внимательно посмотрела: — Странно, кто это посреди ночи приехал в эту гостиницу?
Остальные тоже увидели повозку. Чжао Аньчжи снова повернул голову, посмотрел на стражников там и задумчиво сказал: — Там нет настороженности, похоже, это знакомые.
— Пойдем посмотрим, — сказал Шэнь Фэйшу и первым, крадучись по траве, направился к повозке.
Мы тоже последовали за ним.
— Как приятно пахнет, — налетел легкий ветерок и принес странный аромат. Этот аромат был невероятно легким и освежающим.
Они тоже почувствовали этот запах. Шэнь Фэйшу настороженно прикрыл нос, а Чжао Аньчжи и Линь Су обменялись взглядами и сказали: — Гунгун Ши.
— Гунгун Ши? — Услышав это, я тут же развеселилась и, схватив Чжао Аньчжи за рукав, спросила: — Неужели это тот самый…
Чжао Аньчжи, увидев мою реакцию, тоже не смог сдержать улыбку, кивнул мне и приложил палец к губам, показывая, чтобы я молчала.
Кстати говоря, этот Гунгун Ши — один из важных персонажей в истории Чжао Чанчжи, когда ему было четырнадцать. Этот человек любил всевозможные благовония, а также любил переодеваться в женское платье. Он некоторое время был личным евнухом Чжао Чанчжи, но в итоге из-за той странной истории его перевели от Чжао Чанчжи. Теперь, вспоминая, наверное, его приставили к князю Сяню Чжао Динчжи.
Как только я вспоминала о нем, я не могла сдержать смех, чем вызывала недоумение у Шэнь Фэйшу.
— Похоже, нам придется воспользоваться Гунгуном Ши, чтобы попасть в гостиницу, — сказала я, потирая подбородок и обдумывая план.
— Как воспользуемся?
Чжао Аньчжи в этот момент слегка кашлянул и тихо сказал: — Ши Цзиншу, этот человек, всегда любил красивых…
— Разве он не евнух? — Услышав это, Шэнь Фэйшу усомнился.
— Он любит мужскую красоту, — сказал Чжао Аньчжи, глядя на Шэнь Фэйшу.
Я, сдерживая смех, тоже перевела взгляд на Шэнь Фэйшу.
Шэнь Фэйшу, услышав слова Чжао Аньчжи и увидев, как мы на него смотрим, понял, в чем дело, и начал отчаянно качать головой: — Нет, нет, нет.
— Старший брат, — я совсем не могла себя контролировать, смеясь, схватила его за руку и умоляла: — Хороший Старший брат, ты такой красивый, в те годы ты был объектом восхищения стольких девушек. Соблазнить этого Гунгуна Ши не составит труда. — Шэнь Фэйшу всегда хуже всего реагировал на похвалу. Глядя на меня, он тоже улыбнулся, но нарочито сказал: — Не получится.
— Хороший Шэнь Фэйшу, — я крепко обняла его за руку, капризничая: — Просто пожертвуй своей красотой, это не такое уж большое дело.
Шэнь Фэйшу щелкнул меня по лбу и сказал: — Ты хуже всего переношу твое нытье. — Он скривил губы и сказал: — Говори, что мне делать, проказница.
Тогда я наклонилась к его уху и рассказала ему свой план. Выслушав, он беспомощно вздохнул и сказал: — Только на этот раз, и больше никогда. — Затем он поправил одежду и направился туда.
Я обернулась и с довольным видом посмотрела на Чжао Аньчжи: — Неплохо, да? Скоро мы точно сядем в повозку. — Но Чжао Аньчжи совсем не выглядел довольным, наоборот, у него было холодное лицо, и он не смотрел на меня.
Я подошла к нему и спросила: — Чжао Аньчжи, ты слышишь меня?
Чжао Аньчжи холодно взглянул на меня и сказал: — Твой Старший брат очень близок с тобой.
Я недоуменно посмотрела на него: — Конечно! Мы выросли вместе, мы детские друзья, беззаботные вдвоем. — Я с трудом вспомнила витиеватую фразу, которой Учитель когда-то описывал нас двоих, но не ожидала, что эта фраза еще больше разозлит Чжао Аньчжи: — Детские друзья, беззаботные вдвоем? — Его прекрасные глаза тут же наполнились острым взглядом, и он холодно хмыкнул: — Что, я должен был навредить вам, как в истории про павлина, летящего на юго-восток, останавливающегося каждые пять ли?
Что это значит?
Этому меня Учитель не учил.
Но я знала, что это точно не что-то хорошее. Я не могла сразу ответить и повернулась к Линь Су: — Линь Су, посмотри на него, он все время говорит мне вещи, которые я не понимаю.
Линь Су, как обычно, молчал, но на его лице, кажется, мелькнула улыбка.
Я только собиралась схватить его и спросить, над чем он смеется, как тут раздался голос: — Гости, прошу, садитесь в повозку. — Я посмотрела и увидела, что повозка остановилась перед нами. Кучер недоуменно оглядывался, ища так называемых «гостей». Я первая выскочила из травы, не дожидаясь, чтобы увидеть, как выглядит этот Гунгун Ши.
Как я и ожидала, Гунгун Ши держал руку на горле, а Старший брат приставил к нему острый меч.
Мы сели в повозку. Увидев Чжао Аньчжи и Линь Су, он еще больше удивился, вырвался из рук Шэнь Фэйшу и собирался встать на колени и поклониться: — Ваше Величество, вы… как вы здесь оказались?
Я поспешно снова закрыла ему рот и пригрозила: — Не шуми, пусти нас внутрь и отведи к князю Сяню.
Гунгун Ши отчаянно кивнул, и только тогда я отпустила его. Он открыл рот и сказал кучеру: — Чжоу Пин, чего ты медлишь? Быстрее трогай! — Кучер поспешно ответил «есть» и повозка снова медленно двинулась.
Только тогда у меня появилось время внимательно рассмотреть этого Гунгуна Ши. Он действительно выглядел женственно, как маленькая девица, но было очень странно, что мы отчетливо чувствовали этот странный аромат издалека, а в повозке его почти не было.
Но у меня не было времени думать об этом, я просто опустила голову, стараясь не рассмеяться.
В этот момент Чжао Аньчжи сказал: — Ши Цзиншу, ты понимаешь, что должен делать?
Гунгун Ши почтительно опустил голову и сказал: — Да, да, Ваше Величество. Сегодня ночью ваш раб ничего не видел и ничего не слышал.
Эти бесполые существа, один хитрее другого, подумала я.
В этот момент мы, кажется, подъехали к воротам. Гунгун Ши откинул занавеску и жестом велел стражникам пропустить нас. Стражники сказали: — Господин Ши, сегодня много дел.
Гунгун Ши равнодушно кивнул, и мы легко вошли в гостиницу.
Под руководством Гунгуна Ши мы обошли стражников и вошли на второй этаж гостиницы, где остановился князь Сянь.
Гунгун Ши проводил нас до двери, отослал ближайших стражников и сам удалился.
Тогда Линь Су постучал в дверь.
Дверь открыл маленький книжник. Увидев нас четверых в ночной одежде, он испугался и хотел позвать стражников, но голос Чжао Аньчжи: «Наглость! Увидев меня, почему не на колени?» — напугал его так, что он не осмелился издать ни звука и, подкосившись, упал на колени.
Люди внутри, должно быть, услышали шум. Из комнаты донеслись шаги, звук становился все ближе. Я вытянула шею, не дожидаясь, чтобы увидеть еще одного брата Чжао Аньчжи.
Вышел мужчина чуть выше меня ростом, на лице еще виднелась юношеская наивность, но он уже был красив, как нефрит. Внешне он немного походил на Чжао Чанчжи, но, возможно, из-за юного возраста, выглядел более умным и изящным.
Это, должно быть, и был цель нашего визита — князь Сянь Чжао Динчжи.
Этот маленький князь, увидев Чжао Аньчжи, сначала испугался, но затем незаметно взял себя в руки и сказал: — Это ты, Императорский брат.
— Как ты вырос, но стал еще невежливее. Увидев меня, даже не поклонился. — Это совсем не похоже на то, что Чжао Аньчжи сказал бы своему брату, подумала я и с недоумением посмотрела на Чжао Аньчжи. Он, кажется, делал это нарочно, с улыбкой глядя на юношу перед собой.
Чжао Динчжи поклонился, как велел ему Чжао Аньчжи, и первое, что он сказал, поднявшись, было: — Я уже знаю, почему Императорский брат здесь. — Удивление на его лице давно исчезло, сменившись самодовольством.
— О, неужели? — Чжао Аньчжи притворился, что его не интересуют его слова, и прямо направился внутрь. А маленький князь, даже не взглянув на нас, последовал за своим Императорским братом. Линь Су шел за ним. Мы с Шэнь Фэйшу недоуменно переглянулись и тоже пошли за ними в комнату.
— Я давно догадался…
— Тогда почему, увидев меня только что, ты выглядел так, будто увидел призрака?
— Совсем нет.
Они шли и, то холодно, то горячо, препирались.
Полностью проигнорированная, я следовала за ними, думая про себя: «Что это еще за ситуация?»
Этот маленький князь, увидев нас, не только не удивился и не стал расспрашивать о подробностях, но даже сказал, что знает правду. Он что, гадалка?
Чжао Аньчжи тоже, как только увидел его, сразу же потребовал поклона, словно дразня.
Я с интересом смотрела, как они вошли в комнату и сели. В конце концов, мы с Шэнь Фэйшу уже полностью превратились в невидимок, как Линь Су, так что я просто стояла и наблюдала за представлением.
Чжао Аньчжи неторопливо сел, а маленький князь, подперев локоть рукой, быстро заговорил: — Это третий Императорский брат и четвертый Императорский брат замышляют захватить твой трон. Они нашли предлог, чтобы вызвать их обратно в столицу, и воспользовались возможностью, чтобы разместить своих людей в столице, запереть тебя во дворце и подготовиться к тому, чтобы заставить тебя составить завещание, а затем убить тебя, сказав, что ты умер от болезни. Затем они издадут указ, чтобы вызвать нас обратно в столицу, предъявить завещание и взойти на трон. Но они не ожидали, что ты сбежишь из дворца, используя хитрость.
Четвертый Императорский брат — сын Императрицы-матери. Императрица-мать всегда любила его больше. Таким образом, четвертый Императорский брат, даже если он пойдет против нее, она все равно поддержит его. К тому же, он может использовать своего тестя, Великого наставника Чи Хая. Третий Императорский брат полагается на Генерала, усмиряющего Запад. Таким образом, министры при дворе, вынужденные обстоятельствами, не осмелятся много говорить. Теперь они уверены в победе.
Ты смог выбраться, должно быть, использовал завещание как отсрочку… А также Императрицу Ян Юй и Наложницу Мин Чи Цзинь в качестве заложниц.
Сейчас ты с трудом сбежал от погони из столицы и остановился здесь, следя за новостями из столицы. Но третий Императорский брат и четвертый Императорский брат тайно расставили своих людей во всех резиденциях тех, с кем ты мог бы связаться. Среди тех, кто еще в пути в столицу, тех, кому ты доверяешь, третий Императорский брат и четвертый Императорский брат наверняка послали людей следовать за ними под предлогом обеспечения их безопасности. Ты не осмеливаешься опрометчиво искать их. Только я, приехавший вместе с моим тестем, Генералом Фуюань, у третьего Императорского брата и четвертого Императорского брата нет причин посылать за мной людей. Поэтому ты ждал меня в этом городе, через который я должен был пройти, чтобы я помог тебе.
Проговорив так долго на одном дыхании, маленький князь наконец остановился.
Даже чай уже успели поменять, а он, совершенно не запыхавшись, самодовольно сказал: — Я прав, Императорский брат?
Я сошла с ума.
Позвольте мне перенестись на мгновение и восхититься: этот медвежонок — человек или компьютер? Скорость его мышления просто запредельная!
Я перестала понимать, что он говорит, еще на третьей фразе, и только с растерянным лицом смотрела, как он брызжет слюной.
А Чжао Аньчжи, как и в случае с Чжао Чанчжи, выглядел так, будто давно привык к этому.
Я могла только снова вздохнуть: с древних времен императорская семья...
(Нет комментариев)
|
|
|
|