Глава 10. Мать

Миньсинь, положив голову на колени Лин момо, оцепенело смотрела на потолок кареты, обтянутый синим атласом с вышитым узором из виноградных лоз и сломанных ветвей.

Такая изысканная вышивка могла использоваться для украшения кареты только в знатных семьях, подобных Резиденции Юнтай-хоу.

На мгновение она почувствовала себя потерянной, словно оказалась в густом тумане, плыла без цели, не зная, где находится.

Сон?

Или реальность?

Если это сон, то почему всё, что она видит и чувствует, так реально?

Шум и смех на улице, запах еды из лавки на углу, тепло женщины, державшей её на руках, — всё было реальнее любого сна, который ей когда-либо снился.

Миньсинь не знала.

Она подняла лицо и пристально посмотрела на женщину перед собой.

Продолговатое лицо, брови бледно-синего цвета, белая шёлковая рубашка, волосы, уложенные в косой пучок, — те же самые черты, без морщин, высеченных годами, без нахмуренных бровей, которые она часто видела. Это было лицо Лин момо в молодости, которое уже почти стёрлось из её памяти.

В этот момент женщина заметила её взгляд, опустила голову и посмотрела на неё, с беспокойством спросив: — Сестрёнка, что случилось? Хочешь пить?

Миньсинь подсознательно покачала головой.

Молодая Лин момо всё же велела: — Чжутао, принеси старшей сестрёнке воды, осторожно, не обожгись.

Маленькая служанка, сидевшая в карете, ответила и выдвинула маленький ящик из-под железного столика, достала маленькую изящную чашку из белого фарфора.

Затем она взяла железный чайник со стола, налила воду в чашку, проверила температуру тыльной стороной ладони, снова достала из маленького ящика синий чехол для чашки, сплетённый из тонких бамбуковых прутьев, надела его на чашку и обеими руками подала Лин момо: — Момо, вода.

Миньсинь посмотрела на неё. Ей было тринадцать-четырнадцать лет, она была одета в синюю куртку и белую шёлковую юбку. У неё было круглое лицо, которое выглядело очень радостным. Волосы были уложены в двойные пучки, и на голове был большой белый цветок из марли.

Лин момо только что назвала её Чжутао? Миньсинь вспомнила, что это была служанка её матери, из семьи, которая служила семье Цзян из поколения в поколение.

Когда они жили у дедушки по материнской линии, Чжутао достигла возраста замужества, и её брат с невесткой пришли просить милости у матери. Мать подарила ей десять лянов серебра в качестве приданого и несколько старых украшений. Семья Чжутао тысячу раз поблагодарила и увезла её.

Позже, когда Цзян Ши увезла Миньсинь обратно в столицу, о Чжутао больше ничего не было слышно.

Миньсинь рассеянно размышляла, и даже когда Лин момо осторожно поднесла ей воду, она лишь слегка прикоснулась к ней губами и оттолкнула.

Лин момо невольно заворчала: — Старшая сестрёнка, неужели ты ещё не совсем выздоровела? Почему выглядишь такой ошеломлённой?

Чжутао вмешалась: — Может, простудилась, когда сходили с судна, и снова поднялась температура?

Лин момо покачала головой: — Только что трогала, жара нет.

Чжутао немного забеспокоилась, подошла ближе, посмотрела на Миньсинь, потрогала её маленькую ручку и с тревогой тихо сказала: — Боюсь, как бы старшая сестрёнка снова не заболела. У госпожи там и так всё вверх дном. Если старшая сестрёнка вернётся в Яньцзин, а тут ещё что-то случится… — Дойдя до этого, она вдруг вздрогнула и не осмелилась говорить дальше.

Услышав слова Чжутао, Миньсинь содрогнулась от ужаса!

Она думала, что это сон, но какой сон может быть таким отчётливым! Она даже видела тонкий пушок на лице Чжутао, направление стежков облачного узора на одежде Лин момо, и чувствовала тепло чая, коснувшегося её губ.

Только когда Чжутао и Лин момо упомянули слова вроде «вернуться в Яньцзин», те воспоминания, которые, как она думала, давно забыты в глубинах времени, медленно всплыли. Она внезапно осознала, что это был отрезок пути, который она уже пережила, возвращаясь в Яньцзин из места службы отца Сюй Цзинсина после его смерти.

Если она не ошибалась, сейчас они должны были только что сойти с судна, и Резиденция Юнтай-хоу, получив известие о смерти, послала карету, чтобы забрать их, мать и дочь.

Подумав об этом, Миньсинь задрожала всем телом.

С тех пор как умер её отец Сюй Цзинсин, её жизнь была похожа на путь, полный трудностей.

Потеря отца в юном возрасте уже была несчастьем. Не прошло и нескольких лет после окончания траура по отцу, как мать, из-за чрезмерных переживаний, постепенно угасла и тихо ушла из жизни, оставив её.

В столь юном возрасте она пережила два траура — по отцу и по матери, и почти не было дней, когда ей не приходилось носить белое. К тому же, после смерти матери она стала старшей дочерью, потерявшей мать, а приёмный брат целыми днями предавался пьянству и разгулу, что ещё больше унижало её.

Хотя Резиденция Юнтай-хоу была её номинальным родом, она всё же принадлежала к другой ветви, не той, что унаследовала титул. Её отец и Юнтай-хоу не были родными братьями.

Выросшая в Резиденции хоу, она постоянно боялась сделать неверный шаг, вызвать насмешки и быть презираемой.

Затем она вышла замуж. Хотя она могла сама управлять домом, и отношения с мужем были гармоничными, а со свекровью тёплыми, но несколько лет бездетности были ещё труднее.

Пока она не родила Цзюнь-гэра…

Цзюнь-гэр… Миньсинь моргнула. В уголках глаз, неизвестно когда, появились слёзы.

Ощущение перед потерей сознания снова охватило всё тело.

Ледяная, пронизывающая вода реки, тёмное, мрачное дно реки, вокруг проплывают рыбы и креветки с рыбным запахом, на груди лежит тяжёлый младенец, который лишь несколько раз вскрикнул и затих. Она поспешно протянула руку, но грудная клетка от давления воды болела, воздух из лёгких постепенно выходил, и постепенно она потеряла силы. В забытьи, с чувством обиды, она закрыла глаза.

То едва ощутимое ледяное, рыбное зловоние обвилось вокруг неё. Миньсинь начала дрожать, уткнулась лицом в юбку Лин момо и не могла перестать трястись.

— Что случилось? Только что всё было хорошо, а теперь вдруг задрожала, — Лин момо поспешно взяла её на руки, положила ей на плечо, взяла маленькое одеяло и укутала её, правой рукой тихонько похлопывая Миньсинь по спине, тихо напевая песенку: — …Утром взошла на прохладную террасу, вечером ночевала у пруда с орхидеями. При луне собирала лотосы, каждую ночь получала семена лотоса. Подняла голову, смотрю на дерево тун, цветы тун особенно жалки. Молю небо, чтобы не было мороза и снега, чтобы семена утун жили тысячу лет…

То ли из-за того, что её нынешнее тело, вернувшееся в детство, было слишком слабым, то ли из-за того, что тень смерти из прошлой жизни не отпускала её, и ей было трудно выйти из этого состояния, под нежную мелодию Цзяннани, сопровождаемую мерным стуком копыт и грохотом колёс кареты, Миньсинь закрыла глаза и погрузилась в сладкий сон.

Въехав в переулок Юнтай, где находилась семья Сюй, кучер натянул поводья, замедляя ход кареты. Лошадь, тянувшая карету, громко заржала, выдохнула клуб белого пара из ноздрей и издала долгий ржание.

Миньсинь проснулась от этого ржания, потёрла глаза и выбралась из объятий Лин момо.

Лин момо нежно сказала: — Сестрёнка проснулась?

Миньсинь кивнула.

Лин момо приподняла край занавески и взглянула: — Скоро приедем, пора надеть верхнюю одежду.

Поскольку от пристани до Яньцзина было некоторое расстояние, в карете стояла печь с серебряным углём. Занавески были опущены, двери кареты закрыты, и внутри было тепло.

Сев в карету, Лин момо боялась, что Миньсинь станет слишком жарко и она вспотеет, поэтому сняла с неё верхнюю одежду, оставив только тонкую куртку.

Чжутао открыла плетёный сундук, стоявший у её ног, достала из него куртку из бобово-зелёного атласа с подкладкой из серого беличьего меха, помогла Лин момо надеть её на Миньсинь, затем выбрала большой плащ из серебристого соболиного меха и укутала её с головы до ног. Только после этого она была одета.

Когда карета въехала в боковые ворота Резиденции Юнтай-хоу и остановилась перед воротами с висячими цветами, там уже ждали простые служанки из семьи Сюй с подножками. Увидев, что карета остановилась, они подняли занавески, чтобы помочь.

Чжутао спрыгнула первой, а затем вместе со служанкой с обеих сторон помогла Лин момо, державшей Миньсинь, выйти из кареты.

Миньсинь, прижавшись к плечу Лин момо, почти полностью спрятала своё маленькое личико в снежно-белом соболином меху, оставив только глаза, которые смотрели вперёд.

Она увидела, что несколько карет, на которых они приехали, аккуратно выстроились на дорожке перед воротами с висячими цветами. Кучеров не было видно, а несколько молодых слуг в синих халатах с белыми атласными поясами подошли, чтобы распрячь кареты, и повели лошадей к боковым воротам.

А из самой первой кареты, под присмотром служанки в тёмно-синей куртке и белом жилете, медленно выходила женщина в плаще из серебристого беличьего меха.

Даже укутанная в широкий плащ, по силуэту женщины было видно, что она стройная и высокая. Она тихо кашляла, и с каждым кашлем всё её тело вздрагивало, производя впечатление хрупкой, словно тонкая ива.

Миньсинь, увидев знакомый силуэт матери, почувствовала, как к глазам подступили слёзы, и невольно крикнула: — Мамочка!

Женщина, услышав зов, обернулась. У неё было сияющее белое лицо, брови в форме ивовых листьев, губы, как красные ромбы, кожа, как снег. Только в глазах читалась лёгкая печаль, и она выглядела так, словно вот-вот заплачет.

Это была её мать, Цзян Ши.

Цзян Ши подошла к Лин момо и протянула руки, чтобы взять Миньсинь.

Лин момо немного забеспокоилась: — Госпожа, старшая сестрёнка выросла, она довольно тяжёлая, вы, наверное, не сможете её поднять.

Но та покачала головой и сказала: — Я её родила, неужели не смогу её поднять?

Она несколько раз кашлянула и добавила: — Миньэр впервые вернулась, наверное, будет стесняться незнакомых, лучше я её понесу.

Услышав это, Лин момо осторожно передала Миньсинь в руки Цзян Ши.

Цзян Ши выглядела хрупкой, но силы у неё было немало. Она уверенно подняла дочь, и руки у неё не дрогнули.

Миньсинь почти бросилась на Цзян Ши. Она обхватила шею Цзян Ши своими ещё пухлыми ручками, вдохнула аромат её волос, и глаза её наполнились слезами. Она снова и снова тихо шептала, зовя её: — Мамочка, мамочка…

Цзян Ши нежно ответила: — Да, мамочка здесь, не бойся.

Сказав это, она похлопала Миньсинь по спине.

Миньсинь крепко стиснула зубы, уткнувшись лицом в шею Цзян Ши. Крупные слезы катились из её глаз, намочив большой участок меха на плаще.

Как давно она не слышала этого зова, этого ответа? С тех пор как мать умерла, когда ей было тринадцать, прошло почти десять лет.

В Резиденции хоу, хотя тётя, госпожа Чэн, относилась к ней как к родной дочери, всё же между ними была разница, и некоторые вещи нельзя было сказать вслух.

В ночь перед её свадьбой она наспех сунула ей книгу с эротическими изображениями и велела управляющей научить её супружеским делам.

Прожив много лет в семье Лу бездетной, госпожа Чэн тоже молилась богам и Будде за неё, искала лекарства повсюду. Когда она была беременна и ждала родов, она также посылала доверенных служанок присматривать за ней. Но по сравнению с тем, как госпожа Чэн чуть ли не жила в Резиденции Чжуан-цзюньвана, когда рожала шестая сестра Жунсинь, это было несравнимо.

Миньсинь понимала, что она не родная дочь, и то, что госпожа Чэн старалась быть беспристрастной, уже было непросто. Она не могла требовать большего, той любви, которая по праву принадлежала Жунсинь.

Но во многих случаях, когда её отвергали при обсуждении брака под предлогом «старшая дочь, потерявшая мать», когда она тревожилась в ночь перед свадьбой, когда она бездетная бегала повсюду, молясь Будде и ища лекарства, когда она тяжело рожала, она невольно думала: что было бы, если бы мать была жива?

Сейчас, находясь в объятиях матери, она вдруг поняла, что присутствие матери для неё означает именно этот ответ: «Мамочка здесь, не бойся». Это дало ей бесконечную смелость, чтобы идти вперёд. Позади неё — тёплые объятия и руки матери. Ей не нужно бояться, не нужно отступать, потому что всегда есть кто-то, кто является её самой надёжной опорой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Мать

Настройки


Сообщение