— Почему я не могу прийти? — Он все еще держал меня за руку и шел вперед. Подумать только, он впервые сам взял меня за руку.

Его ладонь была обжигающе горячей, и я почувствовала беспокойство.

Я молчала. Он посмотрел на меня и продолжил: — Сегодня на банкете, увидев тебя, я вспомнил, что ты тоже моя женщина.

Его взгляд вызвал у меня дурное предчувствие.

Действительно, войдя в дом, он продолжил: — Так даже лучше, мне не придется ломать голову, как сделать так, чтобы ты, такая непокорная… — Он замолчал, с улыбкой приблизился ко мне и прошептал на ухо, выговаривая каждое слово: — стала… моей.

Теплое дыхание на моем ухе смутило меня.

— Ты… чего хочешь? — Я нервничала так, что боялась дышать.

А на приблизившимся красивом лице улыбка стала еще шире. Он тихо сказал: — Ты сегодня так красиво нарядилась, чтобы соблазнить меня. Как же я могу не исполнить твое желание?

Что?

Неужели он собирается… Я сжала пальцы. Это слишком внезапно, я еще не готова.

Пока я была в замешательстве, Чжао Аньчжи уже поднял меня на руки. Я оцепенела, а его взгляд на меня был таким горячим, словно в нем горел огонь. Он положил меня на кровать и наклонился, целуя мою шею.

— Нет… нельзя, — я схватила его руку, которая пыталась развязать мой пояс, и остановила его.

— Почему? — Его рука остановилась, но он продолжал целовать меня в висок. Я почти потеряла рассудок от этой нежной атаки, но старалась сохранить ясность ума.

Я осторожно оттолкнула Чжао Аньчжи, чтобы он посмотрел на меня, и спросила: — Чжао Аньчжи, ты так поступаешь только потому, что я сегодня красиво нарядилась?

Он не ожидал такого вопроса. Его длинные пальцы погладили мое лицо, и он, с интересом глядя на меня, сказал: — Что ты хочешь сказать?

— Я говорю, что хотя я вышла за тебя замуж, я не могу так легко отдаться тебе, — я смутилась под его взглядом и опустила глаза.

Я сама не знала, что говорю. Хотя он мне нравился, но когда дошло до этого, я почувствовала, что чего-то не хватает. Мысль о том, что он хочет стать со мной настоящими супругами только потому, что мое сегодняшнее нарядное платье привлекло его внимание, вызывала у меня внутреннее сопротивление.

— Я тебе не нравлюсь? — Голос Чжао Аньчжи стал немного холодным.

Я подсознательно поспешно покачала головой. Как я могла не любить его? Но именно потому, что я любила его, я не хотела так поспешно отдавать себя ему… К тому же, я совершенно не знала, любит ли он меня.

Увидев, как я поспешно качаю головой, Чжао Аньчжи улыбнулся, подпер голову рукой и с интересом посмотрел на меня, снова спросив: — Тогда почему ты не соглашаешься?

— Я… — Я снова не решилась спросить его прямо, только нерешительно начала: — Это слишком внезапно, я немного…

— Польщена? — Подхватил Чжао Аньчжи.

Польщена?!

Конечно, он тот, кого хотят заполучить все женщины в Поднебесной, но почему его слова так мне не нравятся?

Я сверкнула глазами, оттолкнула его и села на кровати, сказав: — Ты разве не слышал? Взаимная симпатия — это надолго. Только когда есть взаимные чувства, когда вы уверены, что дорожите друг другом, тогда можно по-настоящему стать супругами… Иначе…

Иначе что? Я сама не могла закончить. Это просто слова Учителя, на самом деле такое бывает только в легендах цзянху. Наверное, только я в этом мире в это верю.

Чжао Аньчжи беспомощно потер лоб, глядя на меня: — Кто тебе это сказал?

Я теребила край платья и молчала. Спустя долгое время я наконец сказала: — Если ты так не думаешь, то ладно.

Я забыла, что говорю это тому, кого желают тысячи женщин, обладателю наивысшей власти. Как он мог поверить в это? Если он захочет женщину в жены, зачем ему взаимная симпатия? Даже если он ничего не сделает, она будет изо всех сил стараться удержать его.

Он хотел меня, он не хотел ждать, и как я могла сопротивляться?

— В этом мире, кроме тебя, наверное, никто так не думает, — Действительно, так сказал Чжао Аньчжи. Он посмотрел на меня и вдруг улыбнулся: — Но я готов попробовать, — Я удивленно подняла голову. Он приблизился ко мне, поправил мои волосы и продолжил: — То, что ты называешь взаимной симпатией, которая ведет к браку.

Если бы я знала, что чувства так сильны

Вот так все и произошло.

Чжао Аньчжи был джентльменом. Мы спали, обнявшись, как обычно, и ничего не произошло.

С той ночи он стал относиться ко мне гораздо лучше, но так и не сказал тех слов, которые я хотела услышать. И я продолжала ждать, пока он выразит свои чувства.

Чжао Аньчжи был умен, но не мог понять моих истинных намерений. Он просто делал то, что я говорила, думая, что этим угодит мне.

На самом деле, это было довольно приятно. Обычно такой высокомерный и немного холодный Чжао Аньчжи теперь пытался угодить мне, делая то, что я считала самым прекрасным.

Конечно, то, что он делал на самом деле, сильно отличалось от моих представлений, например —

Под шелковым пологом, на ароматной кровати.

— Чжао Аньчжи, — Я лежала на его руке и позвала его по имени. Тогда на его идеальном лице, совсем рядом, дрогнули две густые ресницы, и медленно открылись темные глаза.

— Передумала? — Ответ прозвучал быстрее, чем я ожидала, и в его взгляде было больше поддразнивания, чем я предполагала.

— Все еще нет, — ответила я. Тогда Чжао Аньчжи беспомощно посмотрел на меня и, вернувшись к своей ленивой позе, спросил: — Что случилось?

Я приподнялась и с надеждой посмотрела на него: — Мы ведь уже не такие, как раньше, верно?

— Можно сказать и так, — На его лице появилась легкая улыбка, но он все равно притворялся равнодушным. Когда-нибудь я обязательно вылечу твою маленькую надменную противоречивость, я…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение